Search Movie Subtitles results for MEGIDDO by relevance:
- Megiddo The Omega Code 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,9
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Megiddo - The Omega Code 2 (2001).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{609}Zvijer æe se uzdiæi iz|ponora bez dna i oni što
{616}{714}žive na zemlji æe se èuditi|kad ugledaju zvijer koja
{720}{820}je bila, a nije,|no ipak jest.
{1144}{1280}Pet stoljeæa sam se borio|da me èuju na ovom svijetu...
{1285}{1356}ali samo je|nekolicina slušala.
{1364}{1489}Sad æe me...|napokon... svi èuti.
{1493}{1607}Pokrit æu svijet istinom|vruæom iz pakla. Svijet æe
{1612}{1718}èekati zvuk moga glasa da|zna hoæe li zasjati sunce
{1723}{1834}ili æe rijeke teæi.|Ja sam veæ bio ovdje...
{1857}{1949}dok su ove zidine|stajale uspravno
{1953}{2043}dok je ovo tlo postalo|crveno od prolivene krvi.
{2047}{2141}Oh,
- Ch4.Ancient.Egyptians.1of4.The.Battle.of .Megiddo.XviD.AC3.MVGrou p.org.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,940 --> 00:00:12,481
<i>19. svibnja, 1458. godine prije Krista.
2
00:00:14,542 --> 00:00:17,873
<i>Pobunjenièki vojskovoða
izaziva moæ Egipta.
3
00:00:22,439 --> 00:00:27,669
<i>Dvije najveæe vojske koje je drevni
svijet ikada vidio spremne su za bitku.
4
00:00:29,438 --> 00:00:32,887
<i>Sudbina Egipta leži u
rukama mladog faraona,
5
00:00:33,246 --> 00:00:35,606
<i>koji nikada prije nije vidio bitku.
6
00:00:42,127 --> 00:00:46,764
<i>Ako pobunjenici pobijede
egipatska civilizacija æe se raspasti.
7
00:00:50,684 --> 00:00:52,768
<i>Ovo je istinita prièa.
8
00:00:53,
- Megiddo The Omega Code 2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,675
'Het beest zal
weer opstijgen uit de afgrond.
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,793
En op aarde zal men zich
verbazen bij 't zien van 't beest,
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,913
want het was
en is niet en zal komen.'
4
00:00:45,600 --> 00:00:50,469
Ik heb vijf millennia gestreden om
in de wereld gehoord te worden.
5
00:00:51,200 --> 00:00:56,513
Maar alleen een paar mensen
luisterden. Maar nu, eindelijk...
6
00:00:56,720 --> 00:00:58,551
zal iedereen me horen.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,599
Ik bedek de aarde met
een waarheid, zo heet als de hel.
8
00:01:03,8
- The Omega Code 2 - Megiddo (2001) de Brian Trenchard-Smith (M.York & Biehn, Diane Venora).DvdRip.DivX.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:47,440
MAN: For 5 millennia...
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,440
l have fought
to be heard in this world...
3
00:00:50,480 --> 00:00:53,480
but only a few listened.
4
00:00:53,520 --> 00:00:59,240
Now...finally...
everyone will hear me.
5
00:00:59,280 --> 00:01:03,360
l will blanket the earth with
a truth that is hot from hell.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,440
The world will await
the sound of my voice...
7
00:01:06,480 --> 00:01:10,600
to know whether the sun
will rise or the rivers flow.
8
00:01:10,680 --> 00:01:13,680
l was here before...
9
00:01:13,760
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,675
'Het beest zal
weer opstijgen uit de afgrond.
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,793
En op aarde zal men zich
verbazen bij 't zien van 't beest,
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,913
want het was
en is niet en zal komen.'
4
00:00:45,600 --> 00:00:50,469
Ik heb vijf millennia gestreden om
in de wereld gehoord te worden.
5
00:00:51,200 --> 00:00:56,513
Maar alleen een paar mensen
luisterden. Maar nu, eindelijk...
6
00:00:56,720 --> 00:00:58,551
zal iedereen me horen.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,599
Ik bedek de aarde met
een waarheid, zo heet als de hel.
8
00:01:03,8
- Megiddo-DrDivx KapKuka-25 fps-HR.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{489}{598}Z vijer æe se uzdiæi iz|ponora bez dna i oni što
{605}{703}Žive na zemlji æe se èuditi|kad ugledaju zvijer koja
{710}{809}je bila, a nije,|no ipak jest.
{1134}{1270}Pet stoljeæa sam se borio|da me èuju na ovom svijetu. . .
{1275}{1346}ali samo je|nekolicina slušala.
{1353}{1479}Sad æe me. . .|napokon. . . svi èuti.
{1483}{1597}Pokrit æu svijet istinom|vruæom iz pakla. Svijet æe
{1602}{1707}èekati zvuk moga glasa da|zna hoæe li zasjati sunce
{1713}{1823}ili æe rijeke teæi.|Ja sam veæ bio ovdje. . .
{1846}{1938}dok su ove zidine|stajale uspravno
{1943}{2032}dok je ovo tlo postalo|crveno od prolivene
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,675
'Het beest zal
weer opstijgen uit de afgrond.
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,793
En op aarde zal men zich
verbazen bij 't zien van 't beest,
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,913
want het was
en is niet en zal komen.'
4
00:00:45,600 --> 00:00:50,469
Ik heb vijf millennia gestreden om
in de wereld gehoord te worden.
5
00:00:51,200 --> 00:00:56,513
Maar alleen een paar mensen
luisterden. Maar nu, eindelijk...
6
00:00:56,720 --> 00:00:58,551
zal iedereen me horen.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,599
Ik bedek de aarde met
een waarheid, zo heet als de hel.
8
00:01:03,8
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{598}Zver æe se uzdiæi iz|ponora bez dna
{605}{703}i oni što Žive na zemlji|èudiæe se kada ugledaju
{710}{809}zver koja je bila, a nije,|ali ipak jeste.
{1134}{1270}Pet vekova sam se borio|da me èuju na ovom svetu. . .
{1275}{1346}ali samo je|nekolicina slušala.
{1353}{1479}Sad æe me. . .|konaèno. . . svi èuti.
{1483}{1597}Pokriæu svet vrelom istinom|iz pakla. Svet æe èekati
{1602}{1707}zvuk mog glasa da zna|hoæe li zasjati sunce
{1713}{1823}ili æe reke teæi.|Ja sam veæ bio ovde. . .
{1846}{1938}dok su ove zidine|stajale uspravno
{1943}{2032}dok je ovo tlo postalo|crveno od prolivene krvi.
{2037}{2131}Oh, cveæe koje
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
- Megiddo - The Omega Code II.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
5 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{547}Ãâÿðúò, êîéòî ñè âèäÿë, âå÷å ãî ÃÿìÃ
{547}{596}îáà ÷å, ñêîðî ùå âúçëåçå èç áåçäÃà òà |è ùå îòèäå â ïîãèáåë.
{596}{644}à çåìÃèòå æèòåëè|ùå ñå çà ÷óäÿò, êîãà òî âèäÿò,
{645}{786}֌ çâÿðúò áåøå è ãî Ãÿìà , Ãî ïà ê ùå äîéäå.|ÃòêðîâåÃèå 17:8
{1124}{1186}5 õèëÿäîëåòèÿ...
{1188}{1260}ñå áîðÿ,|çà äà ìå ÷óå ñâåòÃ
{1262}{1336}Ãÿêîè ìå ÷óõà .
{1338}{1481}Ãåãå âå÷å|âñè÷êè ùå ìå ÷óÿò!
{1482}{1584}ÃÃ¥ ïîêðèÿ çåìÿòà ñ èñòèÃà ,
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,751 --> 00:00:06,969
2
00:00:04,182 --> 00:00:08,353
ÃðåîåñãáóÃá
ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé
ÃÃÃÃÃÃ Ã
3
00:00:12,523 --> 00:00:16,693
ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:41:47"
4
00:00:20,572 --> 00:00:24,659
"Ãáé ìÃëëåé Ãá åðáÃÃëèåé
ôï èçñÃï áðü ôçà Ãâõóóï..."
5
00:00:25,660 --> 00:00:28,830
"Ãáé èá èáõìÃóïõà åêåÃÃïé
ðïõ êáôïéêïýà óôç ãç..."
6
00:00:28,996 --> 00:00:32,333
"üôáà äïõà ôï èçñÃï, üôé
õðÃñ÷å êáé äåà õðÃñ÷åé..."
7
00:00:32,500 --> 00:00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{240}Pelicula basada en los acontecimientos apocalipticos|al margen de la iglesia ....
{264}{384}Recuerda que nosotros nos reuniremos con EL|en las nubes antes de manifestarse el hombre de pecado. opo(c)
{482}{789}La bestia... ha de subir del abismo... y los moradores|de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro|de la vida, se maravillarán al ver la bestia que era y no es, aunque es.|Apocalipsis 17.8 (RV)
{1060}{1108}Megiddo|Valle del Jezreel, Israel
{1124}{1186}Por 5 milenios...
{1188}{1261}he estado luchando|para ser oÃdo en este mundo...
{1262}{1337}pero solo unos pocos escucharon.
{1338}{1481}Ahora...finalmente,|todos
- Megiddo - The Omega Code II.sub
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{547}Ãâÿðúò, êîéòî ñè âèäÿë, âå÷å ãî ÃÿìÃ
{547}{596}îáà ÷å, ñêîðî ùå âúçëåçå èç áåçäÃà òà |è ùå îòèäå â ïîãèáåë.
{596}{644}à çåìÃèòå æèòåëè|ùå ñå çà ÷óäÿò, êîãà òî âèäÿò,
{645}{786}֌ çâÿðúò áåøå è ãî Ãÿìà , Ãî ïà ê ùå äîéäå.|ÃòêðîâåÃèå 17:8
{1124}{1186}5 õèëÿäîëåòèÿ...
{1188}{1260}ñå áîðÿ,|çà äà ìå ÷óå ñâåòÃ
{1262}{1336}Ãÿêîè ìå ÷óõà .
{1338}{1481}Ãåãå âå÷å|âñè÷êè ùå ìå ÷óÿò!
{1482}{1584}ÃÃ¥ ïîêðèÿ çåìÿòà ñ èñòèÃà ,
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1186}MAN: For 5 millennia... | Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1188}{1261}l have fought|to be heard in this world...
{1262}{1337}but only a few listened.
{1338}{1481}Now...finally...|everyone will hear me.
{1482}{1584}l will blanket the earth with|a truth that is hot from hell.
{1586}{1661}The world will await|the sound of my voice...
{1662}{1765}to know whether the sun|will rise or the rivers flow.
{1767}{1842}l was here before...
{1844}{1926}when these walls stood tall...
{1928}{2002}when this soil was turned red|with spilled blood.
{2004}{2030}Ha ha!
{2032}{2105}Oh, the flowers|that bloomed.
{2106}{2153}SECOND
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
- Megiddo.The.Omega.Code. DVDripp.MERLIN.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{240}Pelicula basada en los acontecimientos apocalipticos|al margen de la iglesia ....
{264}{384}Recuerda que nosotros nos reuniremos con EL|en las nubes antes de manifestarse el hombre de pecado. opo(c)
{482}{789}La bestia... ha de subir del abismo... y los moradores|de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro|de la vida, se maravillarán al ver la bestia que era y no es, aunque es.|Apocalipsis 17.8 (RV)
{1060}{1108}Megiddo|Valle del Jezreel, Israel
{1124}{1186}Por 5 milenios...
{1188}{1261}he estado luchando|para ser oÃdo en este mundo...
{1262}{1337}pero solo unos pocos escucharon.
{1338}{1481}Ahora...finalmente,|todos
There are more subtitles available for MEGIDDO
Click here to view them