Search Movie Subtitles results for Lionheart by relevance:
- Jean-Claude Van Damme - (1990) Lionheart.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
"Legionário"
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Não te preocupes.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
Não confias em mim?
Eu tenho o dinheiro.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
Mostra o material.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Mostra o dinheiro.
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Dinheiro.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
à açúcar!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- A sério?
- Ã. A sério.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
E isto...
é gasolina.
10
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Sra. Gaultier...
11
00:01:54,100
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,533 --> 00:00:47,093
INIMA DE LEU
2
00:00:48,934 --> 00:00:53,214
N- ai incredere? Am banii.
Asta e marfa?
3
00:00:54,814 --> 00:00:56,414
Sa vad banii!
4
00:01:03,574 --> 00:01:05,214
Banii!
5
00:01:27,854 --> 00:01:30,814
- Asta-i zahar!
- Nu mai spune?
6
00:01:33,014 --> 00:01:36,214
Si asta este...benzina.
7
00:02:10,134 --> 00:02:17,134
Dna Gaultier imi pare foarte rau.
Am facut tot ce se putea face.
8
00:02:17,934 --> 00:02:21,694
In cazuri ca astea e foarte greu
sa poti face vreo estimare.
9
00:02:26,134 --> 00:02:29,334
Asigurarea a expirat. Stiu.
10
00:02
- The Brothers Lionheart - Eng - 25fps - 1977.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,920 --> 00:00:38,395
I will now tell you about my brother.
My brother, Jonathan Lionheart.
2
00:00:43,280 --> 00:00:48,752
It's almost like a fairytale,
and yet all of it is true.
3
00:00:48,920 --> 00:00:53,072
But only Jonathan and I knows that.
4
00:00:53,240 --> 00:00:58,075
Everybody in the whole town loved Jonathan.
5
00:00:58,240 --> 00:01:05,476
Jonathan was originally named Lion,
just like mom and me.
6
00:01:05,640 --> 00:01:11,510
My name is Karl.
Jonathan calls me Rusk,
7
00:01:11,680 --> 00:01:18,153
only because he loves rusks so much,
he says.
8
00:01:20,640
- Lionheart ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducere
realizatã de ACEONE
2
00:00:28,920 --> 00:00:35,720
N-ai încredere? Am
banii. Asta e marfa?
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Sã vãd banii!
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,680
Banii!
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,560
-Ãsta-i zahãr!
-Nu mai spune?
6
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
ªi asta este... benzinã.
7
00:01:51,880 --> 00:01:59,680
Dna Gaultier îmi pare foarte rãu.
Am fãcut tot ce se putea face.
8
00:01:59,880 --> 00:02:07,080
Ãn cazuri ca astea e foarte
greu sã poþi face vreo estimare.
9
00:02:07,880 --> 00:02:11,080
Asigur
- The-Brothers-Lionheart.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,920 --> 00:00:38,395
Ãåãà ùå Ãè ðà çêà æà çà áðà ò ìè.
Ãðà ò ìè, ÃîÃà òà à Ãúâñêîòî Ãúðöå.
2
00:00:43,280 --> 00:00:48,752
Ãçãëåæäà êà òî ïðèêà çêà , Ãî âñè÷êî
Ã¥ èñòèÃà îò èãëà äî êîÃåö.
3
00:00:48,920 --> 00:00:53,072
Ãî ñà ìî à ç è ÃîÃà òà à çÃà åì òîâà .
4
00:00:53,240 --> 00:00:58,075
Ãñè÷êè â ãðà äà îáè÷à õà ÃîÃà òà Ã.
5
00:00:58,240 --> 00:01:05,476
Ãòïúðâîì èìåòî Ãà ÃîÃà òà à áå Ãúâñêè, êà êòî
ìà ìèÃîòî è ìîåòî
- Jean-Claude Van Damme - (1990) Lionheart.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
"Legion?rio"
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
N?o te preocupes.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
N?o confias em mim?
Eu tenho o dinheiro.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
Mostra o material.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Mostra o dinheiro.
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Dinheiro.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
? a??car!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- A s?rio?
- ?. A s?rio.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
E isto...
? gasolina.
10
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Sra. Gaultier...
11
00:01:54,100 --> 00:01
- Lionheart 1990 INTERNAL DVDrip XviD-VH.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:44,409
Vertrouw je me niet? Ik heb het geld.
Is dit het spul?
2
00:01:45,143 --> 00:01:48,215
Laat het geld zien.
3
00:01:54,757 --> 00:01:56,296
Het geld.
4
00:02:20,132 --> 00:02:23,338
Dit is suiker.
- Je meent het?
5
00:02:25,407 --> 00:02:28,680
En dit is... benzine.
6
00:02:57,670 --> 00:03:01,510
Mevrouw Gaultier, het spijt me dat
dit uw familie moet overkomen.
7
00:03:01,611 --> 00:03:04,676
We hebben alles gedaan
wat we konden.
8
00:03:04,882 --> 00:03:08,722
In dit soort gevallen is het echter
moeilijk om voorspellingen te doen.
9
00:03:08,823
- Van Damme - Lionheart DVD-Rip.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:43,000
Napisy wykona? Crash23 - (crash23@interia.pl)
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
LWIE SERCE
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Spokojnie
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Sprawdzasz mnie?
Mam pieni?dze
5
00:00:51,000 --> 00:01:27,000
Poka? towar
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
To jest cukier!
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Pierniczysz.
8
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Tak, piernicz?
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
A to ...
10
00:01:34,000 --> 00:02:10,000
Jest benzyna
11
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Pani Gotie...
12
00:02:12,000 --> 00:02:15,
- Lionheart - Fin - 23,976fps - 1990.txt
- Lionheart - Fin - 25fps - 1990.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,838
ei hätää. minulla on rahat.
saano nähdä kaman?
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,757
tahdon nähdä rahat ensin.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,874
rahat.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,751
tämä on sokeria!
-lhanko totta?
5
00:01:12,960 --> 00:01:16,191
ja tämä on... bensaa.
6
00:01:50,040 --> 00:01:57,879
rouva gaultier. olen pahoillani.
olemme tehneet kaiken voitavan.
7
00:01:58,080 --> 00:02:05,270
on liian aikaista antaa ennustetta.
seuraavat kuukaudet ratkaisevat.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,276
vakuutus ei ole voimassa. tiedän.
9
00:02:09,520 -
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,431 --> 00:00:46,685
<b>LAVLJE SRCE</b>
2
00:00:46,868 --> 00:00:48,598
Bez brige.
3
00:00:48,763 --> 00:00:51,646
Ne vjeruješ mi? Imam novac.
4
00:00:51,930 --> 00:00:53,940
Da vidim robu.
5
00:00:54,539 --> 00:00:56,586
Da vidim novac.
6
00:01:03,598 --> 00:01:05,327
Novac.
7
00:01:27,286 --> 00:01:30,009
Ovo je šeæer!
- Ma nemoj.
8
00:01:30,172 --> 00:01:32,186
Ma moj!
9
00:01:33,059 --> 00:01:35,190
A ovo je benzin!
10
00:01:41,368 --> 00:01:43,260
Zapali ga!
11
00:02:09,840 --> 00:02:11,806
Gðo Gotje...
12
00:02:11,975 --> 00:02:14,850
Žalim što
- Lionheart (23.976fps) 1990.txt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,838
ei hätää. minulla on rahat.
saano nähdä kaman?
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,757
tahdon nähdä rahat ensin.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,874
rahat.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,751
tämä on sokeria!
-lhanko totta?
5
00:01:12,960 --> 00:01:16,191
ja tämä on... bensaa.
6
00:01:50,040 --> 00:01:57,879
rouva gaultier. olen pahoillani.
olemme tehneet kaiken voitavan.
7
00:01:58,080 --> 00:02:05,270
on liian aikaista antaa ennustetta.
seuraavat kuukaudet ratkaisevat.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,276
vakuutus ei ole voimassa. tiedän.
9
00:02:09,520 -
- Full_Contact.txt
- lionheart.(3420540).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}{s:20}{c:{preview}FF00}Van Damme - LionHeart (aka Full Contact).DVDRip.DivX.By.Harry_DVD.avi|{c:8800}DivX 3 Low-Motion & MP3-VBR; 25 fps; 640x352|{c:$aafaaa}734 967 808 bajtów; 1:43:52.639
{1085}{1177}{s:30}{y:b}Lwie serce
{1177}{1216}Spokojnie.
{1222}{1281}Sprawdzasz mnie?|Mam pieni¹dze.
{1300}{1340}Poka¿ towar.
{2198}{2230}To cukier!
{2230}{2262}Pierniczysz.
{2262}{2303}Tak, pierniczê.
{2329}{2354}A to...
{2354}{2400}jest benzyna...
{3259}{3296}Pani Gotie,
{3301}{3371}przykro mi, ¿e to|spotka³o pani rodzinê.
{3371}{3441}ZrobiliÅmy wszystko,|co w naszej mocy.
{3441}{3541}Ale w takich sytuacjach|medycyna nie daje wiêkszych szans.
{3541}{3619}Wiêc w najbli¿szym
- Richard.The.Lionheart.2008.WS.PDTV. XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,186 --> 00:00:15,134
LEICESTER: I've been with him
for a long time.
2
00:00:15,135 --> 00:00:16,248
LUCAS: Stop.
3
00:00:16,249 --> 00:00:17,324
LEICESTER:
How long are we there for?
4
00:00:17,325 --> 00:00:18,975
LUCAS: You knew the situation
at the time.
5
00:00:18,976 --> 00:00:22,298
Five... hours
we were out there hunting.
6
00:00:22,299 --> 00:00:26,041
I've never seen anyone
miss a deer so many times.
7
00:00:26,042 --> 00:00:28,706
Dear Lord, bless this journey
in the name of Christ,
8
00:00:28,707 --> 00:00:31,413
who suffered on the cross
for our redemption.
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:54,400
Vertrouw je me niet? Ik heb het geld.
Is dit het spul?
2
00:00:55,133 --> 00:00:58,200
Laat het geld zien.
3
00:01:03,733 --> 00:01:06,267
Het geld.
4
00:01:28,067 --> 00:01:31,267
Dit is suiker.
- Je meent het?
5
00:01:33,333 --> 00:01:36,600
En dit is... benzine.
6
00:02:10,533 --> 00:02:14,367
Mevrouw Gaultier, het spijt me dat
dit uw familie moet overkomen.
7
00:02:14,467 --> 00:02:17,527
We hebben alles gedaan
wat we konden.
8
00:02:17,733 --> 00:02:21,567
In dit soort gevallen is het echter
moeilijk om voorspellingen te doen.
9
00:02:21,667
- Lionheart - Fin - 23,976fps - 1990.txt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,838
ei hätää. minulla on rahat.
saano nähdä kaman?
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,757
tahdon nähdä rahat ensin.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,874
rahat.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,751
tämä on sokeria!
-lhanko totta?
5
00:01:12,960 --> 00:01:16,191
ja tämä on... bensaa.
6
00:01:50,040 --> 00:01:57,879
rouva gaultier. olen pahoillani.
olemme tehneet kaiken voitavan.
7
00:01:58,080 --> 00:02:05,270
on liian aikaista antaa ennustetta.
seuraavat kuukaudet ratkaisevat.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,276
vakuutus ei ole voimassa. tiedän.
9
00:02:09,520 -
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:53,400
Vertrouw je me niet? Ik heb het geld.
Is dit het spul?
2
00:00:54,133 --> 00:00:57,200
Laat het geld zien.
3
00:01:02,733 --> 00:01:05,267
Het geld.
4
00:01:27,067 --> 00:01:30,267
Dit is suiker.
- Je meent het?
5
00:01:32,333 --> 00:01:35,600
En dit is... benzine.
6
00:02:09,533 --> 00:02:13,367
Mevrouw Gaultier, het spijt me dat
dit uw familie moet overkomen.
7
00:02:13,467 --> 00:02:16,527
We hebben alles gedaan
wat we konden.
8
00:02:16,733 --> 00:02:20,567
In dit soort gevallen is het echter
moeilijk om voorspellingen te doen.
9
00:02:20,667
- Heroes-and-villains,-05.Richard-the-Lionheart-(SRB).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
PREVEO NEKO 1001
2
00:00:09,316 --> 00:00:12,516
Limasol na Kipru
5. jun 1191.
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,831
Bio sam sa njim veoma dugo.
4
00:00:15,960 --> 00:00:16,949
Stani.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,035
Koliko dugo smo bili tamo?
6
00:00:18,160 --> 00:00:19,798
Znaš kakvo je bilo stanje.
7
00:00:19,920 --> 00:00:23,037
Pet sati smo bili tamo i lovili.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,311
Nikada nisam video da neko
toliko puta promaši jelena.
9
00:00:26,920 --> 00:00:29,480
Mili Bože, blagoslovi
ovaj put u ime Hrista,
10
00:00:29,600 --> 00
- Lionheart - Fin - 23,976fps - 1990.txt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,838
ei hätää. minulla on rahat.
saano nähdä kaman?
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,757
tahdon nähdä rahat ensin.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,874
rahat.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,751
tämä on sokeria!
-lhanko totta?
5
00:01:12,960 --> 00:01:16,191
ja tämä on... bensaa.
6
00:01:50,040 --> 00:01:57,879
rouva gaultier. olen pahoillani.
olemme tehneet kaiken voitavan.
7
00:01:58,080 --> 00:02:05,270
on liian aikaista antaa ennustetta.
seuraavat kuukaudet ratkaisevat.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,276
vakuutus ei ole voimassa. tiedän.
9
00:02:09,520 -
- lionheart.(3420540).nfo
- Full_Contact.txt
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{s:20}{c:{preview}FF00}Van Damme - LionHeart (aka Full Contact).DVDRip.DivX.By.Harry_DVD.avi|{c:8800}DivX 3 Low-Motion & MP3-VBR; 25 fps; 640x352|{c:$aafaaa}734 967 808 bajtów; 1:43:52.639
{1085}{1177}{s:30}{y:b}Lwie serce
{1177}{1216}Spokojnie.
{1222}{1281}Sprawdzasz mnie?|Mam pieni¹dze.
{1300}{1340}Poka¿ towar.
{2198}{2230}To cukier!
{2230}{2262}Pierniczysz.
{2262}{2303}Tak, pierniczê.
{2329}{2354}A to...
{2354}{2400}jest benzyna...
{3259}{3296}Pani Gotie,
{3301}{3371}przykro mi, ¿e to|spotka³o pani rodzinê.
{3371}{3441}ZrobiliÅmy wszystko,|co w naszej mocy.
{3441}{3541}Ale w takich sytuacjach|medycyna nie daje wiêkszyc
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:54,400
Vertrouw je me niet? Ik heb het geld.
Is dit het spul?
2
00:00:55,133 --> 00:00:58,200
Laat het geld zien.
3
00:01:03,733 --> 00:01:06,267
Het geld.
4
00:01:28,067 --> 00:01:31,267
Dit is suiker.
- Je meent het?
5
00:01:33,333 --> 00:01:36,600
En dit is... benzine.
6
00:02:10,533 --> 00:02:14,367
Mevrouw Gaultier, het spijt me dat
dit uw familie moet overkomen.
7
00:02:14,467 --> 00:02:17,527
We hebben alles gedaan
wat we konden.
8
00:02:17,733 --> 00:02:21,567
In dit soort gevallen is het echter
moeilijk om voorspellingen te doen.
9
00:02:21,667
There are more subtitles available for Lionheart
Click here to view them