Search Movie Subtitles results for Lost World: Jurassic Park, The by relevance:
- Lost World Jurassic Park The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
7 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
That looks gabulous.
2
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Thank you, Geoggrey.
3
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
We'll also take a bottle og red as well.
Thank you.
4
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Thank you, Barry.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
That looks wonderful. Beautigul day.
6
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Where are you going?
7
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-To eat my sandwich.
-You won't be hungry gor prawns.
8
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-l don't like prawns.
-Darling, don't wander ogg.
9
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
For God's sake, leav
- Jurassic Park 2 - The Lost World - Eng - 25fps - 1997.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2417}That looks fabulous.
{2449}{2493}Thank you, Geoffrey.
{2495}{2577}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2685}{2728}Thank you, Barry.
{2756}{2827}That looks wonderful. Beautiful day.
{2859}{2893}Where are you going?
{2895}{2959}- To eat my sandwich.|- You won't be hungry for prawns.
{2961}{3032}- I don't like prawns.|- Darling, don't wander off.
{3057}{3119}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3141}{3196}- Go play with your ball.|- Don't be so annoying!
{3336}{3369}Darling...
{3378}{3423}what about snakes?
{3444}{3551}There aren't any snakes on the beach.|Just let her enjoy herself for once.
{3632}{3662}Ed
- Jurassic.Park[1997]DvDr ip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3407797) .nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,744 --> 00:01:03,251
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
87 ÃÃëéá Ãïôéïäõôéêà ôçò ÃÃóïõ Ãïýìðëáñ
2
00:01:31,446 --> 00:01:32,884
ÃáÃÃåôáé êáôáðëçêôéêü.
3
00:01:34,131 --> 00:01:35,857
Ãõ÷áñéóôþ, ÃæÃöñõ.
4
00:01:35,953 --> 00:01:39,118
Ãá ðéïýìå êáé êüêêéÃï êñáóÃ. Ãõ÷áñéóôþ.
5
00:01:43,625 --> 00:01:45,255
Ãõ÷áñéóôþ, ÃðÃñõ.
6
00:01:46,406 --> 00:01:49,187
ÃáÃÃïÃôáé êáôáðëçêôéêÃ. ÃñáÃá ìÃñá.
7
00:01:50,530 --> 00:01:51,872
Ãïý ðáò;
8
00:01:51,968 --> 00:01:54,366
-Ãá öÃù ôï óÃÃôïõÃôò ìïõ.
-ÃÃ
- Lost World Jurassic Park The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lu
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDr ip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3420987) .nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,896 --> 00:01:03,496
ILHA SORNA
87 milhas à sudoeste da Ilha Nublar
2
00:01:15,896 --> 00:01:20,396
O MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:31,896 --> 00:01:32,896
Parece maravilhoso.
4
00:01:33,896 --> 00:01:34,896
Obrigada, Geoffrey.
5
00:01:35,896 --> 00:01:38,896
Tomaremos uma garrafa de tinto,
também. Obrigada.
6
00:01:42,896 --> 00:01:43,896
Obrigado, Bernard.
7
00:01:44,896 --> 00:01:48,896
Tudo maravilhoso. Que dia lindo.
8
00:01:49,896 --> 00:01:50,896
Para onde vai?
9
00:01:50,896 --> 00:01:53,896
- Comer meu sanduiche.
- Não vai comer os pitus.
10
00:01:53,896 --> 00:01:55,896
Não gosto de pitu.
11
00:01:55,896 --
- Lost World Jurassic Park The ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDr ip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,014 --> 00:01:32,493
That looks fabulous.
2
00:01:33,774 --> 00:01:35,526
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:35,614 --> 00:01:38,889
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:43,213 --> 00:01:44,931
Thank you, Barry.
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,886
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:50,173 --> 00:01:51,526
Where are you going?
7
00:01:51,613 --> 00:01:54,172
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:54,252 --> 00:01:57,085
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:01:58,092 --> 00:02:00,560
For God's sake, leav
- The Lost World-Jurasic Park 2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
To bude b?je?n?.
2
00:01:38,100 --> 00:01:40,000
D?ky, Geoffrey.
3
00:01:40,000 --> 00:01:43,400
D?me si je?t? l?hev ?erven?ho. D?ky.
4
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
D?ky, Barry.
5
00:01:50,900 --> 00:01:53,900
To bude skv?l?. A jak? kr?sn? den.
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,700
Kampak jde??
7
00:01:56,700 --> 00:01:59,500
-Sn?st si sendvi?.
-Nech si m?sto na krevety.
8
00:01:59,500 --> 00:02:02,400
-J? krevety nerada.
-Zlat??ko, necho? daleko.
9
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
Proboha, nech ji b?t, Deirdre.
10
00:02:07,000 --> 00:02:09,300
-Rad?i
- The Lost World Jurassic Park CD2.srt
- The Lost World Jurassic Park CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:06,800
ILHA SORNA
160 Km a sudoeste da ilha Nublar
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
O MUNDO PERDIDO - Jurassic Park
3
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Tem um aspecto fabuloso.
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,100
Obrigado, Geoffrey.
5
00:01:41,300 --> 00:01:44,800
Também vamos beber um copo
de vinho tinto. Obrigada.
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
Obrigado, Bernard.
7
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
Que maravilha. Está um dia fabuloso.
8
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
Onde vais?
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
-Comer a minha sanduÃche.
-Depois não comes os camarÃ
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDr ip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:03,260
ISLA SORNA - 140 KILOMETER
TEN ZUIDWESTEN VAN ISLA NUBLAR
2
00:01:31,218 --> 00:01:35,737
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
3
00:01:35,818 --> 00:01:39,098
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
4
00:01:43,377 --> 00:01:45,817
Dank je, Bernard.
5
00:01:46,137 --> 00:01:49,097
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
6
00:01:50,376 --> 00:01:54,376
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
7
00:01:54,456 --> 00:01:57,376
Lust ik niet.
- Blijf in de buurt.
8
00:01:58,416 --> 00:02:00,776
Laat haar n
- The Lost World Jurassic Park.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
- Lost World Jurassic Park The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Lost World Jurassic Park The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Jurassic.Park.2.The.Lost.World.(1997).CD2.i NTERNAL.WS.DVDRiP.XviD.AC3-NiXX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Malditos! Malditos!
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Oh, meu Deus!
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Nosso equipamento
de comunica??o est? destru?do.
4
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
E se o r?dio e o telefone de voc?s
estavam naqueles trailers...
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Estavam.
6
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Ent?o, estamos ilhados aqui.
Ilhados juntos, gra?as a voc?s.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Viemos observar. Voc?s vieram
para garimpar o lugar. V?o embora.
8
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Pelo menos, viemos preparados.
9
00:02:21,000 --
- Jurassic park 2 TheLost World-cZ.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
DVD (Digital Versatile Disc)
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
28-9-2001 martinkp
3
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
OSTROV SORNA
140 km jihoz?padn? od ostrova Nublar
4
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
To bude b?je?n?.
5
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
D?ky, Geoffrey.
6
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
D?me si je?t? l?hev ?erven?ho. D?ky.
7
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
D?ky, Barry.
8
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
To bude skv?l?. A jak? kr?sn? den.
9
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Kampak jde??
10
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-Sn?st si sendvi?.
-Nech si m?st
- The.Lost.World.Jurassic.Park.1997.1080 p.HDTV.DTS.x264-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,607 --> 00:01:02,696
INSULA SORNA
54 km Sud Vest de Insula Nublar
2
00:01:17,544 --> 00:01:20,046
JURASSIC PARK
3
00:01:31,308 --> 00:01:32,851
Aratã extraordinar.
4
00:01:34,186 --> 00:01:36,021
Mulþumesc, Geoffrey.
5
00:01:36,104 --> 00:01:39,524
- Vrem ºi o sticlã de vin roºu.
- Mulþumesc.
6
00:01:44,029 --> 00:01:45,822
Mulþumesc, Bary.
7
00:01:46,990 --> 00:01:49,951
Aratã minunat. Frumoasã zi.
8
00:01:51,286 --> 00:01:52,704
Unde te duci?
9
00:01:52,787 --> 00:01:55,457
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca creveþi.
10
00:01:55,5
- Lost World Jurassic Park, The (1997)-29[1].97 FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,970
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,308
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,615
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,685
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,553
Unde te duci?
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,291
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,326 --> 00:02:07,294
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,797
Pentru numele lui Dum
- The.Lost.World.-.Jurassic.Park.(1997).av i.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,095 --> 00:01:10,430
?????
???????????87???
2
00:01:23,500 --> 00:01:31,430
[?????? ? ?????????]
????????????sundaisaelephant@126.com
????????????????????????????????
?????????????
3
00:01:39,887 --> 00:01:41,430
??????????
4
00:01:42,765 --> 00:01:44,600
-?????????
-?????????????
5
00:01:44,684 --> 00:01:48,104
?????????????????
6
00:01:52,608 --> 00:01:54,402
??, ????
7
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
??
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,531
???????ã?
9
00:01:59,865 --> 00:02:01,283
???????????????
10
00:02:01,367 --> 00:02:04,036
-?????????
-?????????????????????
- Lost World Jurassic Park The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
87 ÃÃëéá Ãïôéïäõôéêà ôçò ÃÃóïõ Ãïýìðëáñ
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,788
ÃáÃÃåôáé êáôáðëçêôéêü.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Ãõ÷áñéóôþ, ÃæÃöñõ.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
Ãá ðéïýìå êáé êüêêéÃï êñáóÃ. Ãõ÷áñéóôþ.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Ãõ÷áñéóôþ, ÃðÃñõ.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
ÃáÃÃïÃôáé êáôáðëçêôéêÃ. ÃñáÃá ìÃñá.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Ãïý ðáò;
8
00:01:55
- Lost World The Jurassic Park.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDr ip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3420987) .nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,896 --> 00:01:03,496
ILHA SORNA
87 milhas à sudoeste da Ilha Nublar
2
00:01:15,896 --> 00:01:20,396
O MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:31,896 --> 00:01:32,896
Parece maravilhoso.
4
00:01:33,896 --> 00:01:34,896
Obrigada, Geoffrey.
5
00:01:35,896 --> 00:01:38,896
Tomaremos uma garrafa de tinto,
também. Obrigada.
6
00:01:42,896 --> 00:01:43,896
Obrigado, Bernard.
7
00:01:44,896 --> 00:01:48,896
Tudo maravilhoso. Que dia lindo.
8
00:01:49,896 --> 00:01:50,896
Para onde vai?
9
00:01:50,896 --> 00:01:53,896
- Comer meu sanduiche.
- Não vai comer os pitus.
10
00:0
There are more subtitles available for Lost World: Jurassic Park, The
Click here to view them