Search Movie Subtitles results for Led Zeppelin The Song Remains The Same by relevance:
- Led Zeppelin - The song remains the same.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:07:25:"Jack lifted the lid of the great stone oven|and dropped inside."
00:07:29:"From his hiding place|he heard a mighty rumbling voice."
00:07:33:"Fee, fie, foe, fum."
00:07:37:"l smell the blood of an Englishman."
00:07:41:"Be he alive or be he dead."
00:07:44:"I'll grind his bones to make my bread! "
00:07:48:Whoa, pony!
00:09:16:Hello, love.
00:09:17:What have you got?
00:09:20:Peter called while you were out.|He left this for you.
00:09:28:Tour dates.
00:10:03:This is tomorrow....
00:20:54:Good evening.
00:21:05:The Song Remains The Same.|It's fucking true!
00:21:09:It comes only suddenly inside the b
- Led.Zeppelin.The.Song.Remains.The.Same.1976.720p.HDDVD.DT S.x264-ESiR.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,104 --> 00:07:19,006
"Jack felemelte a nagy k?kemence fedel?t ?s beleejtette."
2
00:07:19,375 --> 00:07:22,833
"A rejtekhely?r?l er?s morajl? hangot hallott."
3
00:07:23,880 --> 00:07:27,077
"Fee, fie, foe, fum."
4
00:07:27,750 --> 00:07:30,878
"Egy angol v?r?nek a szag?t ?rzem."
5
00:07:31,554 --> 00:07:33,988
"Legyen ?l? vagy holt."
6
00:07:34,390 --> 00:07:37,223
"?sszet?r?m a csontjait, hogy kenyeret csin?ljak bel?le magamnak! "
7
00:07:38,594 --> 00:07:39,959
Whoa, pony!
8
00:09:06,649 --> 00:09:07,638
Hello, love.
9
00:09:07,884 --> 00:09:09,374
Mit kapt?l?
10
0
- Led Zeppelin The Song Remains The Same 1976 720p pt.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,054 --> 00:07:19,060
"Jack levantou a tampa do grande
fogão de pedra e foi lá para dentro."
2
00:07:19,616 --> 00:07:23,241
"Do seu esconderijo,
ele ouviu uma voz alta e forte..."
3
00:07:24,324 --> 00:07:27,511
"Fiz, faço, fazes, fez"
4
00:07:27,879 --> 00:07:30,779
"Sinto o cheiro do sangue de um inglês"
5
00:07:31,744 --> 00:07:33,737
"Esteja ele morto ou esteja são"
6
00:07:34,254 --> 00:07:37,064
"Vou moer os seus ossos,
para fazer o meu pão! "
7
00:07:38,614 --> 00:07:40,979
Whoa, pónei!
8
00:09:06,625 --> 00:09:07,950
Olá, querida.
9
00:09:07,668 --> 00:0
- Led Zeppelin-The Song Remains The Same.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,450 --> 00:06:59,190
"Jack je podigao poklopac od velike
kamene peæi i uskoèio unutra."
2
00:06:59,550 --> 00:07:02,860
"Iz svog skrovišta èuo je jak glas."
3
00:07:03,870 --> 00:07:06,930
"Eci, peci, pec."
4
00:07:07,580 --> 00:07:10,580
"Osjeèam miris krvi Engleza."
5
00:07:11,230 --> 00:07:13,560
"Bio živ ili mrtav."
6
00:07:13,950 --> 00:07:16,670
"Samljet æu mu kosti da ispeèem kruh!"
7
00:07:17,980 --> 00:07:19,290
Ãiha, poni, ðiha!
8
00:08:42,430 --> 00:08:43,380
Bok ljubavi.
9
00:08:43,620 --> 00:08:45,050
Što to imaš?
10
00:08:46,430 --> 00:08:49
- Led Zeppelin The Song Remains The Same 1976 720p fr.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,054 --> 00:07:18,956
"Jack déplaça le couvercle du grand four,
et sauta dedans.
2
00:07:19,325 --> 00:07:22,783
"De sa cachette,
il entendit tonner une voix.
3
00:07:23,830 --> 00:07:26,697
"Fa, fe, fi, fo, fum !
4
00:07:27,699 --> 00:07:30,668
"L'odeur d'un Anglais je hume !
5
00:07:31,503 --> 00:07:33,937
"Mort ou vif que soit ce coquin,
6
00:07:34,340 --> 00:07:37,173
"je broierai ses os pour faire mon pain !"
7
00:09:10,769 --> 00:09:13,738
Peter a téléphoné. Il a laissé ce message.
8
00:09:18,110 --> 00:09:19,543
Les dates de la tournée.
9
00:09:53,211 --> 00
- A dal ugyanaz marad - The Song Remains The Same - Led Zeppelin (1976).srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:07,640 --> 00:07:11,353
"Jack felemelte a nagy kõkemence tetejét
és beleugrott.
2
00:07:11,713 --> 00:07:15,027
"Búvóhelyérõl egy mély, dörgõ
hangot hallott.
3
00:07:16,025 --> 00:07:19,099
"FÃ-fáj-fó-fam!
4
00:07:19,738 --> 00:07:22,733
"Ãrzem, itt most angol szag van!
5
00:07:23,371 --> 00:07:25,687
"Legyen holt, vagy eleven,
6
00:07:26,087 --> 00:07:28,802
"belõle lesz eledel!"
7
00:07:30,119 --> 00:07:31,437
GyÃ, póni!
8
00:08:54,406 --> 00:08:55,365
Szia, szerelmem!
9
00:08:55,604 --> 00:08:57,002
Mit kaptál?
10
00:08:58,399 --> 00:09:01,234
Pet
- Led.Zeppelin.The.Song.Remains.The.Same.(1976).720p.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:14,500 --> 00:07:18,569
"Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metió dentro.
2
00:07:18,953 --> 00:07:22,559
"Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo.
3
00:07:23,650 --> 00:07:26,984
"Fi, fa, fo, fem.
4
00:07:27,686 --> 00:07:30,947
"Puedo oler la sangre de un inglés.
5
00:07:31,653 --> 00:07:34,190
"Vivo o muerto esté...
6
00:07:34,610 --> 00:07:37,564
"... para hacer pan y sus huesos moleré! "
7
00:07:38,890 --> 00:07:40,312
¡Quieto, caballito!
8
00:07:41,492 --> 00:07:43,844
"Fi, fa, fo, fem. "
9
00:09:06,848 --> 00:09:07,879
Ho
- Led Zeppelin The Song Remains The Same 1976 720p es.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,054 --> 00:07:18,796
''Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metió dentro.
2
00:07:19,324 --> 00:07:22,641
''Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo.
3
00:07:23,830 --> 00:07:26,896
''Fi, fa, fo, fem.
4
00:07:27,701 --> 00:07:30,701
''Puedo oler la sangre de un inglés.
5
00:07:31,505 --> 00:07:33,840
''Vivo o muerto esté...
6
00:07:34,342 --> 00:07:37,059
''...para hacer pan ¡sus huesos moleré! ''
7
00:07:38,547 --> 00:07:39,857
¡Quieto, caballito!
8
00:09:06,616 --> 00:09:07,565
Hola, amor.
9
00:09:07,852 --> 00:09:09,281
¿Qu
- Led Zeppelin The Song Remains The Same 1976 720p en.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,054 --> 00:07:18,956
"Jack lifted the lid of the great stone oven
and dropped inside.
2
00:07:19,325 --> 00:07:22,783
"From his hiding place
he heard a mighty rumbling voice.
3
00:07:23,830 --> 00:07:27,027
"Fee, fie, foe, fum.
4
00:07:27,699 --> 00:07:30,827
"I smell the blood of an Englishman.
5
00:07:31,503 --> 00:07:33,937
"Be he alive or be he dead.
6
00:07:34,340 --> 00:07:37,173
"I'll grind his bones to make my bread!"
7
00:07:38,543 --> 00:07:39,908
Whoa, pony!
8
00:09:06,598 --> 00:09:07,587
Hello, love.
9
00:09:07,834 --> 00:09:09,324
What have you got?
10
- Led Zeppelin-The Song Remains The Same.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,450 --> 00:06:59,190
"Jack je podigao poklopac od velike
kamene peæi i uskoèio unutra."
2
00:06:59,550 --> 00:07:02,860
"Iz svog skrovišta èuo je jak glas."
3
00:07:03,870 --> 00:07:06,930
"Eci, peci, pec."
4
00:07:07,580 --> 00:07:10,580
"Osjeèam miris krvi Engleza."
5
00:07:11,230 --> 00:07:13,560
"Bio živ ili mrtav."
6
00:07:13,950 --> 00:07:16,670
"Samljet æu mu kosti da ispeèem kruh!"
7
00:07:17,980 --> 00:07:19,290
Ãiha, poni, ðiha!
8
00:08:42,430 --> 00:08:43,380
Bok ljubavi.
9
00:08:43,620 --> 00:08:45,050
Što to imaš?
10
00:08:46,430 --> 00:08:49
- A dal ugyanaz marad - The Song Remains The Same - Led Zeppelin (1976).srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:07,640 --> 00:07:11,353
"Jack felemelte a nagy kõkemence tetejét
és beleugrott.
2
00:07:11,713 --> 00:07:15,027
"Búvóhelyérõl egy mély, dörgõ
hangot hallott.
3
00:07:16,025 --> 00:07:19,099
"FÃ-fáj-fó-fam!
4
00:07:19,738 --> 00:07:22,733
"Ãrzem, itt most angol szag van!
5
00:07:23,371 --> 00:07:25,687
"Legyen holt, vagy eleven,
6
00:07:26,087 --> 00:07:28,802
"belõle lesz eledel!"
7
00:07:30,119 --> 00:07:31,437
GyÃ, póni!
8
00:08:54,406 --> 00:08:55,365
Szia, szerelmem!
9
00:08:55,604 --> 00:08:57,002
Mit kaptál?
10
00:08:58,399 --> 00:09:01,234
Pet
- led zeppelin - the song remains the same.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:07:25:"Jack lifted the lid of the great stone oven|and dropped inside."
00:07:29:"From his hiding place|he heard a mighty rumbling voice."
00:07:33:"Fee, fie, foe, fum."
00:07:37:"l smell the blood of an Englishman."
00:07:41:"Be he alive or be he dead."
00:07:44:"I'll grind his bones to make my bread! "
00:07:48:Whoa, pony!
00:09:16:Hello, love.
00:09:17:What have you got?
00:09:20:Peter called while you were out.|He left this for you.
00:09:28:Tour dates.
00:10:03:This is tomorrow....
00:20:54:Good evening.
00:21:05:The Song Remains The Same.|It's fucking true!
00:21:09:It comes only suddenly inside the building.
00:21:14:No, no, man. You know, one of those--
00:21:16:-A
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{3000}Traducere:|ªomicã
{10306}{10400}"Jack a ridicat capacul marelui cuptor|de piatrã ºi a sãrit înãuntru."
{10408}{10492}"din ascunzãtoarea sa a auzit o voce tunãtoare."
{10516}{10593}
{10610}{10684}"Simt miros de englez."
{10700}{10759}"Mort sau viu."
{10768}{10836}"Am sã-i macin oasele ca sã-mi fac pâine! "
{10869}{10902}Hei, poneiule!
{12980}{13004}Bunã, iubire.
{13010}{13046}Ce ai primit?
{13080}{13152}A sunat Peter în timpul cât ai lipsit.|Ãi-a lãsat asta.
{13256}{13287}Datele turneelor.
{14098}{14141}Ãsta e mâine...
{29705}{29732}Bunã seara.
{29978}{30041}Cântecul rãmâne neschimbat.|Asta e al dracului
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same.DVDrip.DivX.2of2.s rt
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same.DVDrip.DivX.1of2.s rt
2 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:33,389 --> 00:20:35,272
Jimmy Page, guitarra eléctrica.
2
00:21:04,195 --> 00:21:05,754
¿Esperas que haya problemas?
3
00:21:05,826 --> 00:21:07,133
Sin comentarios.
4
00:21:07,805 --> 00:21:09,462
Eso es todo lo que oirás.
5
00:21:11,067 --> 00:21:13,965
Ningún comentario es más incriminatorio
que un comentario.
6
00:21:18,513 --> 00:21:19,788
-¿De veras?
-SÃ.
7
00:21:20,368 --> 00:21:21,544
Sin comentarios.
8
00:21:23,809 --> 00:21:25,835
Creo que es una canción de esperanza.
9
00:32:16,408 --> 00:32:20,627
Nuestro percusionista, John Bonham.
Moby Dick.
10
0
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same BG.srt
- Led Zeppelin The Song Remains the Same.srt
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:25,104 --> 00:07:29,006
"Ãæà ê îòâîðè êà ïà êà Ãà ãîëÿìà òà êà ìåÃÃà ïåù
è ñêî÷è âúòðå."
2
00:07:29,375 --> 00:07:32,833
"Ãò ñêðèâà ëèùåòî ñè
òîé ÷ó ìîùåà òúòÃåù ãëà ñ."
3
00:07:33,880 --> 00:07:37,077
"Ãôó ïà ô áà ì áà ìáà ðà ÃèÃ."
4
00:07:37,750 --> 00:07:40,878
"Ãîäóøâà ì êðúâòà Ãà à Ããëè÷à ÃèÃ."
5
00:07:41,554 --> 00:07:43,988
"Ãúðòúâ ëè Ã¥, æèâ ëè Ã¥ òîé."
6
00:07:44,390 --> 00:07:47,223
"ÃÃ¥ ñè ñãîòâÿ çà âå÷åðÿ òîçè ãåðîé! "
7
- Led Zeppelin - The song remains the same.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,605 --> 00:04:16,395
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:08,499 --> 00:07:12,241
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:07:12,595 --> 00:07:15,912
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:16,917 --> 00:07:19,983
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:20,629 --> 00:07:23,629
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
''Vivo o muerto estè...
7
00:07:26,998 --> 00:07:29,715
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:07:31,030 --> 00:07:32,340
¡Quieto,
- Led.Zeppelin.-.The.Song.Remains.The.Same (1976).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Sincronizado para la version de 922,736Kb. 1CD
1
00:03:58,241 --> 00:04:04,235
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:06:54,658 --> 00:06:58,560
''Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:06:58,929 --> 00:07:02,387
''Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:03,434 --> 00:07:06,631
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:07,304 --> 00:07:10,432
''Puedo oler la sangre de un inglés.
6
00:07:11,108 --> 00:07:14,542
''Vivo o muerto esté...
7
00:07:14,944 --> 00:07:16,777
''...pa
- Led.Zeppelin.-.The.Song.Remains.The.Same.-.CD.2.srt
- Led.Zeppelin.-.The.Song.Remains.The.Same.-.CD.1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:00,186 --> 00:17:02,154
Jimmy Page, guitarra eléctrica.
2
00:17:30,026 --> 00:17:31,653
¿Esperas que haya problemas?
3
00:17:31,728 --> 00:17:33,093
Sin comentarios.
4
00:17:33,796 --> 00:17:35,525
Eso es todo lo que oirás.
5
00:17:37,200 --> 00:17:40,226
Ningún comentario es más incriminatorio
que un comentario.
6
00:17:44,974 --> 00:17:46,305
-¿De veras?
-SÃ.
7
00:17:46,910 --> 00:17:48,138
Sin comentarios.
8
00:17:53,888 --> 00:17:55,753
Creo que es una canción de esperanza.
9
00:39:19,866 --> 00:39:23,869
Nuestro percusionista, John Bonham.
Moby Dick.
10
0
- Led Zeppelin - The song remains the same.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,241 --> 00:04:13,235
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:12,658 --> 00:07:16,560
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:07:16,929 --> 00:07:20,387
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:21,434 --> 00:07:24,631
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:25,304 --> 00:07:28,432
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:07:29,108 --> 00:07:31,542
''Vivo o muerto estè...
7
00:07:31,944 --> 00:07:34,777
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:07:36,148 --> 00:07:37,513
¡Quieto,
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same.DVDrip.DivX.1of2.s rt
- Led Zeppelin - The Song Remains The Same.DVDrip.DivX.2of2.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:43,192 --> 00:06:46,934
Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metió dentro.
2
00:06:47,288 --> 00:06:50,606
"Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo."
3
00:06:51,610 --> 00:06:54,677
"Fi, fa, fo, fem."
4
00:06:55,322 --> 00:06:58,323
"Puedo oler la sangre de un inglés."
5
00:06:58,971 --> 00:07:01,306
"Vivo o muerto esté...
6
00:07:01,692 --> 00:07:04,410
...para hacer pan ¡sus huesos moleré!"
7
00:07:05,724 --> 00:07:07,034
¡Quieto, caballito!
8
00:08:30,190 --> 00:08:31,138
Hola, amor.
9
00:08:31,375 --> 00:08:32,805
¿Qué hace
There are more subtitles available for Led Zeppelin The Song Remains The Same
Click here to view them