Search Movie Subtitles results for Lemon Tree by relevance:
- Etz Limon Lemon Tree .DVDRip.WRD.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- Etz Limon Lemon Tree .DVDRip.WRD.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
ÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃã ÃáÃà Ãæà åÃÃÃæä¿
2
00:01:34,495 --> 00:01:37,123
ÃÃà ÃáÃá ÃäÃá áäÃÃáÃ
(ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ)
3
00:01:37,832 --> 00:01:38,499
ÃÃ¥, åà åà ,åà åÃ
4
00:01:38,499 --> 00:01:42,803
Ããà Ãáà Ãáì ÃáÃÃæà ãà ÃáÃÃÃ
5
00:01:42,803 --> 00:01:45,636
ÃÃáãà äÃáÃì ÃÃà , ÃÃÃÃ
6
00:02:55,309 --> 00:02:57,470
Ã¥Ãà ÃÃÃÃæÃ
7
00:03:00,948 --> 00:03:05,180
áä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæã Ãáå,
ÃÃà Ãä ääÃåà Ãäà ÃáÃÃäÃà ãÃÃÃ
8
00:03:05,820 --
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:18,269
<font color=red>Prevod i obrada: Marija Simiæ
<font color=blue>www.mojiprevodi.co.cc
<font color=white>e-mail: majce85@gmail.com
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,960
<i>Radnja ovog filma se dešava</i>
3
00:00:21,960 --> 00:00:24,090
<i>na granici izmeðu Izraela
i zapadne obale.</i>
4
00:00:40,570 --> 00:00:45,360
L I M U N
5
00:01:33,210 --> 00:01:34,690
Gde je do ðavola Zur HaSharon?
6
00:01:35,370 --> 00:01:37,600
Još malo i stižemo u Nablus (zapadna obala).
7
00:01:38,780 --> 00:01:40,450
Ah! Tamo! Eno ga.
8
00:01:40,650 --> 00:01:42,720
Na granici
- lemontree.srt
- Lemon Tree.sub
- Lemon Tree.ro.sub
3 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,427
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,055
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,764 --> 00:01:38,431
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,735
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,568
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,241 --> 00:02:57,402
Come on, move your butts.
7
00:03:00,880 --> 00:03:05,112
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,587 --> 00:03:09,756
Don't
- Lemon.Tree.2008.DVDRip.XviD-W RD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,103 --> 00:00:23,386
LIMUNOVO DRVO JE ZASAÃENO SA
OBE STRANE ZELENE LINIJE KOJA
DELI IZRAEL OD ZAPADNE OBALE
2
00:00:39,731 --> 00:00:44,965
<b>LIMUNOVO DRVO</b>
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
Gde je, do ðavola, taj Zur-HaŠaron?
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,123
Ako još malo produžimo stiæi
æemo u Nablus (Zapadna obala).
5
00:01:37,832 --> 00:01:42,803
Evo ga! Tu je. Kao što sam
rekao, na granici sa Arapima.
6
00:01:42,820 --> 00:01:45,636
Dotle smo plaæeni, Saša.
7
00:02:19,954 --> 00:02:22,528
Dobro došli u Zu-Hašaron
8
00:02:55,309 --> 00:02:57,470
<i>Hajde,
- Lemon.Tree.2008.DVDRip.XviD-W RD cirilica.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,103 --> 00:00:23,386
ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà £à ÃÃÃÃâ¬ÃÃà ÃÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃãà ÃãÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:39,731 --> 00:00:44,965
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
Ãäå ¼å, äî Âà âîëà , òà ¼ Ãóð-Ãà Ãà ðîÃ?
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,123
Ãêî ¼îø ìà ëî ïðîäóæèìî ñòèžè
žåìî ó Ãà áëóñ (Ãà ïà äÃà îáà ëà ).
5
00:01:37,832 --> 00:01:42,803
Ãâî ãà ! Ãó ¼å. Ãà î øòî ñà ì
ðåêà î, Ãà ãðà Ãèöè ñÃ
- Lemon-Tree-2008-DVDRip-XviD-i APULA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,427
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,055
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,764 --> 00:01:38,431
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,735
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,568
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,241 --> 00:02:57,402
Come on, move your butts.
7
00:03:00,880 --> 00:03:05,112
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,587 --> 00:03:09,756
Don't
- Etz Limon Lemon Tree .DVDRip.WRD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,495 --> 00:01:37,123
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,832 --> 00:01:38,499
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,499 --> 00:01:42,803
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,803 --> 00:01:45,636
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,309 --> 00:02:57,470
Come on, move your butts.
7
00:03:00,948 --> 00:03:05,180
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,820 --> 00:03:07,655
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,655 --> 00:03:09,824
Don't
- Lemon.Tree.2008.DvDrip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,427
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,055
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,764 --> 00:01:38,431
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,735
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,568
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,241 --> 00:02:57,402
Come on, move your butts.
7
00:03:00,880 --> 00:03:05,112
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,587 --> 00:03:09,756
Don't
- Lemon Tree aka Etz Limon[2008][DvDrip][Ara][Drama]-symbox.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,928 --> 00:00:21,928
"Livada cu lãmâi" e turnat pe ambele
pãrþi ale graniþei dintre Israel
2
00:00:21,929 --> 00:00:24,929
ºi teritoriile de pe malul vestic
al Iordanului.
3
00:00:40,007 --> 00:00:44,854
LIVADA CU LÃMÃI
4
00:01:32,360 --> 00:01:34,494
Unde naiba-i oraºul ãsta...
Zur HaSharon?
5
00:01:34,495 --> 00:01:37,831
Mai mergem un pic ºi-ajungem la Nablus.
6
00:01:37,832 --> 00:01:38,498
Pe-acolo! Uite!
7
00:01:38,499 --> 00:01:42,802
Cum spuneam,
la graniþa cu arabii.
8
00:01:42,803 --> 00:01:53,636
Atâta vreme cât suntem plãtiþi, Saºa...
9
00:
- Etz Limon Lemon Tree .DVDRip.iAPULA.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,427
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,055
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,764 --> 00:01:38,431
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,735
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,568
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,241 --> 00:02:57,402
Come on, move your butts.
7
00:03:00,880 --> 00:03:05,112
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,587 --> 00:03:09,756
Don't
1 file(s), added on: 2008-11-25
Relevance
6 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
????????????????(YYeTs)
??????????????
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
???? fengzikai
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,650
(??????????????????????)
4
00:00:20,650 --> 00:00:23,180
(?????????????????????)
5
00:00:39,340 --> 00:00:44,670
??????
6
00:01:32,360 --> 00:01:34,490
??????????¡???????????
7
00:01:34,490 --> 00:01:37,120
??????????(????)??
8
00:01:37,830 --> 00:01:38,490
????!
9
00:01:38,490 --> 00:01:42,800
?????? ?????????????
10
00:01:42,800 --> 00:01:45,630
???? ?????? ???
11
00:02:19,570 --> 00:02:22,440
(??????¡???????)
12
00
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,928 --> 00:00:21,928
"Livada cu lãmâi" e turnat pe ambele
pãrþi ale graniþei dintre Israel
2
00:00:21,929 --> 00:00:24,929
ºi teritoriile de pe malul vestic
al Iordanului.
3
00:00:40,007 --> 00:00:44,854
LIVADA CU LÃMÃI
4
00:00:49,844 --> 00:00:54,844
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,494
Unde naiba-i oraºul ãsta...
Zur HaSharon?
6
00:01:34,495 --> 00:01:37,831
Mai mergem un pic ºi-ajungem la Nablus.
(in Cisiordania)
7
00:01:37,832 --> 00:01:38,498
Pe-acolo! Uite!
8
00:01:38,499 --> 00:01:42,802
Cum spuneam,
la graniþa cu arabii.
9
00:01:42,803 --> 00:01:53,636
Atâta vreme cât suntem plãtiþi,
- Lemon Tree (2008)_por.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,256 --> 00:00:24,250
Limoeiro foi produzido na fronteira entre
Israel e Cisjordânia.
2
00:00:42,419 --> 00:00:45,053
Limoeiro
3
00:01:33,560 --> 00:01:35,695
Em que raios fica essa
vila 'Zur-HaSharon'?
4
00:01:35,695 --> 00:01:38,323
Mais um pouco e estaremos em Nablus
(Cisjordânia).
5
00:01:39,032 --> 00:01:40,854
Ah! Ali! Ã ali.
6
00:01:40,889 --> 00:01:44,003
Como eu havia dito,
na fronteira com os Ãrabes.
7
00:01:44,003 --> 00:01:46,836
Contanto que sejamos pagos, Sasha.
8
00:02:20,936 --> 00:02:23,427
Bem vindo a Zur-HaSharon
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,670
V
- Etz Limon Lemon Tree .DVDRip.WRD.ar.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
ÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃã ÃáÃà Ãæà åÃÃÃæä¿
2
00:01:34,495 --> 00:01:37,123
ÃÃà ÃáÃá ÃäÃá áäÃÃáÃ
(ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ)
3
00:01:37,832 --> 00:01:38,499
ÃÃ¥, åà åà ,åà åÃ
4
00:01:38,499 --> 00:01:42,803
Ããà Ãáà Ãáì ÃáÃÃæà ãà ÃáÃÃÃ
5
00:01:42,803 --> 00:01:45,636
ÃÃáãà äÃáÃì ÃÃà , ÃÃÃÃ
6
00:02:55,309 --> 00:02:57,470
Ã¥Ãà ÃÃÃÃæÃ
7
00:03:00,948 --> 00:03:05,180
áä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæã Ãáå,
ÃÃà Ãä ääÃåà Ãäà ÃáÃÃäÃà ãÃÃÃ
8
00:03:05,820 --
- Lemon Tree (2008)_spa.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:21,910
<i>Esta pelÃcula
se desarrolla</i>
2
00:00:21,960 --> 00:00:24,090
<i>en la frontera entre
Israel y Cisjordania</i>
3
00:00:40,570 --> 00:00:45,360
LOS LIMONEROS
4
00:01:33,210 --> 00:01:34,690
¿Dónde demonios
estará Zur HaSharon?
5
00:01:35,370 --> 00:01:37,600
Un poco más y estaremos
en Nablus (Cisjordania).
6
00:01:38,780 --> 00:01:40,450
¡Ah! ¡AllÃ! Es allÃ.
7
00:01:40,650 --> 00:01:42,720
En la frontera con los
árabes, como yo habÃa dicho.
8
00:01:42,980 --> 00:01:45,970
¡Mientras nos paguen!
9
00:02:20,620 --> 00:02:23,250
<i>Bi
- Etz Limon Lemon Tree .fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,279 --> 00:00:23,591
<i>Ce film se déroule sur la frontière</i>
<i>entre Israël et la Cisjordanie</i>
2
00:00:40,079 --> 00:00:44,869
LES CITRONNIERS
3
00:01:32,719 --> 00:01:34,198
C'est où, Zur HaSharon ?
4
00:01:34,879 --> 00:01:37,109
Si on continue, on va à Naplouse.
5
00:01:38,280 --> 00:01:39,952
Voilà ! C'est par là .
6
00:01:40,159 --> 00:01:42,229
On est presque chez les Arabes.
7
00:01:42,480 --> 00:01:45,472
Du moment qu'on nous paie !
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,759
<i>Bienvenue à Zur HaSharon</i>
9
00:02:55,720 --> 00:02:57,711
Allez, magnez-vous le
- Lemon.Tree.2008.DVDRip.XviD-W RD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,056 --> 00:00:23,050
Limoeiro foi produzido na fronteira entre
Israel e Cisjordânia.
2
00:00:41,219 --> 00:00:43,853
Limoeiro
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,495
Em que raios fica essa
vila 'Zur-HaSharon'?
4
00:01:34,495 --> 00:01:37,123
Mais um pouco e estaremos em Nablus
(Cisjordânia).
5
00:01:37,832 --> 00:01:39,654
Ah! Ali! Ã ali.
6
00:01:39,689 --> 00:01:42,803
Como eu havia dito,
na fronteira com os Ãrabes.
7
00:01:42,803 --> 00:01:45,636
Contanto que sejamos pagos, Sasha.
8
00:02:19,736 --> 00:02:22,227
Bem vindo a Zur-HaSharon
9
00:02:55,309 --> 00:02:57,470
V
- Lemon Tree 2008 DVDRip XviD-iAPULA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,427
Where the hell is this town Zur-HaSharon?
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,055
Any further and we'll reach Nablus
(the West Bank).
3
00:01:37,764 --> 00:01:38,431
Ah! There! There it is.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,735
Like I said,
on the border with the Arabs.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,568
As long as we get paid, Sasha.
6
00:02:55,241 --> 00:02:57,402
Come on, move your butts.
7
00:03:00,880 --> 00:03:05,112
I haven't got all day,
we must finish by 2pm.
8
00:03:05,752 --> 00:03:07,587
Easy with the drawer chest!
9
00:03:07,587 --> 00:03:09,756
Don't
- Lemon Tree (2008)_heb.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,360 --> 00:01:35,351
?à éôä ìòæà æì öåø äùøåï äæà ú
2
00:01:35,480 --> 00:01:38,074
...òåã øâò ðâéò ìòøáéà áùëÃ
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,678
...à å, äðä, äðä öåø äùøåï
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,916
,îä à îøúé
...ìéã äâáåì òà äòøáéÃ
5
00:01:44,040 --> 00:01:46,270
...äòé÷ø ùîùìîéÃ
6
00:02:50,160 --> 00:02:51,639
.ùåîò, âìòã, äëåì øâåò
7
00:02:56,240 --> 00:02:58,708
.÷ãéîä, úæéæå à ú äúçú
8
00:03:01,920 --> 00:03:06,311
.ðå ëáø, à éï ìé à ú ëì
There are more subtitles available for Lemon Tree
Click here to view them