Search Movie Subtitles results for Little Boy Blue ((1997)) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
UM RAPAZ, UM DESTINO
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Ele comeu o pap?
e a mam? tamb?m,
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"ningu?m tem o apetite
que o Grande Tom tem.
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ningu?m pescou esta maravilha
que salta da ?gua como um raio.
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"As barbatanas s?o como asas,
quando voa pelos ares,
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
"Ian?ando olhares aos pescadores.
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
Diz a lenda que hoje
s? Deus sabe onde ele vive."
8
00:01:25,510 --> 00:01:27,700
Podes contar s? mais uma vez?
- www-titrari-ro-76265-Little_Boy_Blue_((1997))-23_97_FPS[1].sr t
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Jazz Pictures
présente
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Un film de
Antonio Tibaldi
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,776
<b>LA MARQUE DU PASSÃ</b>
4
00:00:59,359 --> 00:01:03,797
<i>Il a dévoré son père.
Il a dévoré sa mère aussi.</i>
5
00:01:03,797 --> 00:01:06,733
<i>Personne n'a un appétit
comme celui du Grand Tom.</i>
6
00:01:06,733 --> 00:01:12,035
<i>Personne n'a attrapé cette merveille
qui saute hors de l'eau comme l'éclair.</i>
7
00:01:12,272 --> 00:01:15,509
<i>Ses nageoires sont comme des ailes
lorsqu'il vole dans les airs,</i>
8
00:01:1
- Little Boy Blue.[gt related].[(1997)].[eng].srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
UM RAPAZ, UM DESTINO
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Ele comeu o papá
e a mamã também,
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"ninguém tem o apetite
que o Grande Tom tem.
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ninguém pescou esta maravilha
que salta da água como um raio.
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"As barbatanas são como asas,
quando voa pelos ares,
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
"Iançando olhares aos pescadores.
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
Diz a lenda que hoje
só Deus sabe onde ele vive."
8
00:01:25,510 --> 00:01:27,700
Podes contar só mais u
- Little.Boy.Blue.(1997).DVDRIP.Xvid.dCd. PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:10,776
MARCAS DO PASSADO
- LITTLE BOY BLUE -
2
00:00:59,759 --> 00:01:04,197
"Ele comeu o papai
e a mamãe também.
3
00:01:04,197 --> 00:01:07,133
Ninguém tem o apetite
do Grande Tom.
4
00:01:07,133 --> 00:01:12,435
Ninguém pescou esta maravilha
que salta da água como um raio.
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,909
As barbatanas são como asas,
quando voa pelos ares...
6
00:01:15,909 --> 00:01:19,242
lançando olhares aos pescadores".
7
00:01:19,846 --> 00:01:24,909
"Diz a lenda que só Deus sabe
onde ele vive".
8
00:01:25,952 --> 00:01:28,648
Pode contar só
- Little.Boy.Blue.((1997)).695MB.25fps.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,234 --> 00:00:10,624
<b>MAVÃLÃ ÃOCUK</b>
2
00:00:15,625 --> 00:00:22,625
<i><b>Ãeviri => cobra35
"ÃYÃ SEYÃRLER"</b></i>
3
00:00:59,614 --> 00:01:02,444
<i>"Hem annesini, hem de
babasýný yedi.</i>
4
00:01:03,694 --> 00:01:06,604
<i>"Kimse 'Koca Tom' kadar
iþtahlý deðildi.</i>
5
00:01:06,814 --> 00:01:11,124
<i>"Sudan þimþek gibi fýrlayan
mucizevi þeyi kimse avlamamýþtý.</i>
6
00:01:12,134 --> 00:01:15,764
<i>"Havada uçarken,
yüzgeçleri kanatlar gibiydi.</i>
7
00:01:15,934 --> 00:01:18,044
<i>"Avlanan balýkçýya
þöyle bir göz atýverdi.</i>
8
00:0
- Little.Boy.Blue.(1997).DVDRIP.Xvid.dCd. PT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:10,776
MARCAS DO PASSADO
- LITTLE BOY BLUE -
2
00:00:59,759 --> 00:01:04,197
"Ele comeu o papai
e a mamãe também.
3
00:01:04,197 --> 00:01:07,133
Ninguém tem o apetite
do Grande Tom.
4
00:01:07,133 --> 00:01:12,435
Ninguém pescou esta maravilha
que salta da água como um raio.
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,909
As barbatanas são como asas,
quando voa pelos ares...
6
00:01:15,909 --> 00:01:19,242
lançando olhares aos pescadores".
7
00:01:19,846 --> 00:01:24,909
"Diz a lenda que só Deus sabe
onde ele vive".
8
00:01:25,952 --> 00:01:28,648
Pode contar só
- Little.Boy.Blue.(1997).fr.by.InterModal .srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Jazz Pictures
présente
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Un film de
Antonio Tibaldi
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,776
<b>LA MARQUE DU PASSÃ</b>
4
00:00:59,359 --> 00:01:03,797
<i>Il a dévoré son père.
Il a dévoré sa mère aussi.</i>
5
00:01:03,797 --> 00:01:06,733
<i>Personne n'a un appétit
comme celui du Grand Tom.</i>
6
00:01:06,733 --> 00:01:12,035
<i>Personne n'a attrapé cette merveille
qui saute hors de l'eau comme l'éclair.</i>
7
00:01:12,272 --> 00:01:15,509
<i>Ses nageoires sont comme des ailes
lorsqu'il vole dans les airs,</i>
8
00:01:1
- Little.Boy.Blue.((1997)).695MB.25fps.srt
1 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,234 --> 00:00:10,624
<b>MAVÃLÃ ÃOCUK</b>
2
00:00:15,625 --> 00:00:22,625
<i><b>Ãeviri => cobra35
"ÃYÃ SEYÃRLER"</b></i>
3
00:00:59,614 --> 00:01:02,444
<i>"Hem annesini, hem de
babasýný yedi.</i>
4
00:01:03,694 --> 00:01:06,604
<i>"Kimse 'Koca Tom' kadar
iþtahlý deðildi.</i>
5
00:01:06,814 --> 00:01:11,124
<i>"Sudan þimþek gibi fýrlayan
mucizevi þeyi kimse avlamamýþtý.</i>
6
00:01:12,134 --> 00:01:15,764
<i>"Havada uçarken,
yüzgeçleri kanatlar gibiydi.</i>
7
00:01:15,934 --> 00:01:18,044
<i>"Avlanan balýkçýya
þöyle bir göz atýverdi.</i>
8
00:0
- Little boy blue (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
El Niñito Azul
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Se comio al papa
y luego se comio a la mama"
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"Nadie tenia un apetito tan
grande como el Big Tom"
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ningun hombre pudo pescar esta maravilla
que saltaba del agua como un rayo texano"
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"Sus aletas eran como alas,
cuando volaba por los aires"
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
" Lanzando miradas hambrientas
a los pescadores de alli"
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
"Dice la leyenda que hoy vive en
algun lugar que solo Dio
- Little Boy Blue.[gt related].[(1997)].[eng].srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
UM RAPAZ, UM DESTINO
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Ele comeu o papá
e a mamã também,
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"ninguém tem o apetite
que o Grande Tom tem.
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ninguém pescou esta maravilha
que salta da água como um raio.
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"As barbatanas são como asas,
quando voa pelos ares,
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
"Iançando olhares aos pescadores.
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
Diz a lenda que hoje
só Deus sabe onde ele vive."
8
00:01:25,510 --> 00:01:27,700
Podes contar só mais u
- Little.Boy.Blue.((1997)).695MB.25fps.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,234 --> 00:00:10,624
<b>MAVÃLÃ ÃOCUK</b>
2
00:00:15,625 --> 00:00:22,625
<i><b>Ãeviri => cobra35
"ÃYÃ SEYÃRLER"</b></i>
3
00:00:59,614 --> 00:01:02,444
<i>"Hem annesini, hem de
babasýný yedi.</i>
4
00:01:03,694 --> 00:01:06,604
<i>"Kimse 'Koca Tom' kadar
iþtahlý deðildi.</i>
5
00:01:06,814 --> 00:01:11,124
<i>"Sudan þimþek gibi fýrlayan
mucizevi þeyi kimse avlamamýþtý.</i>
6
00:01:12,134 --> 00:01:15,764
<i>"Havada uçarken,
yüzgeçleri kanatlar gibiydi.</i>
7
00:01:15,934 --> 00:01:18,044
<i>"Avlanan balýkçýya
þöyle bir göz atýverdi.</i>
8
00:0