Search Movie Subtitles results for Legenda Pt Br by relevance:
- Fome de Viver - The Hunger - DVBRip.MBCD2000 Legenda - (Portugues - Br).srt
1 file(s), added on: 2008-07-31
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,800 --> 00:03:59,200
N?o tem gelo.
2
00:05:51,640 --> 00:05:52,970
Pare!!!
3
00:06:17,010 --> 00:06:19,310
N?o sei o que houve com ele.
Ele ficou louco.
4
00:06:29,090 --> 00:06:30,390
Oh, meu Deus.
5
00:07:27,010 --> 00:07:28,310
Para sempre.
6
00:07:32,190 --> 00:07:33,680
O que?
7
00:07:34,820 --> 00:07:36,690
Para sempre e sempre.
8
00:09:45,360 --> 00:09:46,850
Big Macs.
9
00:09:48,830 --> 00:09:50,320
Ol?.
10
00:09:53,100 --> 00:09:55,530
Ele ? man?aco. Isso ? estranho.
11
00:09:56,640 --> 00:09:58,830
Depois de todas essas horas...
12
00:09:59,040 --
- Lost.S04E01.HDTV.XviD-XOR (Legenda - Portugues - Br).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,186
Voc? pode me ouvir?
2
00:00:03,519 --> 00:00:04,602
Sim!
3
00:00:04,826 --> 00:00:05,912
Sim, consigo te ouvir.
4
00:00:06,394 --> 00:00:07,854
- Voc? est? no barco?
- Qual barco?
5
00:00:07,889 --> 00:00:10,412
- Seu barco.
- N?o estou em um barco.
6
00:00:10,963 --> 00:00:14,394
- Naomi, a paraquedista.
- Quem? Quem ? Naomi?
7
00:00:14,429 --> 00:00:16,902
Consegui. Achei o sinal!
Vai funcionar.
8
00:00:16,965 --> 00:00:19,214
Est? funcionando.
N?s vamos embora dessa ilha!
9
00:00:23,698 --> 00:00:25,354
Desmond, ? voc??
10
00:00:26,534 -->
- Vantage Point (Vantage Point) 2008 Legenda Pt BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:15,641
a_maia_ramos@hotmail.com
apresenta:
2
00:01:15,642 --> 00:01:16,642
Vers?o e Legendas:
GSPinho
3
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
POSI??O ESTRAT?GICA
4
00:01:22,148 --> 00:01:23,137
Salamanca, Espanha.
5
00:01:23,249 --> 00:01:23,681
Bom dia, Am?rica.
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,350
Estamos carregando desde
Salamanca, Espanha.
7
00:01:27,554 --> 00:01:29,385
Tem uma grande quantia de
pessoas aqui reunidas...
8
00:01:29,756 --> 00:01:32,156
...para presenciar o que far?
a comunidade europ?ia, e o...
9
00:01:32,492 --> 00:01:34,960
presidente dos Esta
- Lost.S04E01.HDTV.XviD-XOR (Legenda - Portugues - Br).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,186
Voc? pode me ouvir?
2
00:00:03,519 --> 00:00:04,602
Sim!
3
00:00:04,826 --> 00:00:05,912
Sim, consigo te ouvir.
4
00:00:06,394 --> 00:00:07,854
- Voc? est? no barco?
- Qual barco?
5
00:00:07,889 --> 00:00:10,412
- Seu barco.
- N?o estou em um barco.
6
00:00:10,963 --> 00:00:14,394
- Naomi, a paraquedista.
- Quem? Quem ? Naomi?
7
00:00:14,429 --> 00:00:16,902
Consegui. Achei o sinal!
Vai funcionar.
8
00:00:16,965 --> 00:00:19,214
Est? funcionando.
N?s vamos embora dessa ilha!
9
00:00:23,698 --> 00:00:25,354
Desmond, ? voc??
10
00:00:26,534 -->
- Primeval - 4x01 - legenda (PT-br) NT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,100
Meu nome é James Lester.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,140
Cinco anos atrás, eu era encarregado
da ARC,
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,860
um projeto governamental secreto
que investiga rupturas no tempo
4
00:00:10,860 --> 00:00:12,820
Conhecidas como anomalias.
5
00:00:12,820 --> 00:00:17,580
Estas anomalias permitem que
criaturas extintas há eras
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,260
venham para o nosso tempo.
7
00:00:23,020 --> 00:00:26,260
Nosso principal cientista
foi assassinado
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,340
por sua esposa insana, Helen,
9
00:00:28
- lost.s03.the.answers.hdtv.xvid-xor.srt
1 file(s), added on: 2008-06-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,220
<i>Esta hist?ria come?ou
com uma pergunta simples:</i>
2
00:00:09,221 --> 00:00:10,641
Onde estamos?
3
00:00:10,676 --> 00:00:12,157
<i>Mas a busca pela resposta...</i>
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,356
O que fazemos agora?
5
00:00:13,357 --> 00:00:14,928
<i>Era s? o come?o</i>
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,735
Quero dar o fora dessa ilha
mais do que ningu?m.
7
00:00:17,736 --> 00:00:18,905
Estamos juntos nessa, cara.
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,375
<i>Uma ilha misteriosa...</i>
9
00:00:20,376 --> 00:00:23,088
Eles t?m casas com
dormit?rios com ?gua e
- The.11th.Hour.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,275
<i>Costa do Golfo 3629, r?dio 811.</i>
2
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
<i>Vamos mobilizar aquela zona.</i>
3
00:01:03,080 --> 00:01:05,116
<i>... a responder ao incidente.</i>
4
00:02:00,960 --> 00:02:07,354
LEONARDO DICAPRIO APRESENTA
A 11 ? HORA
5
00:02:18,320 --> 00:02:20,436
Quando analisamos a Hist?ria
da Humanidade,
6
00:02:20,600 --> 00:02:24,639
vemos que ? uma rela??o entre os dois
sistemas mais complexos na Terra:
7
00:02:24,800 --> 00:02:27,553
A sociedade humana e a Natureza.
8
00:02:27,720 --> 00:02:31,713
E se, nesse aspecto, as pessoas
t
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.XviD-OREN Ji.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,305 --> 00:00:11,242
Anteriormente em Blade.
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,515
Das cinzas de um mundo iremos
emergir num muito melhor.
3
00:00:14,516 --> 00:00:16,493
Voc? faz isso parecer o
Apocalipse.
4
00:00:16,494 --> 00:00:19,158
A destrui??o ? sempre necess?ria
antes do renascimento.
5
00:00:19,828 --> 00:00:21,009
Dr. Vonner?
6
00:00:22,837 --> 00:00:25,692
- As pessoas amavam esse cara.
- Se eles soubessem...
7
00:00:25,948 --> 00:00:29,028
- Ela ? isso?
- Est? gr?vida. Mas a quest?o ?:
8
00:00:30,770 --> 00:00:31,762
Do qu??
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,921
Boo
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,579 --> 00:00:09,430
Voc? est? bem?
2
00:00:10,898 --> 00:00:12,644
Sim, ? que...
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,761
entrou uma pedra no meu sapato.
4
00:00:23,947 --> 00:00:26,278
Ele n?o quis dizer aquilo, sabia?
5
00:00:27,831 --> 00:00:30,825
- O qu??
- Sawyer.
6
00:00:30,860 --> 00:00:32,013
Quando ele disse que n?o queria que...
7
00:00:32,048 --> 00:00:34,190
voc? fosse com ele, ele
n?o quis dizer aquilo...
8
00:00:34,225 --> 00:00:36,902
Se ele n?o queria falar, por que disse?
9
00:00:37,755 --> 00:00:40,045
Estava tentando proteg?-la.
10
00:00:42,627 --> 00:00
- The.11th.Hour.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,275
<i>Costa do Golfo 3629, r?dio 811.</i>
2
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
<i>Vamos mobilizar aquela zona.</i>
3
00:01:03,080 --> 00:01:05,116
<i>... a responder ao incidente.</i>
4
00:02:00,960 --> 00:02:07,354
LEONARDO DICAPRIO APRESENTA
A 11 ? HORA
5
00:02:18,320 --> 00:02:20,436
Quando analisamos a Hist?ria
da Humanidade,
6
00:02:20,600 --> 00:02:24,639
vemos que ? uma rela??o entre os dois
sistemas mais complexos na Terra:
7
00:02:24,800 --> 00:02:27,553
A sociedade humana e a Natureza.
8
00:02:27,720 --> 00:02:31,713
E se, nesse aspecto, as pessoas
t
- blade.the.series.s01e05.ws.dsr.xvid-oren ji.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
Anteriormente em Blade:
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,680
Se eles descobrirem como neutralizar
o alho e a prata,
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
estamos lascados!
4
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- Tem certeza que a vacina ? est?vel?
- Sim, ? est?vel.
5
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Procure isso. Diga-me o que ?.
6
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
Dr. Vonner?!
7
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
O que voc? sabe sobre a Casa de Lychan?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,979
Voc? n?o pode ir l?, Krista.
Eles t?m esse...
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
... ritual. J?
- lost.s03e19.hdtv.xvid-xor.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,915
Anteriormente em Lost:
2
00:00:02,424 --> 00:00:03,966
Você roubou o meu rim.
3
00:00:03,967 --> 00:00:06,098
Você precisava de um pai,
e eu precisava de um rim.
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,000
Supere isso!
5
00:00:13,710 --> 00:00:15,410
Eu sei que você foi
criado num orfanato,
6
00:00:15,411 --> 00:00:19,248
eu sei que você passou os 4 anos antes de
chegar nesta ilha numa cadeira de rodas.
7
00:00:19,283 --> 00:00:21,040
E eu sei como você foi parar nela.
8
00:00:21,041 --> 00:00:25,911
E se eu te dissesse que em algum lugar
nessa ilha, há uma
- blade.the.series.s01e05.ws.dsr.xvid-oren ji.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
Anteriormente em Blade:
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,680
Se eles descobrirem como neutralizar
o alho e a prata,
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
estamos lascados!
4
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- Tem certeza que a vacina ? est?vel?
- Sim, ? est?vel.
5
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Procure isso. Diga-me o que ?.
6
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
Dr. Vonner?!
7
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
O que voc? sabe sobre a Casa de Lychan?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,979
Voc? n?o pode ir l?, Krista.
Eles t?m esse...
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
... ritual. J?
- blade.the.series.108.ws.dsr-dimension.sr t
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
1 file(s), added on: 2008-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,142
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,177 --> 00:00:04,285
Eu n?o sei como isso aconteceu...
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,342
Mas voc? parece ter um tipo de
comunh?o com esta ilha John,
4
00:00:08,377 --> 00:00:10,919
e isso faz voc? ser muito,
muito importante.
5
00:00:10,954 --> 00:00:13,916
Com o tempo voc?
compreender? melhor as coisas.
6
00:00:15,542 --> 00:00:19,862
Kwon est? gr?vida.
O feto est? saud?vel.
7
00:00:20,143 --> 00:00:22,382
- O que ? isso?
- Juliet est? coletando informa??es
8
00:00:22,417 --> 00:00:23,984
sobre seu antigo acampamento
1 file(s), added on: 2008-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,579 --> 00:00:09,430
Voc? est? bem?
2
00:00:10,898 --> 00:00:12,644
Sim, ? que...
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,761
entrou uma pedra no meu sapato.
4
00:00:23,947 --> 00:00:26,278
Ele n?o quis dizer aquilo, sabia?
5
00:00:27,831 --> 00:00:30,825
- O qu??
- Sawyer.
6
00:00:30,860 --> 00:00:32,013
Quando ele disse que n?o queria que...
7
00:00:32,048 --> 00:00:34,190
voc? fosse com ele, ele
n?o quis dizer aquilo...
8
00:00:34,225 --> 00:00:36,902
Se ele n?o queria falar, por que disse?
9
00:00:37,755 --> 00:00:40,045
Estava tentando proteg?-la.
10
00:00:42,627 --> 00:00
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,831 --> 00:00:33,536
E agora, dançando no palco 3,
2
00:00:33,581 --> 00:00:37,729
O orgulho de St. Paul,
Corvette!
3
00:01:19,265 --> 00:01:20,332
Não!
4
00:01:20,721 --> 00:01:22,654
Esse é o dinheiro para o orfanato.
5
00:01:23,015 --> 00:01:25,974
Isso quer dizer que você
é o 'Cobra', Sr. LaShade.
6
00:01:26,526 --> 00:01:29,183
Sinto muito, querida,
são só negócios.
7
00:01:29,384 --> 00:01:30,998
Todo esse tempo era você?
8
00:01:31,094 --> 00:01:32,665
Bonita e esperta...
9
00:01:32,966 --> 00:01:34,458
Que pena!
10
00:01:50,585 --> 00:01:52,060
Au
- blade.the.series.108.ws.dsr-dimension.sr t
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
- Legenda PT BR Brasil - Duel.1971 Encurralado - Steve Spielberg -.dvdrip.xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,480
Visitem "Autos Mike Vernon',
Avenida Valley 13631...
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,120
repito, Avenida Valley 13631,
no Garden Grove.
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Agora, um relat?rio das rodovias
de Dom Edwards...
4
00:01:08,760 --> 00:01:11,120
do helic?ptero da KBMG.
Siga, Dom.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,880
Obrigado, Dick. As rodovias
parecem fluir de forma normal...
6
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
O que significa que est?o
com grande fluxo de tr?fego
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,760
H? um autom?vel parado
no segundo v?o...
8
00:01:22,800 --> 00:
- Borat.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.Legenda.Portugues.Br.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:23,692
Ol? pra voc?s! O meu nome
? Borat. Eu sou como voc?.
2
00:01:23,728 --> 00:01:27,967
Eu gosto de sexo. ? legal.
3
00:01:28,003 --> 00:01:33,806
Este meu pa?s, Cazaquist?o.
Fica situado entre o Tajiquist?o...
4
00:01:33,842 --> 00:01:38,185
...Quirguist?o, e o
cuz?o Uzbequist?o.
5
00:01:38,221 --> 00:01:43,711
Esta minha cidade, Kusek.
Este Orkin, o estuprador da cidade.
6
00:01:43,815 --> 00:01:46,526
Levado, Levado!
7
00:01:46,943 --> 00:01:50,801
Logo ali, nosso
jardim de inf?ncia.
8
00:01:50,838 --> 00:01:53,929
E aqui mora
Muktar Sahanov.
9
0
There are more subtitles available for Legenda Pt Br
Click here to view them