Search Movie Subtitles results for Lost In Translation by relevance:
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (hdtv).sub
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x06 - House Of The Rising Sun - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x07 - The Moth - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol).sub
- Lost - 1x09 - Solitary - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x10 - Raised By Another - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x12 - Whatever The Case May Be - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x14 - Special - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x15 - Homecoming - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (TCM).sub
- Lost - 1x17 - In Translation - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x18 - Numbers - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hr.hdtv.xvid.nbs).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv.ac3.5.1.xvid.sd-6).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (REPACK.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD).sub
- lost - Season 1 Special - Fin - 23,976fps - (pdtv.xvid-tcm).sub
- lost.123.hdtv.fixed-lol .sub
- lost.124.125.hdtv-lol.s ub
- Lost.S01E02.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- Lost.S01E03.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- lost.s01e23.hdtv.xvid-t cm.sub
- lost.s01e23.hr.hdtv.xvi d.nbs.sub
- lost.s01e24-e25.hdtv.xv id-tcm.sub
46 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{130}Herra?
{159}{209}Olkaa hyvä ja avatkaa ovi.
{408}{453}Puhutaanpa siitä toisesta jutusta.
{469}{529}Siitä lähetyksestä,|jonka Abdul kaappasi radiollaan.
{534}{594}Se ranskalainen muija,|joka sanoi kaikkien kuolleen.
{596}{635}Pitää kertoa siitä toisille,|kun palaamme.
{637}{681}Kukaan ei kerro toisille mitään.
{688}{750}Jos kerromme,|viemme heidän toivonsa.
{776}{802}Joten valehtelemme.
{840}{920}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{925}{1005}Suomentaja: MissFire
{1010}{1090}Oikolukija: PsY
{1138}{1229}Löysin makeaa vettä laaksosta.|Menemme sinne joukolla aamun valjetessa.
{1230}{1360}
- Lost In Translation cd1 ( Arabic Subtitle )
- Lost In Translation cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,255 --> 00:00:44,503
!ÃÃÃÃãæÃæ
2
00:00:46,374 --> 00:00:48,621
áÃà Ãã ÃÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:50,909 --> 00:00:52,821
Ãäà ÃÃáã áãÃÃÃ
4
00:00:54,776 --> 00:00:57,023
áÃäà ÃæÃÃ
5
00:01:14,700 --> 00:01:18,651
ãä ÃÃáà ÃÃÃà áÃ
ãà åÃÃ
6
00:01:19,275 --> 00:01:22,768
Ãäà ÃÃà áà ÃÃáã
!ãÃÃà ÃÃáÃ
7
00:01:24,431 --> 00:01:29,215
Ãäà ÃÃÃáÃà áÃÃÃÃÃ
!Ãä ãæÃÃà ÃÃäæ
8
00:01:30,005 --> 00:01:31,961
!ãÃÃà ÃÃÃæá Ãä ÃÃÃÃ
9
00:01:32,168 --> 00:01:34,373
Ãä ã
- Lost.In.Translation.2003.DVDrip .XViD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Traffic Noises, Faint]
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
[Plane Passing Overhead]
3
00:00:59,893 --> 00:01:03,385
[Woman On P.A. System
Speaking Japanese]
4
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
5
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
6
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
7
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
For you.
Thank you.
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
9
0
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.H DTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbi t.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.Th e.Rising.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HD TV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e08.Confidence. Man.HDTV.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.A nother.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.Th e.Case.May.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And. Minds.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDT V-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDT V-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.mac hina.HDTV-NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm. HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater .good.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part .1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part .1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-p art.2.and.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
23 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
7 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{432}Charlie?
{462}{480}Charlie?
{504}{540}Vrei sa facem o plimbare?
{555}{572}Nu.
{584}{641}Nu,multumesc Locke. Cred ca azi voi sta aici
{642}{657}Haide
{682}{708}Aerul proaspat o sa-ti faca bine
{914}{946}Fac poze mai frumoase decat aia
{1031}{1083}Si mai mici,daca vrei una s-o porti in portofel.
{1121}{1173}Am venit sa iau niste lucruri,si asta era
{1212}{1244}era cu lucrurile mele
{1337}{1362}Nu ramai aici?
{1367}{1393}Spune-mi ``disc stricat``
{1395}{1449}dar pesterile sunt adaposturi naturale
{1460}{1510}si la naiba,mult mai sigure decat plaja asta deschisa
{1538}{1563}Esti suparat pe mine
{1572}{1615}Nu, Kate, nu -
{1666}
- Lost In Translation ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Lost in translation - FR.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
<i>Bienvenue au nouvel aéroport
international de Tokyo</i>
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,899
- Bienvenue à Tokyo !
- Merci beaucoup.
3
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
Je m'appelle Kawasaki,
ravie de vous rencontrer !
4
00:02:33,701 --> 00:02:35,500
- Quelque chose pour vous.
- Merci.
5
00:02:35,501 --> 00:02:37,299
- M. Mori de Suntori.
- Très bien.
6
00:02:37,300 --> 00:02:39,650
- Mlle Shibata.
- Fantastique ! J'avais besoin de ça.
7
00:02:39,651 --> 00:02:42,468
- Et M. Minami.
- Merci, heureux de vous rencontrer.
8
00:02:43,334 --> 00:02:46,099
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.HR.HDTV.AC3.5.1.Xvi D-NBS.sub
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.REPACK.HDTV.XviD-LO L.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. hdtv-lol.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).HR.HDTV.AC3.5.1.XviD -NBS.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.PR OPER.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S01E24-25.Exodus(2 -3).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E24.Exodus.2.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E25.Exodus.3.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01.Special.pdtv.x vid-tcm.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.h dtv-lol.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.HR.HDTV.AC3.5.1 .XviD-PERU.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HDTV.REPACK.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E09.Solitary.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E09.Solitary.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HR.HDTV.AC3. 5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.HR.HDTV.AC3.5.1.Xv iD-Q.sub
- Lost.S01E14.Special.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E14.Special.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E15.Homecoming.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E15.Homecoming.HR.HDTV.AC3.5.1.Xvi D-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.TCM .sub
- Lost.S01E17.In.Translation.hdtv-lol.su b
- Lost.S01E17.In.Translation.HR.HDTV.AC3 .5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E18.Numbers.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E18.Numbers.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
51 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{196}Charlie meni Clairen perään.|Jalanjälkiä, kolmet erilaiset.
{197}{279}Täällä näyttäisi olleen kamppailu.|Heidät on viety.
{281}{357}- Täytyy koota etsintäpartio.|- Voinko auttaa?
{359}{480}- Jos sinusta on siihen.|- Miten löydätte heidät autiolla saarella?
{495}{539}Mitä teit oikeassa|maailmassa, Locke?
{541}{718}- Olin laatikkofirman laskutuksen esimies.|- Niin varmaan.
{728}{780}- Sinun kannattaisi kääntyä takaisin.|- Entä sinä?
{782}{839}- Osaan huolehtia itsestäni.|- En lähde takaisin.
{840}{884}En lähde takaisin.
{947}{1008}- Missä olet ollut?|- Mitä tarkoitat?
{1009}{1109}Sinä ja Locke
- Lost in Translation.xl.3ivx.srt
1 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Traffic Noises, Faint]
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
[Plane Passing Overhead]
3
00:00:59,893 --> 00:01:03,385
[Woman On P.A. System
Speaking Japanese]
4
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
5
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
6
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
7
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
For you.
Thank you.
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
9
0
- Lost In Translation ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,935
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
2
00:02:29,218 --> 00:02:31,083
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
3
00:02:31,187 --> 00:02:34,586
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
4
00:02:34,688 --> 00:02:35,916
For you.
Thank you.
5
00:02:36,023 --> 00:02:37,922
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
6
00:02:38,024 --> 00:02:40,582
And Miss Shibata.
Hey, I need that.
7
00:02:40,691 --> 00:02:42,625
And Mr. Awinami.
Nice to meet you.
8
00:02:42,727 --> 00:02:44,091
All right.
Thank you
- Lost - special episode - The Journey CZ.srt
- 1x06.house.of.the.rising.sun.cz.srt
- 1x07.the.moth.cz.srt
- 1x08.confidence.man.cz.srt
- 1x09.solitary.cz.srt
- 1x10.raised.by.another.cz.srt
- 1x11.all.the.best.cowboys....cz.srt
- 1x12.whatever.the.case.may.be.cz.srt
- 1x13.hearts.and.minds.cz.srt
- 1x14.special.cz.srt
- 1x15.homecoming.cz.srt
- 1x16.outlaws.cz.srt
- 1x17....in.translation.cz.srt
- 1x18.numbers.cz.srt
- 1x19.deus.ex.machina.cz.srt
- 1x20.do.no.harm.cz.srt
- 1x21.the.greater.good.cz.srt
- 1x22.born.to.run.cz.srt
- 1x23.exodus.part.1.cz.srt
- 1x24-1x25.exodus.part.2.cz.srt
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.srt
- Lost - s01e01 - Pilot, Part 1 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e02 - Pilot, Part 2 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e03 - Tabula Rasa (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e04 - Walkabout (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e05 - White Rabbit (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e06 - House of the Rising Sun (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e07 - The Moth (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e08 - Confidence Man (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e09 - Solitary (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e10 - Raised by Another (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e12 - Whatever the Case May Be (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e13 - Hearts and Minds (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e14 - Special (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e15 - Homecoming (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e16 - Outlaws (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e17 - In Translation (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e18 - Numbers (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e19 - Deux Ex Machina (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e20 - Do No Harm (hr-hdtv).cz.srt
- lost.101.hdtv-lol.srt
- lost.102.hdtv-lol.srt
- lost.103.hdtv-lol.srt
- lost.104.hdtv-lol.srt
- lost.105.hdtv-lol.srt
- lost.106.hdtv-lol.srt
- lost.107.hdtv-lol.srt
- lost.108.hdtv.repack-lo l.srt
- lost.109.hdtv-lol.srt
- lost.110.hdtv-lol.srt
- lost.111.hdtv-lol.srt
- lost.112.hdtv-lol.srt
- lost.113.hdtv-lol.srt
- lost.114.hdtv-lol.srt
- lost.115.hdtv-lol.srt
- lost.116.hdtv.xvid-tcm. srt
- lost.117.In Translation.srt
- lost.118.hdtv-lol.CZ.sr t
- lost.119.srt
- lost.120.hdtv-lol-CZ.sr t
- lost.121.hdtv-lol.[BT]. CZ.srt
- lost.122 - Born to Run.srt
- lost.123.HDTV_XviD-LOL- fixed.srt
- lost.123.PROPER_HDTV_XV ID-TCM.srt
- lost.124.125.hdtv-lol.C Z.srt
70 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
- Lost.In.Translation.2003.LIMITE D.DVDRip.XViD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,801 --> 00:01:01,020
O AMOR ? UM LUGAR ESTRANHO
2
00:01:03,982 --> 00:01:07,568
<i>Bem-vindos ao Novo Aeroporto</i>
<i>Internacional de T?quio.</i>
3
00:02:29,150 --> 00:02:31,110
Bem-vindo a T?quio.
4
00:02:31,402 --> 00:02:34,197
O meu nome ? Kawasaki.
Prazer em conhec?-lo.
5
00:02:35,156 --> 00:02:38,784
Sr Mori, da Suntory,
e Sra Chibata...
6
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
E Sr Tabaka.
- Obrigado.
7
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Quer que o venha buscar amanh??
8
00:02:49,587 --> 00:02:51,130
Ent?o, at? amanh?.
9
00:02:51,422 --> 00:02:53,591
Curto e sem rodeios.
M
- Lost In Translation ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:24,060 --> 00:02:27,370
Ãáëùóçëèáôå óôï Ãïêõï.
ÃÃ¥ ëåÃÃ¥ Ãáâáóáêé.
2
00:02:27,780 --> 00:02:29,657
Ãáéñïìáé ðïõ óáò ãÃùñéæù.
3
00:02:30,420 --> 00:02:33,492
à ê. Ãïñé áð'ôï ÃáÃôïñé...
Ãáé ç ê. Ãóéìðáôá...
4
00:02:41,300 --> 00:02:45,373
Ãá ðåñáóù Ãá óáò ðáñù
ôï ðñùé;...Ãá ëåìå áõñéï.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,812
ÃõÃôïìï êáé ãëõêï.Ãïëõ
ãéáðùÃåæéêï.Ã'áñåóåé áõôï.
6
00:02:49,620 --> 00:02:53,010
Ãá êïéìçèåéôå ëéã
- Lost.s01e08.Confidence. Man.HDTV.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbi t.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part .1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.Th e.Case.May.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.Th e.Rising.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.A nother.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm. HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDT V-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-p art.2.and.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDT V-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.H DTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And. Minds.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater .good.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part .1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HD TV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.mac hina.HDTV-NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Disseste alguma coisa ao meu rapaz?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Preciso de falar consigo.
- Sabes falar inglês?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
O meu marido não sabe. Ele tem
mau feitio. Preciso da sua ajuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,058
Onde é que estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,226
Onde é que estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,227
Onde é que estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
à um livro do caraças.
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
à sobre coelhos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Deve estar frio sem os teus calções.
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,060 --> 00:02:27,370
??????????? ??? ?????.
?? ???? ????????.
2
00:02:27,780 --> 00:02:29,657
???????? ??? ??? ???????.
3
00:02:30,420 --> 00:02:33,492
? ?.???? ????? ???????...
??? ? ?.????????...
4
00:02:41,300 --> 00:02:45,373
?? ?????? ?? ??? ????
?? ????;...?? ???? ?????.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,812
??????? ??? ?????. ????
???????????. ??????? ????.
6
00:02:49,620 --> 00:02:53,010
?? ?????????? ????.
????? ???? ???? ???????????.
7
00:02:56,980 --> 00:02:59,619
?? ????? ????;
???? ????;
8
00:03:00,740 --> 00:03:03,777
??? ???????? ??? ??????
?? ???????. ?? ?????
- Lost - S01E01 - Pilot Part I.srt
- Lost - S01E02 - Pilot Part II.srt
- Lost - S01E03 - Tabula Rasa.srt
- Lost - S01E04 - Walkabout.srt
- Lost - S01E05 - White Rabbit.srt
- Lost - S01E06 - The House of the Rising Sun.srt
- Lost - S01E07 - The Moth.srt
- Lost - S01E08 - Confidence Man.srt
- Lost - S01E09 - Solitairy.srt
- Lost - S01E10 - Raised by Another.srt
- Lost - S01E11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.srt
- Lost - S01E12 - Whatever the Case May Be.srt
- Lost - S01E13 - Hearts and Minds.srt
- Lost - S01E14 - Special.srt
- Lost - S01E15 - Homecoming.srt
- Lost - S01E16 - Outlaws.srt
- Lost - S01E17 - ...In Translation.srt
- Lost - S01E18 - Numbers.srt
- Lost - S01E19 - Deus Ex Machina.srt
- Lost - S01E20 - Do No Harm.srt
- Lost - S01E21 - The Greater Good.srt
- Lost - S01E22 - Born to Run.srt
- Lost - S01E23 - Exodus Part I.srt
- Lost - S01E24 - Exodus Part II.srt
- Lost - S01E25 - Exodus Part III.srt
25 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:44,202
Waarom wil je met m'n dochter trouwen?
2
00:00:44,287 --> 00:00:51,523
Meneer Paik, ik kom uit een vissersdorp,
maar ik heb wel degelijk ambities.
3
00:00:51,607 --> 00:00:54,167
Wat zijn je ambities dan?
4
00:00:55,007 --> 00:01:00,604
Een restaurant openen.
Ooit m'n eigen hotel hebben.
5
00:01:00,687 --> 00:01:04,236
Wat vindt jouw vader van dit huwelijk?
6
00:01:05,567 --> 00:01:07,876
Mijn vader?
7
00:01:11,727 --> 00:01:13,524
Die is dood.
8
00:01:15,407 --> 00:01:18,843
Wat ben je bereid
voor m'n dochter te doen?
9
00:01:19,887 --> 00:01:21,40
- Lost in translation.mk.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
????????????? ?? ?????!
-??????????.
2
00:02:31,275 --> 00:02:33,485
?? ????? ????????.
-???? ?? ?.
3
00:02:33,861 --> 00:02:35,153
??? ? ?? ???.
-??????????.
4
00:02:35,279 --> 00:02:37,947
??? ? ?. ???? ?? "???????"
-??????.
5
00:02:38,073 --> 00:02:41,784
?-?? ??????. -??? ?? ?????.
-?. ??????...
6
00:02:43,578 --> 00:02:45,454
? ?. ??????.
7
00:02:46,749 --> 00:02:50,085
?? ?? ???????? ?????????
-?? ???. -?? ????
8
00:02:50,168 --> 00:02:53,378
?? ??????? ????. -????
? ??????. ????? ????????.
9
00:02:53,463 --> 00:02:55,673
?? ????? ???.
-???? ?? ?.
10
00:02:55,757 --> 00:02:57,550
???????? ??, ??????
- Lost.-.1x22.-.Born.to.R un.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x03.-.Tabula.Ra sa.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x08.-.Confidenc e.Man.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x19.-.Deus.Ex.M achina.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x11.-.All.the.B est.Cowboys.Have.Daddy.Issues.DVDRip.Xvi D-WAT.srt
- Lost.-.1x14.-.Special.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x13.-.Hearts.an d.Minds.DVDRip.XviD-WAT.sr t
- Lost.-.1x10.-.Raised.by .Another.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x24.-.Exodus.[2 &3].DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x18.-.Numbers.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x21.-.The.Great er.Good.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x12.-.Whatever. the.Case.May.Be.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x20.-.Do.No.Har m.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x16.-.Outlaws.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x01.-.Pilot.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x07.-.The.Moth. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x15.-.Homecoming.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x04.-.Walkabout .DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x17.- In Translation.DVDRip.XviD -WAT.srt
- Lost.-.1x09.-.Solitary. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x06.-.House.of. the.Rising.Sun.DVDRip.XviD-WAT .srt
- Lost.-.1x02.-.Pilot.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x23.-.Exodus.DV DRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x05.-.White.Rab bit.DVDRip.XviD-WAT.srt
24 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,706 --> 00:01:48,037
Hi.
2
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
l'm expecting a letter.
''Hold for guest arrival.''
3
00:01:51,978 --> 00:01:54,572
- Sure. What's your name?
- Joan Hart.
4
00:01:57,050 --> 00:01:58,642
Ah, Joan Hart.
5
00:02:15,768 --> 00:02:19,067
[sobbing]
6
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
[Charlie] Platinum.
7
00:02:42,228 --> 00:02:43,559
[strumming guitar]
8
00:02:43,630 --> 00:02:44,995
Platinum?
9
00:02:45,865 --> 00:02:48,231
As in platinum record.
10
00:02:48,301 --> 00:02:50,667
As in a million units sold.
11
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
Now
- 3957-lost.s01e17....In Translation.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
????? ?????? ?? ??????????? ??? ???? ???;
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
????? ????
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,906
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????,
???? ??? ??????????
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
??? ????? ????? ?? ?????????? ???;
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
?? ?????? ??? ??????????.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
??? ???? ?? ??? ???? ??? ??????????.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
? ??????? ??? ?? ???? ??' ???? ?? ????;
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
? ??????? ???;
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
??? ???.
10
00:01:15,52
There are more subtitles available for Lost In Translation
Click here to view them