Search Movie Subtitles results for Linda by relevance:
- Linda.Linda.Linda.2005.DVDRip.DivX. AC3.2Audio.CD1-VanFanel.srt
- Linda.Linda.Linda.2005.DVDRip.DivX. AC3.2Audio.CD2-VanFanel.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"That can't be photographed"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"If I ever meet you
And we talk together"
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"I hope you realize
The meaning of love"
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"The Japan-Korea
C
- Linda.Linda.Linda.2005.DVDRip.DivX. AC3.2Audio.CD1-VanFanel.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
Don't let anyone tell us that when
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
we're no longer kids, we grow up.
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
When we grow up,
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
we won't quit being kids.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
Where are the real we?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
Should the real we be here?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
We've only got a little more time
8
00:00:37,373 --> 00:00:38,639
to be the real us...
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,107
2004, Shiba High Holly Festival
10
00:00:49,536 --> 00:00:50,162
Okay, cut!
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Linda Linda Linda (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie, Gohu1er
4
00:00:12,957 --> 00:00:15,612
N'?coutez pas ceux qui vous disent
5
00:00:15,856 --> 00:00:19,920
que vous cessez d'?tre un enfant
une fois adulte.
6
00:00:20,535 --> 00:00:22,857
Quand nous serons adultes,
7
00:00:23,416 --> 00:00:25,950
nous serons toujours des enfants.
8
00:00:26,792 --> 00:00:29,352
O? est notre vrai moi ?
9
00:00:30,317 --> 00:00:33,062
Notre vrai moi
est-il ici et maintena
- linda.linda.linda.cd1.dvdrip-divx-a c3.jupit.[findhash.com].srt
- linda.linda.linda.cd2.dvdrip-divx-a c3.jupit.[findhash.com].srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
?que n?o pode ser fotografada?
2
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"Se eu encontrar voce
e nos nos falarmos"
3
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"Eu espero que compreenda
O significado do amor"
4
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
?The Blue Hearts "
" Paran Maum?
5
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"Exibi??o da troca de cultura
Jap?o-Coreia"
6
00:02:38,493 --> 00:02:39,593
Takako
7
00:02:40,496 --> 00:02:41,127
Oi Kei.
8
00:02:42,717 --> 00:02:43,280
Sente.
9
00:02:49,054 --> 00:02:49,605
Quer um suco?
10
00:02:49,605 --> 00:02:50,244
Claro.
11
00:02:55,4
- Linda.Linda.Linda.CD1.srt
- Linda.Linda.Linda.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:07,079
<i>Qu'on ne peut pas prendre en photo</i>
2
00:00:08,890 --> 00:00:13,728
<i>Linda Linda ! Linda Linda Linda !</i>
3
00:00:18,864 --> 00:00:23,407
<i>Et si jamais on se revoit</i>
4
00:00:23,608 --> 00:00:28,050
<i>et que l'on marche c?te ? c?te</i>
5
00:00:28,900 --> 00:00:33,876
<i>J'esp?re que tu comprendras</i>
6
00:00:34,077 --> 00:00:38,052
<i>le sens du mot amour</i>
7
00:01:45,411 --> 00:01:48,611
<i>THE BLUE HEARTS
Paran Maum</i>
8
00:01:56,876 --> 00:01:58,906
EXPOSITION JAPON-COR?E
9
00:02:37,999 --> 00:02:39,699
Takako.
10
00:02:40,00
- Linda.Linda.Linda.2005.DVDRip.DivX. AC3.2Audio.CD2-VanFanel.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"That can't be photographed"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"If I ever meet you
And we talk together"
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"I hope you realize
The meaning of love"
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"The Japan-Korea
C
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 1.en.srt
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
When we are no longer children.
When will not be the young kid and,
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
It U lun with it is changed and, well! as
It does not do to talk to who Anh keyss U
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
When we become adults...
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
...we don't have to stop being children.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
True feelings grudge us the case which is to where
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
True feelings grudge we are to this place and the case
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
True feelings grudge our features like that
The
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 2.hu.srt
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 1.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"Amit nem lehet fényképbe zárni"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"Ha valaha találkozunk
és beszélgetünk."
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"Remélem, rájössz hogy
mit jelent a szerelem."
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
- Linda Linda Linda - ESP.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
No debemos permitirle a nadie
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
que nos diga que
cuando ya no somos ni?os
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
nos convertimos en adultos
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
Cuando seamos adultos no
dejaremos de ser j?venes
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
?D?nde est?n los aut?nticos
j?venes c?mo nosotros?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
?Los j?venes de verdad
como nosotros pueden estar aqu??
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
Mientras podamos
ser nosotros mismos
8
00:00:37,408 --> 00:00:38,639
sigamos si?ndolo
9
00:00:40,833 -->
- linda.linda.linda.cd2.dvdrip-divx-a c3.jupit.srt
- linda.linda.linda.cd1.dvdrip-divx-a c3.jupit.srt
2 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"That can't be photographed"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"If I ever meet you
And we talk together"
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"I hope you realize
The meaning of love"
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"The Japan-Korea
C
- linda.(2002).swe.1cd.(1 30158).zip
1 file(s), added on: 2008-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- Linda.Linda.Linda.DVDRip.DivX.AC3.2 Audio.CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
Ne hagyjátok, hogy azt mondják nektek
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
már nem vagytok gyerekek, felnõttetek.
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
Mikor felnövünk,
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
többé már nem vagyunk gyerekek.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
De akkor mik vagyunk?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
Lehetünk e önmagunk?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
Mi kaptunk egy kicsivel több idõt
8
00:00:37,373 --> 00:00:38,639
hogy önmagunk lehessünk...
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,107
2004, Shiba, Magyal Fesztivál
10
00:00:49,536 -->
- Linda.Linda.Linda.2005.PROPER.DVDRi p.XviD-WRD CD2.srt
- Linda.Linda.Linda.2005.PROPER.DVDRi p.XviD-WRD CD1.srt
- Linda.Linda.Linda.2005.SE.XviD.AC3. CD1-WAF.Eng.srt
- Linda.Linda.Linda.2005.SE.XviD.AC3. CD2-WAF.Eng.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
We can't let anybody
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
tell us that when we are no longer children,
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
that we become adults!
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
We don't stop being children at heart.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
Where are we really going to be?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
Are things really going to be okay like this?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
As long as we stay ourselves,
8
00:00:37,373 --> 00:00:38,639
a little bit of us remains...
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,107
Graduating class of 2004, Shiba Hi
- linda.linda.linda.cd1.dvdrip-divx-a c3.jupit.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
Don't let anyone tell us that when
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
we're no longer kids, we grow up.
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
When we grow up,
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
we won't quit being kids.
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
Where are the real we?
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
Should the real we be here?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
We've only got a little more time
8
00:00:37,373 --> 00:00:38,639
to be the real us...
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,107
2004, Shiba High Holly Festival
10
00:00:49,536 --> 00:00:50,162
Okay, cut!
- linda.linda.linda.cd2.dvdrip-divx-a c3.jupit.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
"That can't be photographed"
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
"If I ever meet you
And we talk together"
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
"I hope you realize
The meaning of love"
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
"Linda Linda! Linda Linda Linda!"
8
00:01:45,405 --> 00:01:50,405
"The Blue Hearts"
"Paran Maum"
9
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
"The Japan-Korea
C
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 2.en.srt
- Linda Linda Linda.DVDRip.JUPiT.part 1.en.srt
2 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,173
It is beautiful it is
2
00:00:08,684 --> 00:00:13,522
lin All lin all ~
lin All lin all lin all ~
3
00:00:13,874 --> 00:00:18,002
lin All lin all ~
lin All lin all lin all ~
4
00:00:18,458 --> 00:00:28,144
I will be extensive meet some day in if,
It dialogs and if,
5
00:00:28,694 --> 00:00:38,146
To that time please love
To know meaning
6
00:00:39,626 --> 00:00:44,498
lin All lin all ~
lin All lin all lin all ~
7
00:00:44,895 --> 00:00:49,404
lin All lin all ~
lin All lin all lin all ~
8
00:01:57,570 --> 00:02:00,169
The flow culture exhibition which
- Linda Linhda Linhda 2005 (korean).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:15,312
Us compared to above
When will not be the young kid and,
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,420
It U lun with it is changed and, well! as
It does not do to talk to who Anh keyss U
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,157
When this U of us lun becoming,
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
The case it stops the young kid to it knows Oh!
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,752
True feelings grudge us the case which is to where
6
00:00:30,317 --> 00:00:32,562
True feelings grudge we are to this place and the case
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,373
True feelings grudge our features like that
T
- Donizetti-Linda.di.Chamounix2_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
- Donizetti-Linda.di.Chamounix3_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
- Donizetti-Linda.di.Chamounix1_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:09,626
En ParÃs, Linda se gana la vida
como cantante callejera.
2
00:00:10,227 --> 00:00:13,206
Pero Carlos, que ha
seguido a su amada,
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,122
revela a Linda su
verdadera identidad
4
00:00:16,123 --> 00:00:18,986
y dispone para ella
una casa lujosa.
5
00:00:19,087 --> 00:00:23,241
Linda vuelve a encontrar
a Pierotto, su fiel compañero.
6
00:00:25,547 --> 00:00:29,560
Entretanto, el marqués
de Boisfleury se ha enterado
7
00:00:29,561 --> 00:00:32,439
de dónde vive Linda en ParÃs.
8
00:00:33,327 --> 00:00:37,723
El estilo de vida
- Donizetti-Linda.di.Chamounix1_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
- Donizetti-Linda.di.Chamounix3_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
- Donizetti-Linda.di.Chamounix2_(Gr uberova,van.der.Walt-Zurich-Fischer_1996 ).srt
3 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,027 --> 00:01:24,786
Habitantes de Chamonix, pueblo
montañés de Saboya, se preparan
2
00:01:24,787 --> 00:01:29,166
para la dificultosa travesÃa del
monte Blanco en dirección a ParÃs.
3
00:01:29,167 --> 00:01:33,726
Allà esperan mejorar sus escasos
medios de subsistencia invernal.
4
00:01:33,727 --> 00:01:38,326
Antonio y su esposa Magdalena, que
han alquilado una pequeña granja
5
00:01:38,327 --> 00:01:42,443
en Chamonix, están preocupados
por el contrato de alquiler,
6
00:01:42,444 --> 00:01:46,586
aunque parece que los ayudará
el hermano de la dueña,
7
00:01:46,58
- Sweet Hostage 1975 (Linda Blair 16 yo).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,740 --> 00:00:09,198
¡Hola!, Hatch. Leonard Hatch.
2
00:00:12,132 --> 00:00:16,091
- Hatch! - Si, señor,
mi nombre es Kubla Khan.
3
00:00:16,126 --> 00:00:20,100
Oh, perdón, el Sr. Khan,
su almuerzo esta servido.
4
00:00:20,135 --> 00:00:24,075
En Xanadu se dice que es un
placer majestuoso,
5
00:00:24,110 --> 00:00:26,868
y allÃ, la costumbre es,
6
00:00:26,903 --> 00:00:29,683
sólo cenar con la realeza.
7
00:00:29,718 --> 00:00:32,824
Su Majestad,
los caballeros le esperan.
8
00:00:34,266 --> 00:00:36,985
Y mi dÃa también.
9
00:03:00,046 --> 00:03:02,197
Dori
There are more subtitles available for Linda
Click here to view them