Search Movie Subtitles results for Les Miserables by relevance:
- Les Miserables Dream Cast in Concert (10th Anniversary).srt
1 file(s), added on: 2009-06-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,509 --> 00:00:10,469
Les Miserables Tenth Anniversary
8th October 1995
2
00:00:13,970 --> 00:00:20,470
at the Royal Albert Hall de Londres
3
00:00:58,620 --> 00:01:02,140
Act I
4
00:01:12,690 --> 00:01:15,080
Look down, look down,
5
00:01:15,580 --> 00:01:18,210
Don't look 'em in the eye.
6
00:01:18,640 --> 00:01:21,200
Look down, look down,
7
00:01:21,610 --> 00:01:24,200
You're here until you die.
8
00:01:24,560 --> 00:01:26,850
The sun is strong,
9
00:01:27,310 --> 00:01:30,010
It's hot as hell below.
10
00:01:30,450 --> 00:01:32,720
Look down, look down,
11
- les.miserables.1935.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:24,309
[ Chattering ]
2
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
3
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean,
when you come into this court...
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty
until you prove yourself innocent.
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing for me to do...
8
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on you
according to the law.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
10
00:01:51,
- I Miserabili - (Les Miserables) - CD1 - Eng - 25fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4457}{4505}You can't sleep here.
{4507}{4571}- Get away from me.|- Why don't you go to an inn?
{4573}{4657}- Why do you think?|- Did you knock on doors and ask people?
{4659}{4720}l asked everywhere. Leave me alone.
{4747}{4786}You didn't ask there.
{4884}{4930}Knock on that door.
{5168}{5211}Who can that be?
{5337}{5376}Do you have food?
{5378}{5444}- Come in.|- Look, l'm a convict.
{5446}{5551}My name is Jean Valjean.|I've served 19 years' hard Iabor.
{5553}{5617}They let me out four days ago.|l'm on parole.
{5619}{5713}l have to go to Dijon to report Monday,|or they'll send me back to prison.
{5715}{5818}Here's my passport. I can't re
- Les Miserables (1995) x Zona55 y Proluna8.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,065
¡Perdón Dios mÃo!
2
00:00:45,238 --> 00:00:46,840
No quise hacer eso
3
00:01:41,950 --> 00:01:43,535
¡Pequeño deshollinador!
4
00:01:46,580 --> 00:01:49,020
¡Pequeño deshollinador!
5
00:02:06,050 --> 00:02:08,236
¡Pequeño deshollinador!
6
00:02:11,200 --> 00:02:13,231
¡Pequeño deshollinador!
7
00:02:17,772 --> 00:02:19,904
¡Vuelve, pequeño deshollinador!
8
00:02:21,152 --> 00:02:22,936
¡Por favor, perdóname!
9
00:02:24,420 --> 00:02:26,828
¡Por favor, perdóname!
10
00:02:29,431 --> 00:02:31,436
¡Pequeño deshollinador!
11
00
- Les.Miserables.(8th.October.1995). 10th.Anniversday.Concert.Royal.Albert.Ha ll.DVDRip.XviD.AC3.CD1.EN.srt
- Les.Miserables.(8th.October.1995). 10th.Anniversday.Concert.Royal.Albert.Ha ll.DVDRip.XviD.AC3.CD2.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:10,936
ACT II
2
00:00:12,212 --> 00:00:17,479
The students build a barricade
in the streets
3
00:00:28,461 --> 00:00:33,763
M, arius sends Eponine to deliver
a farewell letter to Cosette
4
00:00:37,737 --> 00:00:42,970
Eponine walks the streets of Paris
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,408
And now I'm all alone again
6
00:00:52,552 --> 00:00:55,521
Nowhere to turn, no one to turn to
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,188
Without a home,
Without a friend,
8
00:00:59,325 --> 00:01:02,351
Without a face to say hello to.
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,192
And now the night
- Les Miserables CD2.sub
- Les.Miserables.1998.DVDRip.DivX-No Grp.sub
- Les Miserables CD1.sub
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{563}{611}Va trebui sã trecem pe aici.
{756}{814}Taci din gurã!|Vrei sã ne omoare?
{833}{896}Cosette, îmi pare rãu... Ãmi pare rãu...|Este în regulã.
{897}{961}Ãmi pare rãu.|Dar trebuie sã facem liniºte.
{962}{984}Nu putem sã facem nici un zgomot.
{985}{1064}Acesta este singurul loc|prin care putem trece.
{1072}{1122}Ascultã-mã.|Trebuie sã sãrim.
{1570}{1595}Valjean!
{1634}{1668}Haide.|Ia mâna mea.
{2097}{2191}- Ce e pe partea cealaltã a zidului?|- Este o mânãstire.
{2344}{2404}Javert, nu am de gând sã|trezesc o clãdire plinã de mãicuþe...
{2405}{2467}care sunt îngrozite de|bãrbaþi ºi sã le caut prin pãturi!
{2468}{2543}- Este pentru protecþia l
- Les Miserables Dream Cast in Concert (10th Anniversary).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,509 --> 00:00:10,469
Les Miserables Tenth Anniversary
8th October 1995
2
00:00:13,970 --> 00:00:20,470
at the Royal Albert Hall de Londres
3
00:00:58,620 --> 00:01:02,140
Act I
4
00:01:12,690 --> 00:01:15,080
Look down, look down,
5
00:01:15,580 --> 00:01:18,210
Don't look 'em in the eye.
6
00:01:18,640 --> 00:01:21,200
Look down, look down,
7
00:01:21,610 --> 00:01:24,200
You're here until you die.
8
00:01:24,560 --> 00:01:26,850
The sun is strong,
9
00:01:27,310 --> 00:01:30,010
It's hot as hell below.
10
00:01:30,450 --> 00:01:32,720
Look down, look down,
11
- Les Miserables Dream Cast in Concert (10th Anniversary).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,509 --> 00:00:10,469
Les Miserables Tenth Anniversary
8th October 1995
2
00:00:13,970 --> 00:00:20,470
at the Royal Albert Hall de Londres
3
00:00:58,620 --> 00:01:02,140
Act I
4
00:01:12,690 --> 00:01:15,080
Look down, look down,
5
00:01:15,580 --> 00:01:18,210
Don't look 'em in the eye.
6
00:01:18,640 --> 00:01:21,200
Look down, look down,
7
00:01:21,610 --> 00:01:24,200
You're here until you die.
8
00:01:24,560 --> 00:01:26,850
The sun is strong,
9
00:01:27,310 --> 00:01:30,010
It's hot as hell below.
10
00:01:30,450 --> 00:01:32,720
Look down, look down,
11
- les.miserables.1952.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,244
Before we proceed...
2
00:00:19,319 --> 00:00:22,584
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,920
They're the children of my friend,
Monsieur le Président.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,729
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,233
It's just that...
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,599
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,670 --> 00:00:41,265
When I saw them standing there,
looking at
- Les.Miserables.1998.cd2.dvdrip.Xvi D-CycLOPS.srt
- Les.Miserables.1998.cd1.dvdrip.Xvi D-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,784 --> 00:00:02,818
- Å teta.
- Å ta?
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,622
Mislio sam na sledeæu godinu,
kada Kozet bude na redu.
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,723
Šteta je da bude posveæena Hristu?
4
00:00:10,924 --> 00:00:13,192
Lepa kaluðerica je tragièno traæenje.
5
00:00:15,060 --> 00:00:17,662
Pa, èak i ako Kozet
bude zaglavljena ovde...
6
00:00:17,762 --> 00:00:19,863
barem ti možeš da vidiš svet.
7
00:00:19,963 --> 00:00:22,832
Ili Pariz u svakom sluèaju.
8
00:00:22,899 --> 00:00:25,133
Zar nisi radoznao?
9
00:00:25,200 --> 00:00:28,169
Nisi bio napolju
v
- Les Miserables (2) (Raymond Bernard, 1934).srt
1 file(s), added on: 2008-05-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,750 --> 00:00:53,776
"So long as poverty and misery
still exist on earth,
2
00:00:53,987 --> 00:00:57,423
works such as this may not be in vain."
- VICTOR HUGO
3
00:01:48,541 --> 00:01:53,171
PSRT TWO
THE TH?NSRDIERS
4
00:03:24,871 --> 00:03:27,704
<i>Cosette!</i>
5
00:03:30,643 --> 00:03:33,407
Still here,
you little guttersnipe?
6
00:03:33,613 --> 00:03:37,276
Get down to the spring right now
and fill your bucket.
7
00:03:37,483 --> 00:03:39,041
You never change.
8
00:03:39,252 --> 00:03:41,550
When it comes to fetching water,
you're never in a hurry.
9
00:03:41,75
- 2599-Les Miserables-GR.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-ÃÃ¥ èá êïéìçèåÃò åäþ.
-Ãç ìå ðëçóéÃæåéò.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-Ãéáôà äåà ðáò óå ðáÃäï÷åÃï;
-Ãóý ôé ëåò;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
ÃÃôçóåò Ãá óå öéëïîåÃÃóïõÃ;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
ÃÃãá óå üëïõò.
'Ãóå ìå Ãóõ÷ï!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
Ãêåà äåà ðÃãåò.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
Ãôýðçóå åêåÃÃç ôçà ðüñôá.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
Ãïéïò Ãá Ã¥ÃÃáé;
8
00:03:07,748 --> 0
- les.miserables.1935.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:24,309
[ Chattering ]
2
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
3
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean,
when you come into this court...
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty
until you prove yourself innocent.
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing for me to do...
8
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on you
according to the law.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
10
00:01:51,
- Les Miserables.Epoque1.Esp.srt
- miserables.les.(3399463).nfo
- Les Miserables.Epoque2.Esp.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,167 --> 00:00:59,321
LOS MISERABLES
2
00:02:46,767 --> 00:02:49,964
"Mientras haya sobre la tierra
ignorancia y miseria,
3
00:02:50,127 --> 00:02:54,086
obras de esta naturaleza
no serán inútiles". Victor Hugo.
4
00:02:56,927 --> 00:02:58,645
Año 1802.
5
00:02:58,807 --> 00:03:01,958
Los convictos se dirigen
al presidio de Toulon.
6
00:03:38,047 --> 00:03:42,165
Las últimas galeras del Rey
se habÃan podrido tiempo atrás,
7
00:03:42,327 --> 00:03:45,285
pero los condenados
seguÃan siendo galeotes.
8
00:04:07,167 --> 00:04:09,522
Se les sometÃa
a trabajos pesados,
- Les Miserables - Eng - 29,970fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
- Les Miserables - Musical CD2.srt
- Les Miserables - Musical CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,888 --> 00:00:06,690
O inimã plinã de iubire
2
00:00:06,828 --> 00:00:10,764
Fãrã teamã, fãrã regrete
3
00:00:10,898 --> 00:00:14,459
Numele meu e Marius Pontmercy
4
00:00:14,602 --> 00:00:16,866
Iar al meu, Cosette
5
00:00:17,005 --> 00:00:20,702
Cosette, nu ºtiu ce sã spun
6
00:00:20,842 --> 00:00:24,778
Atunci, nu scoate nici un sunet
7
00:00:24,912 --> 00:00:28,245
Sunt pierdut
8
00:00:28,383 --> 00:00:29,873
Sunt regãsitã !
9
00:00:30,018 --> 00:00:35,888
O inimã plinã de luminã
10
00:00:36,024 --> 00:00:40,120
O noapte luminoasã ca ziua
11
00:00:40,261 --> 00:00:43,253
ªi nu trebuie sã pleci niciodatã
1
- Les.Miserables[1998]DvDrip[Eng]-To xic3 by Telmo Russo.srt
- les.miserables.(3447040).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,400 --> 00:00:18,988
Revisão Geral por
TELMO RUSSO
2
00:01:16,714 --> 00:01:21,782
O S M I S E R Ã V E I S
3
00:02:31,750 --> 00:02:33,659
Você não pode dormir aqui.
4
00:02:33,734 --> 00:02:36,320
- Deixe-me em paz.
- Por que não vai a um hotel?
5
00:02:36,390 --> 00:02:39,774
- Por que você acha?
- Bateu em portas e pediu às pessoas?
6
00:02:39,846 --> 00:02:42,268
Pedi para todo mundo.
Deixe-me em paz.
7
00:02:43,367 --> 00:02:44,892
Você não bateu ali.
8
00:02:48,807 --> 00:02:50,661
Bata naquela porta.
9
00:03:00,231 --> 00:03:01,922
Quem será?
10
00:03:06,951 --> 00:03:08,543
Tem comida?
11
00:03:08,614 --> 0
- les.miserables.1952.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,244
Before we proceed...
2
00:00:19,319 --> 00:00:22,584
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,920
They're the children of my friend,
Monsieur le Président.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,729
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,233
It's just that...
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,599
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,670 --> 00:00:41,265
When I saw them standing there,
looking at
- I Miserabili - (Les Miserables) - CD2 - Eng - 25fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{603}We'Il have to cross here.
{756}{831}Shut up! Do you want to get us killed?
{833}{894}l'm sorry. It's all right.
{896}{959}l'm sorry.|But we have to be quiet.
{961}{1021}This is the only place we can get over.
{1072}{1148}Listen to me. We have to jump.
{1634}{1679}Come on. Take my hand.
{2097}{2172}- What's on the other side of this wall?|- lt's a convent.
{2344}{2403}l'm not going to wake up|a building full of nuns...
{2404}{2466}who are terrified of men|and search their beds!
{2468}{2542}- lt's for their protection.|- This is a strict order.
{2543}{2598}They're not permitted to look at a man|much less speak to him!
{2600}{2653}
- 2599-Les Miserables-GR.txt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-?? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??????????.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-????? ??? ??? ?? ?????????;
-??? ?? ???;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
??????? ?? ?? ????????????;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
???? ?? ?????.
'??? ?? ?????!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
???? ??? ?????.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
??????? ?????? ??? ?????.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
????? ?? ?????;
8
00:03:07,748 --> 00:03:11,218
'????? ???? ?? ???;
????? ?????????.
9
00:03:11,548 --> 00:03:15,541
?? ???? ?????? ???????.
'????? 19 ?????? ??? ???????.
10
There are more subtitles available for Les Miserables
Click here to view them