Search Movie Subtitles results for Lost, The by relevance:
- lost.201 eng.srt
- lost.202.hr.hdtv.ac3.5.1.xvid-ctu.VO.srt
- lost.203.hdtv-lol.VO.srt
- lost.203.VO.srt
- lost.204.hdtv-tcm-real.VO.srt
- lost.205.HDTV.XviD-CRiMSON.VO.srt
- lost.206.hdtv-lol.VO.srt
- lost.207.hdtv-lol.VO.srt
- lost.208.hdtv-lol.VO.srt
- lost.209.hdtv-lol.VO.srt
- lost.210.hdtv-lol.VO.srt
- lost.211.hdtv-lol.VO.srt
- lost.212.hdtv-lol.VO.srt
- lost.213.hdtv-lol.VO.srt
- lost.214.hdtv-lol.VO.srt
- lost.215 - Maternity Leave VO[hdtv-XoR][ReSync KwA].VO.srt
- lost.215.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.216.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.217.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.218.hdtv-lol.VO.srt
- lost.219.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.220.hdtv-lol.VO.srt
- lost.220.Two.for.the.Road.PROPER.HDTV.Xv iD-FQM.VO.srt
- lost.221.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.222.hdtv-lol.VO.srt
- lost.s02e22.hdtv.xvid-xor.english.srt
- lost.s02e23.hdtv-xor.srt
- lost.s02e23.s02e24.hdtv-lol.EN.srt
- lost.s02e24.hdtv-xor.srt
- tcm-lost.repack.203.VO.srt
30 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
15 x
107 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previously on "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Ow! Oh, damn it.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- You all right, brother?
- I'm fine. I'm fine.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- I'm training.
- Training for what?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
For a race around the world.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
See ya in another life, yeah?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Type in exactly what I tell you,
you understand? Exactly. Nothin' else.
9
00:00:43,464 --> 00:00:44,359
4...
10
00:00
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Land of The Lost (2009)by esgete.srt
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
15 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,710 -> 00:00:22,196
Mission control, answer.
2
00:00:23,192 -> 00:00:25,623
Mission control, you receive me.
3
00:00:27,466 -> 00:00:30,889
Mayday, Mayday.
4
00:00:30,923 -> 00:00:34,356
I return to orbit the earth.
It turns out that I'm out ...
5
00:00:34,390 -> 00:00:37,880
in a sort of flat
time and space.
6
00:00:37,914 -> 00:00:40,144
The coordinates are unknown.
7
00:00:40,177 -> 00:00:42,583
We go by.
8
00:00:42,617 -> 00:00:46,735
Measurement tools to
White Sands New Mexico.
9
00:00:46,828 -> 00:00:52,049
Clear air.
Has anyone rec
- Jack Hunter The Lost Treasure Of Ugarit_en.srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
3 x
64 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,500
PRIVATE MUSEUM LAROUSSE
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Hello baby.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,100
I will bring to you the receipt that's why.
4
00:04:25,706 --> 00:04:26,227
Come here.
5
00:04:47,468 --> 00:04:47,881
Thank you.
6
00:05:36,395 --> 00:05:37,071
It is me who is.
7
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
If, say to him that I obtained it.
8
00:05:39,957 --> 00:05:40,323
You joke.
9
00:05:41,267 --> 00:05:42,678
I want to return in the first plane.
10
00:05:42,713 --> 00:05:44,503
Believe me.
11
00:05:45,074 --> 00:05:45,436
Skylight.
- Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark 1981.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e ?nc? proasp?t?. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dac? ?tiau c? suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al t?u?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a
- elia-lostsamar.txt
- the.lost.samaritan.(346 1886).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{395}{628}{y:b}OSTATNI SAMARYTANIN
{3357}{3456}- Mam przesy³kê dla Jamesa Herona.|- Proszê zostawiæ.
{3519}{3591}- No co?|- To przesy³ka specjalna.
{3594}{3651}S³ysza³am.|Proszê j¹ zostawiæ.
{3654}{3715}Nie mogê.
{3718}{3794}- Czego?|- Zostawiæ jej pani.
{3797}{3915}Jestem jego sekretark¹.|Przyjmujê wszystkie przesy³ki.
{3920}{3947}Chce j¹ pani?
{3950}{4005}Co z panem?|Proszê daæ tê paczkê.
{4008}{4059}To nie paczka.
{4062}{4164}Cokolwiek to jest, proszê mi to daæ.|Przeka¿ê mu.
{4186}{4231}To niemo¿liwe.
{4234}{4302}- Niemo¿liwe?|- Tak.
{4
- Lost.S05E07.PROPER.720p.HDTV.x264_get.pr oper.srt
- lost.the.life.and.death.of.( 3462154).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,626
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,855
{pos(192,215)}The only way to save the island, John,
is to get your people back here.
3
00:00:05,107 --> 00:00:07,923
{pos(192,215)}- The chopper was headed for the boat.
- No, they're fine, John.
4
00:00:08,048 --> 00:00:10,916
{pos(192,215)}and they're already home.
{So }You have to convince them to come back.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,207
How? How am I supposed to do that?
6
00:00:13,462 --> 00:00:14,998
You're gonna have to die, John.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,216
You're going down there?
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
JacÃ
- the.lost.samaritan.(346 1886).nfo
- elia-lostsamar.txt
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{395}{628}{y:b}OSTATNI SAMARYTANIN
{3357}{3456}- Mam przesy³kê dla Jamesa Herona.|- Proszê zostawiæ.
{3519}{3591}- No co?|- To przesy³ka specjalna.
{3594}{3651}S³ysza³am.|Proszê j¹ zostawiæ.
{3654}{3715}Nie mogê.
{3718}{3794}- Czego?|- Zostawiæ jej pani.
{3797}{3915}Jestem jego sekretark¹.|Przyjmujê wszystkie przesy³ki.
{3920}{3947}Chce j¹ pani?
{3950}{4005}Co z panem?|Proszê daæ tê paczkê.
{4008}{4059}To nie paczka.
{4062}{4164}Cokolwiek to jest, proszê mi to daæ.|Przeka¿ê mu.
{4186}{4231}To niemo¿li
- lost.the.greater.good.(34621 29).nfo
- lost.121.hdtv-lol.txt
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{55}/ - t³umaczenie ze s³uchu - <hell@os.pl>
{55}{80}Ten na pla¿y.
{80}{185}Drugi, Kate umieÅci w d¿ungli, oko³o 2km st¹d.
{185}{250}Trzeci zaniosê na wzgórza.
{290}{330}Namierzanie sygna³u
{340}{370}No dalej...
{380}{410}No dalej...
{450}{500}Mayday, mayday! | Czy ktoŠmnie s³yszy?
{510}{550}Halo! | S³yszysz mnie!?
{550}{650}-JesteÅmy ocala³ymi pasa¿erami z katastrofy lotu Oceanic 815. Odbiór.| -Boone! Uciekaj stamt¹d!
{730}{800}John, opowiedz dok³adnie,|jak to siê sta³o.
{820}{850}John?
{870}{900}Locke!
{900}{950}Spad³...
{950}{980}Samolot...
{980}{1030}Locke powiedzia³ ¿e spad³eŠze ska³y.
{1030}{1060}
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
Jacà odbornÃci?
Ten obelisk je egyptský národnà poklad.
9
00:03
- Lost.S05E07.PROPER.720p.HDTV.x264_get.pr oper.srt
- lost.the.life.and.death.of.( 3462154).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,626
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,855
{pos(192,215)}The only way to save the island, John,
is to get your people back here.
3
00:00:05,107 --> 00:00:07,923
{pos(192,215)}- The chopper was headed for the boat.
- No, they're fine, John.
4
00:00:08,048 --> 00:00:10,916
{pos(192,215)}and they're already home.
{So }You have to convince them to come back.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,207
How? How am I supposed to do that?
6
00:00:13,462 --> 00:00:14,998
You're gonna have to die, John.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,216
You're going down there?
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,144
What exactly are you hoping to fi
- lost.121.hdtv-lol.txt
- lost.the.greater.good.(34621 29).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{55}/ - t³umaczenie ze s³uchu - <hell@os.pl>
{55}{80}Ten na pla¿y.
{80}{185}Drugi, Kate umieÅci w d¿ungli, oko³o 2km st¹d.
{185}{250}Trzeci zaniosê na wzgórza.
{290}{330}Namierzanie sygna³u
{340}{370}No dalej...
{380}{410}No dalej...
{450}{500}Mayday, mayday! | Czy ktoŠmnie s³yszy?
{510}{550}Halo! | S³yszysz mnie!?
{550}{650}-JesteÅmy ocala³ymi pasa¿erami z katastrofy lotu Oceanic 815. Odbiór.| -Boone! Uciekaj stamt¹d!
{730}{800}John, opowiedz dok³adnie,|jak to siê sta³o.
{820}{850}John?
{870}{900}Locke!
{900}{950}Spad³...
{950}{980}Samolot...
{980}{1030}Locke powiedzia³ ¿e spad³eŠze ska³y.
{1030}{1060}To przez ten w³az...
{1060}{1090}Jaki wÂ
- Jack.Hunter.The.Lost.Treasure.Of.Ug arit.2008.DVDRip.XviD-VoMiT..srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,670
LAROUSSE MUSEU PARTICULAR
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Ol?, nen?.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,300
Vou querer recibo por aquilo.
4
00:04:25,706 --> 00:04:27,207
Venha aqui.
5
00:04:34,428 --> 00:04:35,930
Quem est? ai?
Quem est? ai?
6
00:04:47,468 --> 00:04:49,021
Bom palpite.
7
00:05:36,035 --> 00:05:37,606
Liz, sou eu.
8
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
Sim, diga-lhe que consegui.
9
00:05:39,627 --> 00:05:41,133
Est? brincando.
10
00:05:41,167 --> 00:05:42,678
Estarei de volta no primeiro avi?o.
11
00:05:42,713 --> 00:05:44,603
Acredite-me
- Indiana Jones - Raiders Of The Lost Ark - Eng - 25fps - 1981.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
13 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3192}{3275}The Hovitos are near.
{3275}{3333}The poison is still fresh...three days.
{3333}{3405}They're following us.
{3405}{3505}If they knew we were here, |they would have killed us already.
{5540}{5632}This is it. This is where Forrestal cashed in.
{5632}{5652}A friend of yours?
{5652}{5748}A competitor. He was good.
{5748}{5785}He was very, very good.
{5785}{5880}Señor, nobody has come out of there alive...
{5880}{5980}Please.
{6808}{6908}Señor!
{7542}{7642}Stop. Stay out of the light.
{8155}{8255}Forrestal.
{9310}{9410}Let us hurry. There is nothing to fear here.
{9438}{9538}That's what scares me.
{9920}{9960}Stay here.
{9960
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (hdtv).sub
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x06 - House Of The Rising Sun - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x07 - The Moth - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol).sub
- Lost - 1x09 - Solitary - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x10 - Raised By Another - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x12 - Whatever The Case May Be - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x14 - Special - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x15 - Homecoming - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (TCM).sub
- Lost - 1x17 - In Translation - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x18 - Numbers - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hr.hdtv.xvid.nbs).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv.ac3.5.1.xvid.sd-6).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (REPACK.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD).sub
- lost - Season 1 Special - Fin - 23,976fps - (pdtv.xvid-tcm).sub
- lost.123.hdtv.fixed-lol.sub
- lost.124.125.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E02.HDTV.XviD-LOL.FIN.xvidsubs.c om.sub
- Lost.S01E03.HDTV.XviD-LOL.FIN.xvidsubs.c om.sub
- lost.s01e23.hdtv.xvid-tcm.sub
- lost.s01e23.hr.hdtv.xvid.nbs.sub
- lost.s01e24-e25.hdtv.xvid-tcm.sub
46 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{130}Herra?
{159}{209}Olkaa hyvä ja avatkaa ovi.
{408}{453}Puhutaanpa siitä toisesta jutusta.
{469}{529}Siitä lähetyksestä,|jonka Abdul kaappasi radiollaan.
{534}{594}Se ranskalainen muija,|joka sanoi kaikkien kuolleen.
{596}{635}Pitää kertoa siitä toisille,|kun palaamme.
{637}{681}Kukaan ei kerro toisille mitään.
{688}{750}Jos kerromme,|viemme heidän toivonsa.
{776}{802}Joten valehtelemme.
{840}{920}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{925}{1005}Suomentaja: MissFire
{1010}{1090}Oikolukija: PsY
{1138}{1229}Löysin makeaa vettä laaksosta.|Menemme sinne joukolla aamun valjetessa.
{1230}{1360}
- lost.314.hdtv-caph.eng.srt
- lost.315.hdtv-sorny.en.srt
- lost.316.720p.ctu.VO.srt
- lost.316.cap.VO.srt
- lost.316.hr.ctu.VO.srt
- Lost.318.caph.VO.srt
- lost.318.hr.hdtv.xvid-tvff.720p.srt
- lost.319.720p.nbs.VO.srt
- lost.319.hr.tvf.VO.srt
- lost.319.proper.720p.ctu.VO.srt
- Lost.319.xor.VO.srt
- lost.321.720p.ctu.VO.srt
- lost.321.720p.hdtv.x264-nbs.srt
- lost.321.720p.nbs.VO.srt
- lost.321.cap.VO.srt
- lost.321.hr.hdtv.xvid-tvff.srt
- lost.321.hr.tvf.VO.srt
- lost.321.proper.2hd.VO.srt
- lost.321.real.proper.fqm.VO.srt
- lost.322-23.720p.ctu.VO.srt
- lost.322.cap.VO.srt
- lost.322.hr.tvf.VO.srt
- lost.323.cap.VO.srt
- lost.323.hr.ctu.VO.srt
- lost.s03e01.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.s03e02.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.s03e02.The.Glass.Ballerina.HDT V.XviD-XOR.VO.srt
- lost.s03e03.hdtv-lol.VO.srt
- lost.s03e04.Every.Man.For.Himself.HDTV.X viD-XOR.[REAL.FiXED].VO.srt
- lost.s03e05.hdtv-lol.VO.srt
- lost.s03e06.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.s03e07.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.s03e08.hdtv.xvid-xor.VO.srt
- lost.s03e09.hdtv.xvid-notv.VO.srt
- lost.s03e10.hdtv.xvid-notv.VO.srt
- lost.s03e11.hdtv.xvid-notv.VO.srt
- lost.s03e12.hdtv-caph.en.srt
- lost.s03e12.hdtv-caph.VO.srt
- Lost.S03E13.HDTV.XviD-XOR.eng.srt
- lost.s03e15.hr.hdtv.xvid-crimson.en.srt
- lost.s03e15.proper.hr.hdtv.xvid-ctu.en.s rt
- Lost.S03E20.HDTV.XViD-Caph.rev.srt
- Lost.S03E20.HR.HDTV.XviD-TVFF.en.srt
- Lost.S03E21.HDTV.XViD-Caph.srt
- lost[1].317.hdtv.xvid-sorny.eng.srt
45 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,169
Previously on "lost"...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,171
You want me to save your life?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,465
I want you to want
to save my life.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,009
I just made a small incision
in ben's kidney sac.
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
Now if I don't stitch that back
up in the next hour, he's dead.
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
I would like for you
to go back in there,
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
put Ben under and
finish the surgery.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
And why would I
want to do that?
9
00:00:17
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 18.The.Earth.King.DVDRip.X viD-WPi.En.srt
- Avatar The Last Airbender - 2x17 - Lake Laogai.HDTV.en.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 16.Appas.Lost.Days.DVDRip.XviD-WPi.En.sr t
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 08.The.Chase.DVDRip.XviD-W Pi.En.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 10.The.Library.DVDRip.XviD -WPi.En.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 19.The.Guru.DVDRip.XviD-WP i.En.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 15.The.Tales.of.Ba.Sing Se.DVDRip.XviD-WPi.En.srt
- 02x01 The Avatar State.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 09.Bitter.Work.DVDRip.XviD-WPi.En.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 14.City.of.Walls.And.Secrets.DVDRip.XviD -WPi.En.srt
- 02x05 Avatar Day.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 12.The.Serpants.Pass.DVDRi p.XviD-WPi.En.srt
- 02x03 Return to Omashu.srt
- 02x07 Zuko Alone.srt
- Avatar.The.Last.Airbender.S02E 13.The.Drill.DVDRip.XviD-W Pi.En.srt
15 file(s), added on: 2009-06-21
Relevance
7 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,468
Water
2
00:00:03,941 --> 00:00:04,941
Earth
3
00:00:05,622 --> 00:00:07,235
Fire
4
00:00:08,227 --> 00:00:09,227
Air
5
00:00:10,525 --> 00:00:13,413
Long ago,the four nations lived together in harmony
6
00:00:13,448 --> 00:00:17,741
then everything changed when the firenation attacked
7
00:00:19,037 --> 00:00:22,687
Only the avatar mastered all four elements could stop them
8
00:00:23,004 --> 00:00:25,767
but when the world needed him most he vanished
9
00:00:26,774 --> 00:00:29,823
100 years passed, my brother and I discovered the new avatar
10
0
- Lost - 2x22 - Trei minute - LOL.sub
- Lost - 2x03 - Orientation.srt
- Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.sub
- Lost - 2x06 - Destination.srt
- Lost - 2x09 - What Kate did.sub
- Lost - 2x07 The Other 48 Days.sub
- Lost - 2x14 - Unul dintre ei.sub
- Lost - 2x16 - Intregul adevar.sub
- Lost - 2x02 - Adrift.srt
- Lost - 2x01 - Man of Science, Man of Faith.srt
- Lost - 2x19 - S.O.S..sub
- Lost - 2x22 - Trei minute - XOR.sub
- Lost - 2x13 - The Long Con.srt
- Lost - Serie II - Ep. Special - Evaluarea.sub
- Lost - 2x21 - .sub
- Lost - 2x12 - Apa si Foc.sub
- Lost - 2x04 - Everybody Hates Hugo.srt
- Lost - 2x18 - Dave.sub
- Lost - 2x11 - The Hunting Party.sub
- Lost - 2x12 - Ap
- Lost - 2x16 - Intregul adevar HDTV.sub
- Lost - 2x05 - ...and Found.srt
- Lost - 2x08 - Collision.sub
- Lost - 2x23 & 24 - Traim impreuna, murim singuri.sub
- Lost - 2x15 - Concediu de maternitate.sub
25 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5}{28}Din episoadele anterioare ...
{145}{167}Michael...
{167}{191}I-am descoperit...
{191}{215}pe Ceilalþi...
{215}{259}Am vãzut pe unul dintre ei.
{259}{317}L-am urmãrit pânã la tabãra lor.
{317}{359}Trãiesc în corturi.
{359}{448}Corturi textile de formã conicã.
{448}{526}Mãnâncã peºte uscat... sunt|mai slabi decât noi.
{649}{746}Au ºi ei un bunker|ºi îl pãzesc non-stop.
{746}{861}Am vãzut doar 2 gãrzi ºi 2 arme.
{861}{886}Michael ?
{991}{1050}Aºa cã m-am întors sã vã spun.
{1058}{1126}- L-ai vãzut pe Walt ?|- Nu.
{1175}{1220}Dar ºtiu cã e acolo.
{1220}{1288}Deîndatã ce îmi recapãt puterile,
{1312}{1379}vã voi conduce acolo.
{1379}{1435}
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.2.XviD- NBS.sub
- Lost.S02E24.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost - 2x21 - Question Mark [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost - 2x22 - Three Minutes [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost - 2x23 - Live Together Die Alone [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E01.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.s02e02.hdtv.720.dd51.xvid-int.sub
- Lost.S02E02.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E02.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.s02e03.hdtv.720p-HQ.xvid-kos.sub
- Lost.S02E03.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E03.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E03.REAL.REPACK.HDTV.XviD-TCM.su b
- Lost.S02E04.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E04.REAL.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S02E05.HDTV.XviD-CRiMSON.sub
- Lost.S02E06.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E06.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E07.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E07.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E08.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E08.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD- TvD.sub
- Lost.S02E09.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E10.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E10.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E11.720p.DD51.HDTV.MeRLiN.sub
- Lost.S02E11.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E11.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E12.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E12.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E13.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD .sub
- Lost.S02E13.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E13.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E14.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD .sub
- Lost.S02E14.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E14.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD- CTU.sub
- Lost.S02E15.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD .sub
- Lost.S02E15.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E15.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E16.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD .sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E16.PROPER.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E17.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E17.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E17.iNTERNAL.HR.HDTV.AC3.5.1.Xvi D-CTU.sub
- Lost.S02E18.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-HV.su b
- Lost.S02E18.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E18.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E19.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.s ub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E19.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E20.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E20.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E20.Two.for.the.Road.PROPER.HDTV.Xv iD-FQM.sub
- Lost.S02E21.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E21.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E22.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E22.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E23.E24.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E23.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.1.XviD- NBS.sub
66 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
10 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{68}- Auttakaa minua!|- Hän on yksi heistä.
{72}{132}Nimeni on Henry Gale.|Olen Minnesotasta.
{136}{191}Teet suuren virheen.
{207}{272}Hän valehtelee pitkään.
{308}{368}Hän on yksi heistä.
{519}{584}Hän on kunnossa.|Hän selviää kyllä.
{588}{658}- Mistä löysit hänet?|- Puutarhan läheltä.
{884}{939}Tuletko jo sänkyyn?
{978}{1033}Ihan kohta.
{1226}{1286}Näytät ihanalta.
{1311}{1361}Ãlähän nyt.
{1390}{1460}- Käänny ympäri.|- Kultaseni...
{1478}{1543}Ole kiltti.
{2167}{2232}Mittasitko lämpötilasi?
{2273}{2344}- Kuinka romanttista.|- Anteeksi.
{2355}{2474}Olemme kuitenkin|yrittäneet jo vuoden.
{
There are more subtitles available for Lost, The
Click here to view them