Search Movie Subtitles results for Lonely Hearts by relevance:
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.nfo
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,833
GEE, YOU LOOK SO FINE.
2
00:00:27,510 --> 00:00:29,740
GEE, YOU SHOULD BE MINE.
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,812
GEE, OH HOW I PINE.
4
00:00:33,516 --> 00:00:35,916
GEE, YOU SURE ARE FINE.
5
00:00:36,686 --> 00:00:39,086
GEE, LIKE...
6
00:00:42,559 --> 00:00:44,891
GEE, AND THAT'S NO LIE.
7
00:00:45,495 --> 00:00:47,690
YOU SURE LOOK GOOD TO ME.
8
00:00:48,198 --> 00:00:50,257
MY GOODNESS GRACIOUS.
9
00:00:51,601 --> 00:00:53,466
YOU THRILL ME BODACIOUS.
10
00:00:54,671 --> 00:00:56,764
YOU'RE MY ADMIRATION LIKE...
11
00:00:56,906 --> 00:01:00
- Lonely Hearts ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:21,466 --> 00:03:24,928
More party, Charlie
2
00:03:25,095 --> 00:03:28,056
Small town cop drop apair like this
3
00:03:28,223 --> 00:03:31,685
Life time snift one is good
4
00:03:31,852 --> 00:03:35,021
You wanna make a move you let me
know, it's a phone call
5
00:03:35,188 --> 00:03:39,234
Hey maybe you wanna throw this
switch I can fix that too
6
00:03:40,610 --> 00:03:43,155
You are such an asshole
7
00:03:43,321 --> 00:03:45,407
You even know what you have here
8
00:03:45,574 --> 00:03:49,619
Whatever it's consider I gave to you
9
00:03:52,998 --> 00:03:55,625
You
- Lonely Hearts - CD1 - Eng - 25fps - 2006 - (asteroids).srt
- Lonely Hearts - CD2 - Eng - 25fps - 2006 - (asteroids).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,640 --> 00:00:04,600
/
3
00:03:13,600 --> 00:03:16,920
More party, Charlie
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,920
Small town cop drop apair like this
5
00:03:20,080 --> 00:03:23,360
Life time snift one is good
6
00:03:23,560 --> 00:03:26,600
You wanna make a move you let me
know, it's a phone call
7
00:03:26,760 --> 00:03:30,640
Hey maybe you wanna throw this
switch I can fix that too
8
00:03:31,960 --> 00:03:34,400
You are such an asshole
9
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
You even know what you have here
10
00:03:36,720 --> 00:03:40,60
- Lonely Hearts.Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2009-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,219 --> 00:00:33,219
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:00:33,220 --> 00:00:36,576
ROBINSON NOMEADO
VICE-CHEFE DA POLÃCIA
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,573
Um filme de
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,975
"... A polÃcia foi alertada..."
"... Elmer Robinson no caso..."
5
00:00:58,740 --> 00:01:02,016
CORAÃÃES SOLITÃRIOS
6
00:01:45,140 --> 00:01:47,973
Música
7
00:01:58,940 --> 00:02:01,852
Fotografia
8
00:02:02,540 --> 00:02:05,100
Feliz Aniversário
9
00:02:31,700 --> 00:02:33,611
LIVRO DE RECORTES
10
00:02:33,980 --> 00:02:36,858
Produção
1
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,833
GEE, YOU LOOK SO FINE.
2
00:00:27,510 --> 00:00:29,740
GEE, YOU SHOULD BE MINE.
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,812
GEE, OH HOW I PINE.
4
00:00:33,516 --> 00:00:35,916
GEE, YOU SURE ARE FINE.
5
00:00:36,686 --> 00:00:39,086
GEE, LIKE...
6
00:00:42,559 --> 00:00:44,891
GEE, AND THAT'S NO LIE.
7
00:00:45,495 --> 00:00:47,690
YOU SURE LOOK GOOD TO ME.
8
00:00:48,198 --> 00:00:50,257
MY GOODNESS GRACIOUS.
9
00:00:51,601 --> 00:00:53,466
YOU THRILL ME BODACIOUS.
10
00:00:54,671 --> 00:00:56,764
YOU'RE MY ADMIRATION LIKE...
11
00:00:56,906 --> 00:01:00
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:45,807
NASSAU 1927
2
00:02:21,501 --> 00:02:25,253
FELIZ ANIVERS?RIO
3
00:03:00,588 --> 00:03:03,506
3 ANOS DEPOIS
4
00:03:11,742 --> 00:03:14,451
PENITENCI?RIA SING SING
MAR?O DE 1951
5
00:03:20,913 --> 00:03:24,562
Estamos orgulhosos de voc?s,
Buster, Charlie.
6
00:03:24,667 --> 00:03:27,584
Policias duma cidade pequena
a apanhar esta dupla!
7
00:03:27,584 --> 00:03:31,023
Esperam a vida inteira
s? para cheirar algo parecido.
8
00:03:31,023 --> 00:03:34,569
Se quiserem subir na vida,
? s? avisarem. Basta um telefonema.
9
00:03:35,715 --> 00:03:39,258
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-MoMo.[sharethefiles.com].en .srt
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-MoMo.[sharethefiles.com].en .srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,218 --> 00:00:14,150
That's your mother?
2
00:00:14,286 --> 00:00:15,310
Yeah.
3
00:00:15,454 --> 00:00:16,250
How old is she?
4
00:00:16,388 --> 00:00:17,616
Fifty-three.
5
00:00:18,223 --> 00:00:20,384
Yeah.
How long they been together?
6
00:00:20,693 --> 00:00:22,160
About three months.
7
00:00:23,028 --> 00:00:24,427
Big age difference, huh?
8
00:00:24,563 --> 00:00:25,052
Yeah.
9
00:00:25,197 --> 00:00:26,323
Yeah.
10
00:00:26,832 --> 00:00:31,064
Says here she's happy, she eloped,
she'll call you when she gets settled.
11
00:00:31,370 --> 00:00:32,268
Wh
- Sgt.Pepper's_Lonely_Hearts_Club_Band.txt
- sgt.pepper.s.lonely.hearts.club.(3419403).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Wojna trwa³a i nie wiadomo|kiedy zakoñczy siê,
00:00:26:wiêc Heartland z USA wys³a³|na wojnê swoj¹ bardzo|efektywn¹ i tajemnicz¹ broñ...
00:00:38:Sier¿anta Peppera
00:00:41:i jego Orkiestrê Klubu Samotnych Serc
00:01:25:ich muzyka ³¹czy³a zaciek³ych wrogów,
00:01:27:Sier¿ant Pepper zosta³|uhonorowany medalem Z³otego Or³a
00:01:43:Heartland by³ dumny ze|swojego s³ynnego Sier¿anta,
00:01:45:, ale mieszkañcy Heartland byli bardziej|zachwyceni tym , ¿e Sier¿ant pozosta³ dobrym|, skromnym ch³opcem z ma³ego miasteczka
00:01:58:Ca³y czas Sier¿ant Pepper|gra³, a Åwiat tanczy³.
00:02:04:Grali przez ca³e wrzeszcz¹ce lata 20
00:02:14:...w czasie
- Lonely Hearts - CD2 (25fps) 2006 - (ASTEROiDS).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{100}- Mitä tuo oikein oli?|- En tiedä.
{120}{200}Varaa hotellihuone, koska en|lennä tässä säässä. Naurettavaa.
{206}{256}Missä pidät pallejasi? Kassakaapissako?
{261}{316}Olet oikeassa. Uhmataan luontoa|ja katsotaan, miten käy.
{320}{372}- Kokeillaan vähän.|- Vähän vain ripottelee.
{376}{442}- Ai vähän?|- Odotetaan tässä.
{527}{577}Etsivä Robinson.
{779}{830}Pysäytin heidät mahdollisesta|rattojuopumuksesta.
{834}{897}En tiedä, olivatko he|pari. Mies oli kalju.
{901}{963}- Saattoi käyttää peruukkia.|- Mistä tiedät?
{967}{1068}Kaksipuolista teippiä päänahassa.|Ajatteli sen toimivan.
{1161}{12
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:27,500
Ãeviri: selosked
2
00:00:27,700 --> 00:00:30,000
- = - Ãyi seyirler... - = -
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
"Robinson Ãef Yardýmcýsý Oldu"
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,800
YALNIZ KALPLER
5
00:01:49,200 --> 00:01:52,600
"Mutlu Yýldönümleri"
6
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
"3 YIL SONRA"
7
00:03:11,800 --> 00:03:13,900
Sing Sing Hapishanesi
8 Mart 1951
8
00:03:20,800 --> 00:03:23,900
Seninle gurur duyuyoruz Buster.
Charlie.
9
00:03:24,400 --> 00:03:26,800
Kasaba polisleri böyle
bir çift yakalayacak ha.
10
00:03:27,300 --> 00:03:30,400
- Melrose Place - 1x08 - Lonely Hearts.en.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,084 --> 00:02:12,295
Hats make no sense.
Really, what good is a hat in L.A?
2
00:02:12,462 --> 00:02:15,799
Sandy, we're talking about
the ultimate accessory here.
3
00:02:15,966 --> 00:02:20,220
Hats give a woman presence,
the chance to make a statement.
4
00:02:20,387 --> 00:02:21,638
You got his attention.
5
00:02:21,805 --> 00:02:25,308
Mr Tall, Dark and Cute,
he's checking you out.
6
00:02:50,917 --> 00:02:54,671
You know, actually,
maybe I'd skip the hat altogether.
7
00:02:54,837 --> 00:02:58,049
That's exactly what I was just saying.
See, Rhonda?
8
00:02:58,216 --
- Lonely Hearts (2006) CD2.srt
- Lonely Hearts (2006) CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,418
Å to je, dovraga, to bilo?
-Ne znam.
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,899
Ne pada mi na pamet letjeti s ovim
sranjem po ovakvom vremenu. Besmisleno je.
3
00:00:08,860 --> 00:00:12,569
Skupi jaja. I ja æu isto. -Ma u pravu
si. Poletimo, pa da vidimo što æe se desiti.
4
00:00:13,140 --> 00:00:13,617
Pokušat æemo.
5
00:00:13,980 --> 00:00:15,812
U redu, plaši se malo.
-Malo?!
6
00:00:16,301 --> 00:00:17,017
Å to je sada ovo?
7
00:00:21,461 --> 00:00:22,416
Detektive Robinson!
8
00:00:31,661 --> 00:00:34,698
Lako vam se ovo uèini nemoguæim.
Ne znam da
- Lonely Hearts (2006)_sr.cyr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,130 --> 00:03:04,166
3 ãîäèÃÃ¥ êà ñÃè¼å
2
00:03:21,609 --> 00:03:22,640
Ãâè ñìî ïîÃîñÃè Ãà òåáå, Ãà ñòåðó.
3
00:03:25,071 --> 00:03:27,111
Ãà ëè ãðà äñêè ïîëèöà ¼à ö äà ñâðà òè îâà êî?
4
00:03:28,032 --> 00:03:30,155
Ãâî¼à æåÃà òå áà ø ñ¼åáà ëà .
5
00:03:31,452 --> 00:03:34,122
Ãêî òè Ãåøòî õèòÃî çà òðåáà , ïîçîâè ìå.
Ãî ¼å òåëåôîÃñêè ïîçèâ.
6
00:03:36,207 --> 00:03:38,449
Ãîæäà õîžåø äà áà öèø ïðåêèäà ÷?
Ãîãó è òî ñðåäèì.
- Lonely.Hearts.DVDscr.FS.XviD-c ontempt.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4688}More party, Charlie
{4692}{4763}Small town cop drop apair like this
{4767}{4850}Life time snift one is good
{4854}{4930}You wanna make a move you let me|know, it's a phone call
{4934}{5031}Hey maybe you wanna throw this|switch I can fix that too
{5064}{5125}You are such an asshole
{5129}{5179}You even know what you have here
{5183}{5280}Whatever it's consider I gave to you
{5361}{5424}You don't have to go in there
{5428}{5480}Yeah I do
{5683}{5767}If any two maggot have deserve his|own shit
{5771}{5854}Is Ray Fernandez and Mactobeck
{5865}{5956}They probably still cozzy in Boston
{5960}{6030}Or maybe was Andy
{6034}{6107}Bus
- The.O.C.S02E12.The.Lonely.Hearts.Club.WS.DVDRip.X viD-TVEP.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:03,156
Previously on The O.C...
2
00:00:03,236 --> 00:00:04,836
Do you have another shirt I can borrow?
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,196
I've had just about enough out of you.
4
00:00:06,276 --> 00:00:07,516
That's too bad 'cause
I'm just getting started.
5
00:00:10,396 --> 00:00:11,236
You almost kissed Cohen?
6
00:00:11,276 --> 00:00:12,476
It was not an almost kiss.
7
00:00:12,636 --> 00:00:14,076
It was a nose graze.
8
00:00:14,156 --> 00:00:15,476
I just talked to the guy at Wildstorm.
9
00:00:15,556 --> 00:00:17,316
I set up a meeting.
We're going to
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.Rus.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:27,478
????????? ?????
????????????
2
00:00:28,525 --> 00:00:33,222
????????????
"?????? ??????? ???????????"
3
00:00:39,842 --> 00:00:42,871
????? ????? ?????????
4
00:00:45,167 --> 00:00:48,658
???? ????????
5
00:00:49,036 --> 00:00:51,781
?????? ???????????
6
00:00:52,282 --> 00:00:55,110
?????? ????
7
00:00:58,023 --> 00:01:00,886
? ?????? ????? ? ??????
8
00:01:01,185 --> 00:01:04,841
???????? ??????
9
00:01:06,927 --> 00:01:09,755
? ?????? ????? ?????????:
????? ????
10
00:01:10,962 --> 00:01:13,957
???? ?????
11
00:01:16,081 --> 00:01:18,6
- Lonely Hearts - Eng - 23,976fps - 2006 - (AsiSter).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,984 --> 00:03:24,044
Hey, we're all proud of you, Buster.
Charlie.
2
00:03:24,520 --> 00:03:26,988
Small town cops dropping
a pair like this.
3
00:03:27,457 --> 00:03:29,857
Wait a lifetime, never even
sniff one this good.
4
00:03:30,960 --> 00:03:32,655
Wanna make a move to the boroughs,
you let me know.
5
00:03:32,795 --> 00:03:34,023
It's a phone call.
6
00:03:34,597 --> 00:03:36,792
Hey, maybe you
wanna throw the switch.
7
00:03:36,933 --> 00:03:38,025
I can fix that, too.
8
00:03:40,570 --> 00:03:41,969
You are such an asshole.
9
00:03:42,205 --> 00:03:43,729
Yo
- Lonely.Hearts.DvDScr.ASTEROiDS .CD2.FIN.xvidsubs.com.sub
- Lonely.Hearts.DvDScr.ASTEROiDS .CD1.FIN.xvidsubs.com.sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{102}- Mitä se oli?|- En tiedä.
{118}{254}- En lennä tässä säässä. - Tämä on naurettavaa.|- Missä pidät pallejasi? Kassakaapissa?
{265}{336}Pannaan toimeksi ja|katsotaan mitä käy.
{342}{433}- Kokeillaan vähän.|- Vähän?
{530}{582}Etsivä Robinson!
{780}{833}Pysäytimme hänet|epäiltynä rattijuopumuksesta.
{837}{900}En tiedä olivatko he pari.|Tyyppi oli kaljuuntunut.
{903}{958}- Hän saattoi pitää päällään huopaa.|- Kuinka tiedät sen?
{967}{1045}Video holvissa, tiedäthän?|Luulin, että se oli vähän kierteellä.
{1158}{1228}- Ajoitko hänet?|- Ei tarvinnut, hän ei ollut humalassa.
{1258}{1373}
- Lonely.Hearts.2006.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:37,597
Robinson wordt plaatsvervangend
commissaris
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,681
gefeliciteerd met onze trouwdag
3
00:02:54,367 --> 00:02:57,120
drie jaar later
4
00:03:05,087 --> 00:03:07,396
Sing Sing gevangenis
8 maart 1951
5
00:03:13,407 --> 00:03:20,006
We zijn trots op je, Buster. Middelmatige
agentjes die zo'n stel te pakken nemen:
6
00:03:20,127 --> 00:03:26,885
Sommigen wachten daar hun hele leven
op. Wil je voor me werken, bel me dan.
7
00:03:27,007 --> 00:03:30,397
Je mag ook de stroom aanzetten,
als je wilt.
8
00:03:32,447 --> 00:03:36,759
Wat
- Criminal.Minds.Suspect.Behavior.1x02.Lonely.Hearts.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,495 --> 00:00:03,149
<i>All'interno dell'Unita' di
Analisi Comportamentale dell'FBI</i>
2
00:00:03,179 --> 00:00:06,205
<i>ci sono squadre di risposta rapida
conosciute come Red Cells.</i>
3
00:00:06,235 --> 00:00:09,340
<i>Queste squadre non convenzionali
operano al di fuori della burocrazia</i>
4
00:00:09,370 --> 00:00:12,320
<i>e rispondono unicamente
al Direttore dell'F.B.I.</i>
5
00:00:16,967 --> 00:00:18,467
<i>Lo so che e' dura...</i>
6
00:00:19,129 --> 00:00:22,151
<i>ma ho bisogno che tu mi dica
esattamente cos'e' successo.</i>
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,594
<i>Parti
There are more subtitles available for Lonely Hearts
Click here to view them