Search Movie Subtitles results for Lord of the rings ((1978)) by relevance:
- The Lord Of The Rings - Eng - 25fps - (1978) - (XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,717 --> 00:00:55,594
<i>Long ago...</i>
2
00:00:55,677 --> 00:00:58,316
<i>... in the early years of the Second Age...</i>
3
00:00:58,797 --> 00:01:02,233
<i>... the great Elven-smiths</i>
<i>forged Rings of Power.</i>
4
00:01:02,597 --> 00:01:04,952
<i>Nine for mortal Men.</i>
5
00:01:06,037 --> 00:01:09,074
<i>Seven for the Dwarf-lords.</i>
6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
<i>Three for the tall Elf-kings.</i>
7
00:01:14,357 --> 00:01:18,350
<i>But then</i>, <i>the Dark Lord learned</i>
<i>the craft of ring-making...</i>
8
00:01:18,437 --> 00:01:21,076
<i>... and made the Ma
- Lord Of The Rings - (Cartoon) - Fin - 25fps - (1978).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1390}Kauan sitten -
{1393}{1458}Toisen Ajan alussa -
{1471}{1556}haltiasepät takoivat Mahtisormuksia.
{1566}{1624}Yhdeksän kuolevaisille ihmisille.
{1652}{1727}Seitsemän kääpiöruhtinaille.
{1744}{1834}Kolme haltiakuninkaille.
{1860}{1959}Mutta sitten Musta Ruhtinas|oppi sormustentekotaidon -
{1962}{2027}ja teki Suurimman Sormuksen -
{2030}{2095}joka muita hallitsee.
{2108}{2242}Sormuksen avulla Keski-Maa|kuuluu hänelle, eikä häntä voi nujertaa.
{2258}{2357}Kun haltiain ja ihmisten viimeinen liitto|kukistui hänen valtaansa -
{2364}{2468}hän ei huomannut varjoa|joka pujahti sisään.
{2518}{2583}Prinssi Isildur -
{2593}{
- The.Lord.Of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-DEVi SE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,760 --> 00:00:55,637
<i>Cu mult timp în urmã.</i>
2
00:00:55,720 --> 00:00:58,359
<i>La începutul celui de-al Doilea Ev.</i>
3
00:00:58,840 --> 00:01:02,276
<i>Marii bijutieri Elfi au
fãurit Inelele Puterii.</i>
4
00:01:02,640 --> 00:01:04,995
<i>Nouã pentru Oamenii muritori.</i>
5
00:01:06,080 --> 00:01:09,117
<i>ªapte pentru Stãpânii Gnomilor.</i>
6
00:01:09,760 --> 00:01:13,389
<i>Trei pentru înalþii Regi ai Elfilor.</i>
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,393
<i>Dar apoi, Seniorul Ãntunecimii a învãþat</i>
<i>meºteºugul creerii inelelor.</i>
8
00:01:18,480 --> 00:01:21,119
<i>ªi a fãcut Inelul Stãpân.</i>
9
00:01:21,200 -
- The Lord of the rings.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{886}? ?????? ???? ???????.
{891}{963}?? ????? ??? ????.
{982}{1052}?? ????? ??? ??.
{1090}{1162}?? ?????? ???? ????.
{1171}{1216}????? ??? ??????? ??????...
{1222}{1259}...???????.
{1276}{1348}??? ???? ?????? ?? ???|??? ?? ?? ???????.
{1354}{1548}? ???????? ??? ???????????
{1658}{1763}? ?????? ?? ??? ?????????|??? ??????? ???????????.
{1768}{1813}???? ??????? ??? ??????.?
{1818}{1908}???????, ???????|??? ????????? ????????.
{1934}{1983}???? ????? ??????-? ????????.?
{2002}{2107}??????? ???????????? ???|???????? ??? ?????? ????????.
{2119}{2149}?? ?????...
{2154}{2226}...????? ?????????? ???????|??? ???? ??? ????????...
{2231}{232
- El.Senor.De.Los.Anillos.(1978).Spanish.XviD.MP3 .DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,717 --> 00:00:55,594
<i>Long ago...</i>
2
00:00:55,677 --> 00:00:58,316
<i>... in the early years of the Second Age...</i>
3
00:00:58,797 --> 00:01:02,233
<i>... the great Elven-smiths</i>
<i>forged Rings of Power.</i>
4
00:01:02,597 --> 00:01:04,952
<i>Nine for mortal Men.</i>
5
00:01:06,037 --> 00:01:09,074
<i>Seven for the Dwarf-lords.</i>
6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
<i>Three for the tall Elf-kings.</i>
7
00:01:14,357 --> 00:01:18,350
<i>But then</i>, <i>the Dark Lord learned</i>
<i>the craft of ring-making...</i>
8
00:01:18,437 --> 00:01:21,076
<i>... and made the Ma
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD1.srt
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:24,200
<b>O SENHOR DOS AN?IS</b>
2
00:00:53,600 --> 00:00:58,040
H? muito tempo, nos primeiros
anos da segunda era...
3
00:00:58,520 --> 00:01:01,960
os grandes elfos joalheiros
fabricaram an?is de poder.
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,280
Nove para homens mortais...
5
00:01:05,720 --> 00:01:08,720
sete para os mestres an?es...
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,760
tr?s para os elevados reis elfos.
7
00:01:13,960 --> 00:01:18,240
Mas, ent?o, o senhor do escuro
aprendeu a arte de fazer an?is...
8
00:01:18,400 --> 00:01:23,080
e fez o anel mestre. O Um Anel,
que control
- Lord Of The Rings - (Cartoon) - Fin - 25fps - (1978).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1390}Kauan sitten -
{1393}{1458}Toisen Ajan alussa -
{1471}{1556}haltiasepät takoivat Mahtisormuksia.
{1566}{1624}Yhdeksän kuolevaisille ihmisille.
{1652}{1727}Seitsemän kääpiöruhtinaille.
{1744}{1834}Kolme haltiakuninkaille.
{1860}{1959}Mutta sitten Musta Ruhtinas|oppi sormustentekotaidon -
{1962}{2027}ja teki Suurimman Sormuksen -
{2030}{2095}joka muita hallitsee.
{2108}{2242}Sormuksen avulla Keski-Maa|kuuluu hänelle, eikä häntä voi nujertaa.
{2258}{2357}Kun haltiain ja ihmisten viimeinen liitto|kukistui hänen valtaansa -
{2364}{2468}hän ei huomannut varjoa|joka pujahti sisään.
{2518}{2583}Prinssi Isildur -
{2593}{
- The.Lord.Of.The.Rings.(1978).iNTERNAL.DVDRip. XViD-iLS.CD2.srt
- The.Lord.Of.The.Rings.(1978).iNTERNAL.DVDRip. XViD-iLS.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,896
Come. Follow me.
2
00:00:04,109 --> 00:00:05,133
Obey him!
3
00:00:25,564 --> 00:00:28,397
- There may be a bit of a scar, Sam.
- I don't care.
4
00:00:28,934 --> 00:00:30,526
Now it is your turn, Frodo.
5
00:00:30,735 --> 00:00:32,794
I'm all right. What does it matter now?
6
00:00:32,871 --> 00:00:35,863
It matters. We still have a long road,
and much to do.
7
00:00:35,941 --> 00:00:38,842
Why? We've no hope without Gandalf.
You know that, Aragorn.
8
00:00:39,311 --> 00:00:42,769
Then we must do without hope.
There is always vengeance.
9
00:00:45
- The Lord Of The Rings - Fin - 25fps - (1978).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,212 --> 00:00:23,206
J.R.R. Tolkien - Taru sormusten herrasta
2
00:00:53,892 --> 00:00:55,769
Kauan sitten -
3
00:00:55,852 --> 00:00:58,491
Toisen Ajan alussa -
4
00:00:58,972 --> 00:01:02,408
haltiasepät takoivat Mahtisormuksia.
5
00:01:02,772 --> 00:01:05,127
Yhdeksän kuolevaisille ihmisille.
6
00:01:06,212 --> 00:01:09,249
Seitsemän kääpiöruhtinaille.
7
00:01:09,892 --> 00:01:13,521
Kolme haltiakuninkaille.
8
00:01:14,532 --> 00:01:18,525
Mutta sitten Musta Ruhtinas
oppi sormustentekotaidon -
9
00:01:18,612 --> 00:01:21,251
ja teki Suurimman Sormuksen -
10
- The Lord Of The Rings - CD1 - Eng - 25fps - (1978).srt
- The Lord Of The Rings - CD2 - Eng - 25fps - (1978).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:19,060
Balrog!
2
00:00:27,980 --> 00:00:32,210
Fly, all of you!
Fly, up the stairs and straight on.
3
00:00:32,620 --> 00:00:34,770
Fly! You cannot help me.
4
00:00:38,180 --> 00:00:39,660
You cannot pass.
5
00:00:46,660 --> 00:00:48,700
I am a servant of the Secret Fire.
6
00:00:50,140 --> 00:00:51,410
You cannot pass.
7
00:00:52,060 --> 00:00:53,620
Go back to the shadow.
8
00:01:05,260 --> 00:01:07,220
You cannot pass.
9
00:01:31,180 --> 00:01:32,410
Fly, you fools!
10
00:01:49,660 --> 00:01:51,090
Come. Follow me.
11
00:01:52,260 --> 00:01:53,2
- The Lord Of The Rings (25fps) (1978).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,212 --> 00:00:23,206
J.R.R. Tolkien - Taru sormusten herrasta
2
00:00:53,892 --> 00:00:55,769
Kauan sitten -
3
00:00:55,852 --> 00:00:58,491
Toisen Ajan alussa -
4
00:00:58,972 --> 00:01:02,408
haltiasepät takoivat Mahtisormuksia.
5
00:01:02,772 --> 00:01:05,127
Yhdeksän kuolevaisille ihmisille.
6
00:01:06,212 --> 00:01:09,249
Seitsemän kääpiöruhtinaille.
7
00:01:09,892 --> 00:01:13,521
Kolme haltiakuninkaille.
8
00:01:14,532 --> 00:01:18,525
Mutta sitten Musta Ruhtinas
oppi sormustentekotaidon -
9
00:01:18,612 --> 00:01:21,251
ja teki Suurimman Sormuksen -
10
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD2.srt
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:19,373
Balrog!
2
00:00:28,213 --> 00:00:30,533
Bežite, svi! Uz stepenice i pravo!
3
00:00:33,013 --> 00:00:35,253
Bežite! Ne možete mi pomoæi.
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,093
Ne možeš proæi.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,893
Ja sam sluga Tajne Vatre.
6
00:00:50,413 --> 00:00:52,093
Ne možeš proæi.
7
00:00:52,213 --> 00:00:53,973
Vrati se u tamu.
8
00:01:05,412 --> 00:01:07,092
Ne možeš proæi.
9
00:01:31,212 --> 00:01:57,412
Bežite, budale!
10
00:01:57,492 --> 00:02:03,372
Doðite. Pratite me.
11
00:02:03,812 --> 00:02:12,937
Poslušajte
- The Lord of the Rings ((1978)) p1.srt
- The Lord of the Rings ((1978)) p2.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,737 --> 00:01:08,614
Cu mult timp în urmã...
2
00:01:08,697 --> 00:01:11,336
la începutul celui de-al Doilea Ev...
3
00:01:11,817 --> 00:01:15,253
marii bijutieri Elfi au fãurit Inelele Puterii.
4
00:01:15,617 --> 00:01:17,972
Nouã pentru Oamenii muritori.
5
00:01:19,057 --> 00:01:22,094
ªapte pentru Stãpânii Gnomilor.
6
00:01:22,737 --> 00:01:26,366
Trei pentru înalþii Regi ai Elfilor.
7
00:01:27,377 --> 00:01:31,370
Dar apoi, Seniorul Ãntunecimii a învãþat
meºteºugul creãrii inelelor...
8
00:01:31,457 --> 00:01:34,096
ºi a fãcut Inelul Stãpân.
9
00:
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD2.srt
- The Lord Of The Rings ((1978)) - CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:18,955
Balrog !
2
00:00:27,880 --> 00:00:32,112
Fugiþi cu toþii ! Fugiþi pe scãri tot înainte !
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,670
Fugiþi ! Nu mã puteþi ajuta !
4
00:00:38,080 --> 00:00:39,559
Nu poþi trece.
5
00:00:46,560 --> 00:00:48,596
Sunt slujitorul Focului Secret.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,314
Nu poþi trece.
7
00:00:51,960 --> 00:00:53,518
Ãntoarce-te în umbrã !
8
00:01:05,160 --> 00:01:07,116
Nu poþi trece.
9
00:01:31,080 --> 00:01:32,638
Fugiþi, nesãbuiþilor !
10
00:01:49,560 --> 00:01:50,993
Veniþi ! Dupã mine !
11
00:01:
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd1.srt
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,560 --> 00:01:08,437
<i>Cu mult timp în urmã...</i>
2
00:01:08,520 --> 00:01:11,159
<i>la începutul celui de-al Doilea Ev...</i>
3
00:01:11,640 --> 00:01:15,076
<i>marii bijutieri Elfi au fãurit
Inelele Puterii.</i>
4
00:01:15,440 --> 00:01:17,795
<i>Nouã pentru Oamenii muritori.</i>
5
00:01:18,880 --> 00:01:21,917
<i>ªapte pentru Stãpânii Gnomilor.</i>
6
00:01:22,560 --> 00:01:26,189
<i>Trei pentru înalþii Regi ai Elfilor.</i>
7
00:01:27,200 --> 00:01:31,193
<i>Dar apoi, Seniorul Ãntunecimii a învãþat
meºteºugul creerii inelelor...</i>
8
00:01:31,280 --> 00:
- Lord Of The Rings - (Cartoon) (25fps) (1978).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1390}Kauan sitten -
{1393}{1458}Toisen Ajan alussa -
{1471}{1556}haltiasepät takoivat Mahtisormuksia.
{1566}{1624}Yhdeksän kuolevaisille ihmisille.
{1652}{1727}Seitsemän kääpiöruhtinaille.
{1744}{1834}Kolme haltiakuninkaille.
{1860}{1959}Mutta sitten Musta Ruhtinas|oppi sormustentekotaidon -
{1962}{2027}ja teki Suurimman Sormuksen -
{2030}{2095}joka muita hallitsee.
{2108}{2242}Sormuksen avulla Keski-Maa|kuuluu hänelle, eikä häntä voi nujertaa.
{2258}{2357}Kun haltiain ja ihmisten viimeinen liitto|kukistui hänen valtaansa -
{2364}{2468}hän ei huomannut varjoa|joka pujahti sisään.
{2518}{2583}Prinssi Isildur -
{2593}{
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd2.srt
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,718
- S-ar putea sã rãmânã o cicatrice.
- Nu-mi pasã.
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,558
E rândul tãu, Frodo.
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,835
N-am nimic. Ce mai conteazã acum ?
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,753
Conteazã. Mai avem mult de mers
ºi multe de fãcut.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,991
De ce ? Fãrã Gandalf, nu mai avem
speranþe. ªtii asta, Aragorn.
6
00:00:28,080 --> 00:00:31,231
Atunci, ne descurcãm fãrã speranþã.
Ne rãmâne rãzbunarea.
7
00:00:34,360 --> 00:00:35,793
Cãmaºa de Mithril !
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,078
Asta te-a salvat.
9
00:00:38,560 --> 00:00:40,710
N-am mai vãzut una atâ
- The.Lord.Of.The.Rings.((1978)).XVID.[OGR].ENG. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,973 --> 00:00:37,270
J.R.R Tolkien's
"The Lord Of The Rings"
2
00:01:06,851 --> 00:01:08,607
Long ago...
3
00:01:08,675 --> 00:01:11,293
...in the early years of the Second Age...
4
00:01:11,778 --> 00:01:15,226
...the great Elven-smiths
forged Rings of Power.
5
00:01:15,587 --> 00:01:17,626
Nine for mortal Men.
6
00:01:19,043 --> 00:01:22,043
Seven for the Dwarf-lords.
7
00:01:22,723 --> 00:01:26,335
Three for the tall Elf-kings.
8
00:01:27,331 --> 00:01:31,357
But then, the Dark Lordlearned
the craf of ring-making...
9
00:01:31,427 --> 00:01:34,078
...andmade the Mas
- The.Lord.Of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-DEVi SE.srt
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd2.srt
- The.Lord.of.the.Rings.(1978).DVDRip.XviD-RSSM cd1.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:55,637
<i>Cu mult timp în urmã.</i>
2
00:00:55,720 --> 00:00:58,359
<i>La începutul celui de-al Doilea Ev.</i>
3
00:00:58,840 --> 00:01:02,276
<i>Marii bijutieri Elfi au
fãurit Inelele Puterii.</i>
4
00:01:02,640 --> 00:01:04,995
<i>Nouã pentru Oamenii muritori.</i>
5
00:01:06,080 --> 00:01:09,117
<i>ªapte pentru Stãpânii Gnomilor.</i>
6
00:01:09,760 --> 00:01:13,389
<i>Trei pentru înalþii Regi ai Elfilor.</i>
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,393
<i>Dar apoi, Seniorul Ãntunecimii a învãþat</i>
<i>meºteºugul creerii inelelor.</i>
8
00:01:18,480 --> 00
- The Lord of the Rings ((1978)) p1.srt
- The Lord of the Rings ((1978)) p2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,737 --> 00:01:08,614
Cu mult timp în urmã...
2
00:01:08,697 --> 00:01:11,336
la începutul celui de-al Doilea Ev...
3
00:01:11,817 --> 00:01:15,253
marii bijutieri Elfi au fãurit Inelele Puterii.
4
00:01:15,617 --> 00:01:17,972
Nouã pentru Oamenii muritori.
5
00:01:19,057 --> 00:01:22,094
ªapte pentru Stãpânii Gnomilor.
6
00:01:22,737 --> 00:01:26,366
Trei pentru înalþii Regi ai Elfilor.
7
00:01:27,377 --> 00:01:31,370
Dar apoi, Seniorul Ãntunecimii a învãþat
meºteºugul creãrii inelelor...
8
00:01:31,457 --> 00:01:34,096
ºi a fãcut Inelul Stãpân.
9
00:01:34,177 --> 00:01:36,816
Inelul Unu, cãpetenia tuturor.
10
00
There are more subtitles available for Lord Of The Rings (1978)
Click here to view them