Search Movie Subtitles results for Leatherheads by relevance:
- Leatherheads(df643e3cc6 7a2fbd10e0076743640aee).txt
1 file(s), added on: 2008-05-25
Relevance
36 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??[[[ Leatherheads ]]]
Starring:
George Clooney, Renee Zellweger, John Krasinski, Jonathan Pryce,
...
Review:
He belongs to two churches — film and football — and
George Clooney worships at both in Leatherheads, a scrappy
debate on the rules we live by disguised as a screwball comedy. In
his third shot at directing, following two sav
- O Amor Nao Tem Regras.srt
- leatherheads.(3447746). nfo
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,125 --> 00:01:25,333
Ei, Carter, mais um ano
e você se forma.
2
00:01:25,458 --> 00:01:27,167
- O que lhe espera lá fora?
- Não sei, Nate.
3
00:01:27,250 --> 00:01:29,958
Arrumar um emprego, conseguir dinheiro,
talvez até comprar o seu jornal.
4
00:01:30,042 --> 00:01:30,923
Sentirá saudades do futebol?
5
00:01:30,958 --> 00:01:32,875
Sim. Mas, fazer o quê?
6
00:01:32,910 --> 00:01:33,375
Não tenho ideia.
7
00:01:33,458 --> 00:01:36,375
- Não há o que fazer.
- Você pode ser um profissional.
8
00:02:45,076 --> 00:02:47,276
O Amor Não Tem Regras
9
00:02:47,575 --> 00:02:50,333
Você sabe, Stump, há vários
métodos usados po
- nedivx-leatherheads-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Racija, idemo!
2
00:00:29,060 --> 00:00:30,340
Ãekaj.
3
00:00:39,340 --> 00:00:40,860
Kreæi!
4
00:01:02,140 --> 00:01:08,780
Neka neko donese flašu viskija i
led u sobu 404. -Izvinite ne... Naravno.
5
00:01:09,420 --> 00:01:10,780
Izvinite me na momenat.
6
00:01:12,460 --> 00:01:18,660
Hotel "Ambasador". Gðica Litlton,
nije tu, da primim poruku?
7
00:01:19,620 --> 00:01:38,540
Ko je zvao? Harvi? Da, iz Tribjuna.
Deèko èudo, on je.. kako se piše, a gotov?
8
00:01:39,300 --> 00:01:41,660
Hvala, Harvi.
9
00:01:43,100 --> 00:01:45,020
Stoj ili p
- nedivx-leatherheads-cd1.chs.sr t
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
--==Ã¥³Ã¼ÃðSCGÃÃûÃéÃ÷÷==--
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûùÃÃÃúÃÃÃõÃÃþ
2
00:00:10,300 --> 00:00:20,000
--==Ã¥³Ã¼ÃðSCGÃÃûÃébbs.3639.net==--
·ÂÃ룺SHIVA ÃÃð·ã»ª ºÃ´óµÃÃà SummerGuo marx1818 ÃùÃôÃõ
ã¶Ã£ºmarx1818 SHIVA
3
00:01:24,120 --> 00:01:25,340
Carter »¹ÃÃûÃê¾Ãê±ÃõÃÃ
4
00:01:25,440 --> 00:01:27,150
- ³öÃ¥¸ÃòôÃÃ? - ²»ÃªµÃ°¡ Nate
5
00:01:27,240 --> 00:01:29,950
Ãøö¹¤Ã÷ ìµãî õ²»¶¨°ÃÃãµÃ
- nedivx-leatherheads-cd1.cht.sr t
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
--==¸t«°®a¶éSCG¦r¹õ²Ã§@«~==--
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¨Ã¥åô¦ó°Ã·~¥ó~
2
00:00:10,300 --> 00:00:20,000
--==¸t«°®a¶éSCG¦r¹õ²Ãbbs.3639.net==--
ýö¡GSHIVA ¤ë¼v·¬µà ¦n¤jªº¤ª SummerGuo marx1818 °aÂYº³
®Ã¹ï¡Gmarx1818 SHIVA
3
00:01:24,120 --> 00:01:25,340
Carter Ãæ³¤@¦~´NÂn²¦·~¤F
4
00:01:25,440 --> 00:01:27,150
- ¥X¥h¤z¤°¤©O? - ¤£ª¾¹D°à Nate
5
00:01:27,240 --> 00:01:29,950
§äÂäu§@ ÃÃÃI¿ú »¡¤£©w§â§Aªº³ø¯Ã¶R¤U¨Ã
6
00:01:30,040 --
- Leatherheads (25fps) 2008DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{200}Tekstien Ajastus: JULLE JULMURI
{1960}{2095}YIIOPISTOJAIKAPALLOA|1925
{2102}{2132}Carter, valmistut vuoden päästä.
{2134}{2176}- Mikä sinua odottaa?|- Enpä tiedä.
{2179}{2246}Hankin töitä, teen hieman rahaa,|ehkä ostan lehtesi.
{2249}{2294}- Tuletko kaipaamaan jalkapalloa?|- Varmasti,
{2296}{2331}- mutta minkäs sille voi?|- Niinpä.
{2334}{2409}- Mitäpä siinä voi.|- Entä jos ryhtyisit ammattilaiseksi?
{3049}{3094}AMMATTILAISJALKAPALLOA|1925
{4184}{4256}Stump, on olemassa useita|testattuja menetelmiä
{4259}{4326}puolustuksen ohjaamiseksi|pallonkantajan kimpusta.
{4329}{4384}Kuten heittäytyminen sen ete
- nedivx-leatherheads-cd1.txt
- nedivx-leatherheads-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,920 --> 00:01:22,448
Traducerea ºi adaptarea iDVD
doruBV, phunctionist, PuºcA
2
00:01:24,149 --> 00:01:25,349
Carter, încã un an ºi absolveºti.
3
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
- Ce te aºteaptã anul urmãtor?
- Nu ºtiu, Nate.
4
00:01:27,240 --> 00:01:29,959
Mã angajez, fac ceva bãnuþi,
poate chiar voi cumpãra ziarul vostru.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,871
- Vei duce dorul fotbalului?
- Bineînþeles cã da.
6
00:01:31,960 --> 00:01:33,359
- ªi ce vei face?
- Habar nu am.
7
00:01:33,440 --> 00:01:36,318
- Nu prea poþi face nimic.
- Ai putea sã continui cu fotbal
- Leatherheads - CD1 (25fps) 2008DVDRip.XviD-NeDiVx.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 15.09.2008
{56}{156}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{160}{235}Suomennos: , sami83fin, ,|SocomPredator, Cocktus, SMT, -
{239}{314}Phenom, Crabman,,| MIGgOU, Frequent, Jakkeman
{318}{374}Oikoluku: jazzzombie
{1958}{2086}COLLEGE-JALKAPALLO|1925
{2103}{2158}Valmistut jo vuoden päästä,|Carter. Mikä sinua odottaa?
{2162}{2246}En tiedä, Nate. Hankin työpaikan,|tienaan vähän, ostan ehkä sinun lehtesi.
{2250}{2320}- Kaipaatko jalkapalloa sen jälkeen?|- Totta kai, mutta mitäs sille mahtaa?
{2324}{2415}- Ei aavistustakaan.|- Voisit ryhtyä ammattilaiseksi.
{3050}{3100}AMMATT
- 67651-Leatherheads.720p.BluRa y.x264.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,790 --> 00:01:28,421
SVEUÃILIÅ NI NOGOMET
1925.
2
00:01:28,713 --> 00:01:30,172
Hej, Cartere, za godinu dana æeš diplomirati.
3
00:01:30,256 --> 00:01:31,882
- Što te èeka poslije?
- Ne znam, Nate.
4
00:01:31,966 --> 00:01:34,802
Pronaæi posao, zaraditi koji dolar,
možda èak kupiti tvoje novine.
5
00:01:34,885 --> 00:01:36,804
- Hoæe li ti nedostajati nogomet?
- Naravno da hoæe,
6
00:01:36,887 --> 00:01:38,347
- ali što æete vi raditi?
- Nemam pojma.
7
00:01:38,431 --> 00:01:41,434
- Nema puno izbora.
- Možeš postati profesionalac.
8
00:02:08,252 --> 00:02:1
- nedivx-leatherheads-cd2.txt
- nedivx-leatherheads-cd1.txt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,111
E o razie ! Sã mergem !
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,430
Toatã lumea valea ! Plecaþi de aici !
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,434
Stai !
4
00:00:39,720 --> 00:00:40,835
Hai.
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,834
Poþi spune cuiva sã aducã o sticlã de
whisky ºi niºte gheaþã în camera 404 ?
6
00:01:06,920 --> 00:01:08,433
Ãmi pare rãu, domnule, noi nu...
7
00:01:08,520 --> 00:01:10,590
Desigur, domnule.
Mã scuzaþi un minut.
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,637
Hotel Ambassador.
9
00:01:14,720 --> 00:01:15,835
Pardon ?
10
00:01:16,440 --> 00:01:18,351
Ãmi pare rãu, domniºoara
Littleton a ieºit în oraº.
11
- Leatherheads - CD2 (25fps) 2008DVDRip.XviD-NeDiVx.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{291}Ratsia! Kaikki nopeasti ulos!
{729}{781}Odota!
{994}{1048}Mene!
{1576}{1668}Pystyttekö toimittamaan pullon|viskiä ja jäitä huoneeseen 404?
{1672}{1792}Olen pahoillani, herra, mutta emme...|Tietysti toimitamme, odottakaa hetkinen.
{1822}{1892}Ambassador-hotelli. Anteeksi?
{1910}{1991}Olen pahoillani, neiti Littleton|on ulkona. Voinko ottaa viestin?
{1998}{2097}Ja kenen sanon soittaneen? Harveyn.
{2101}{2160}Kyllä. Tribunesta.
{2195}{2309}Kyllä, Ihmepoika.
{2320}{2460}Tärvelee... Miten tuo kirjoitetaan?|Ai, tulevaisuutensa.
{2464}{2542}Hyvä on. Kiitos, Harvey.
{2586}{2650}Te kaksi! Pysähtykää tai ammun!
{
- nedivx-leatherheads-cd1.txt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,920 --> 00:01:22,448
Traducerea ºi adaptarea iDVD
doruBV, phunctionist, PuºcA
2
00:01:24,149 --> 00:01:25,349
Carter, încã un an ºi absolveºti.
3
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
- Ce te aºteaptã anul urmãtor?
- Nu ºtiu, Nate.
4
00:01:27,240 --> 00:01:29,959
Mã angajez, fac ceva bãnuþi,
poate chiar voi cumpãra ziarul vostru.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,871
- Vei duce dorul fotbalului?
- Bineînþeles cã da.
6
00:01:31,960 --> 00:01:33,359
- ªi ce vei face?
- Habar nu am.
7
00:01:33,440 --> 00:01:36,318
- Nu prea poþi face nimic.
- Ai putea sã continui cu fotbal
- nedivx-leatherheads-cd2.txt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,111
E o razie ! Sã mergem !
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,430
Toatã lumea valea ! Plecaþi de aici !
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,434
Stai !
4
00:00:39,720 --> 00:00:40,835
Hai.
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,834
Poþi spune cuiva sã aducã o sticlã de
whisky ºi niºte gheaþã în camera 404 ?
6
00:01:06,920 --> 00:01:08,433
Ãmi pare rãu, domnule, noi nu...
7
00:01:08,520 --> 00:01:10,590
Desigur, domnule.
Mã scuzaþi un minut.
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,637
Hotel Ambassador.
9
00:01:14,720 --> 00:01:15,835
Pardon ?
10
00:01:16,440 --> 00:01:18,
- Leatherheads[2008]DvDri p-.txt
- leatherheads.(3451770). nfo
1 file(s), added on: 2011-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1961}{2096}FUTBOL UNIWERSYTECKI|1925
{2100}{2138}Carter, jeszcze rok i skoñczysz studia.
{2139}{2179}- Co potem?|- Nie wiem, Nate.
{2181}{2249}Znajdê pracê, zarobiê parê dolców,|mo¿e kupie twoja gazetê
{2251}{2297}- Bêdzie ci brakowaæ futbolu?|- Jasne,
{2299}{2334}- ale co zrobiæ?|- Nie mam pojêcia
{2336}{2408}- Nie ma na to rady.|- Móg³byŠzostaæ zawodowcem.
{3051}{3097}FUTBOL ZAWODOWY|1925
{4192}{4258}Stump, istnieje wiele sprawdzonych metod,
{4260}{4329}aby odwróciæ uwagê obrony|od zawodnika z pi³k¹.
{4331}{4387}Mo¿esz rzuciæ mu siê energicznie pod nogi.
{4389}{4434}- Zablokowaæ go?|- Brzmi groŸnie
{4436}{4488}- To mo¿e zaboleæ, Dodge.|- To prawda.
- nedivx-leatherheads-cd1.srt
- nedivx-leatherheads-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,275 --> 00:01:21,787
FUTEBOL UNIVERSITÃRIO
2
00:01:24,120 --> 00:01:25,420
Ei, Carter, mais um ano
e você se forma.
3
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
- O que te espera lá fora?
- Não sei, Nate.
4
00:01:27,240 --> 00:01:29,959
Arrumar um emprego, um pouco de
dinheiro, até comprar seu jornal.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,871
- Sentirá falta do futebol?
- Claro que sentirei,
6
00:01:31,960 --> 00:01:33,359
- mas o que se pode fazer.
- Não sei.
7
00:01:33,440 --> 00:01:36,318
- Não tem muito o que fazer.
- Pode virar profissional.
8
00:02:01,960 --> 00:02:03,987
FUTEBOL
- nedivx-leatherheads-cd2.txt
- nedivx-leatherheads-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{201}{249}To nalot! Uciekajcie!
{253}{355}W nogi! Uciekajcie st¹d!
{727}{802}Czekaj, czekaj!
{991}{1052}Ruszaj, ruszaj.
{1573}{1667}Móg³bym prosiæ o butelkê whisky|i lód do pokoju 404?
{1671}{1707}Przykro mi, ale my nie...
{1711}{1815}Ale¿ oczywiÅcie.|Przepraszam na moment.
{1819}{1862}Hotel Ambassador, s³ucham.
{1866}{1905}S³ucham?
{1909}{1955}Przykro mi,|ale panna Littleton wysz³a.
{1959}{1993}Przekazaæ jej wiadomoÅæ?
{1997}{2061}Powiedzieæ jej, ¿e kto dzwoni³?
{2065}{2097}Harvey?
{2101}{2184}Tak. Z Tribune.
{2193}{2280}Tak, "C
- nedivx-leatherheads-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,940 --> 00:01:22,060
FUDBAL NA KOLEDŽU 1925
2
00:01:24,620 --> 00:01:26,820
Konoli, još jedna godina do diplome,
šta te èeka napolju? -Ne znam.
3
00:01:27,260 --> 00:01:30,780
Da se zaposlim, zaradim...
-Nedostajaæe ti fudbal?
4
00:01:31,460 --> 00:01:33,540
Naravno, i šta æeš onda?
-Nemam pojma.
5
00:01:34,820 --> 00:01:39,260
Ne možeš ništa. -Uvek možeš
da postaneš profesionalac.
6
00:02:01,860 --> 00:02:04,980
PROFESIONALNI FUDBAL 1925
7
00:02:44,340 --> 00:02:47,700
GLAVOKOÅ CI
8
00:02:48,380 --> 00:02:52,460
Postoji nekoliko metoda da se
preobrati odbra
- nedivx-leatherheads-cd2.chs.sr t
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,110
¾¯²ìÃòé!¿ìÃÃ!
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,430
´ó¼Ã¶¼¿ìÃÃ!Ã뿪ÃâÃï!
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,430
µÃµà µÃµà µÃµÃ!
4
00:00:39,720 --> 00:00:40,830
ÃÃ ÃÃ
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,830
¿ÃÃðïÃÃÃÃÿÃþÿ¼ÃºÃûé±ùµ½404ºÃ·¿Ãð?
6
00:01:06,920 --> 00:01:08,430
±§Ã¸ ÃÃÃú ÃÃÃò»ÃÃ...
7
00:01:08,520 --> 00:01:10,590
µ±Ã»¿ÃÃà ÃÃÃú ÃëµÃµÃ
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,630
´óù¾Ãµê
9
00:01:14,720 --> 00:01:15,830
¶Ã²»Ãð?
10
00:01:16,
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,958 --> 00:01:10,214
Textripp: Christley
www.Undertexter.se
2
00:01:22,726 --> 00:01:28,349
COLLEGEFOTBOLL
3
00:01:28,648 --> 00:01:29,928
Skolan slutar om ett år, Carter.
4
00:01:30,024 --> 00:01:31,815
- Vad väntar dig?
- Ingen aning, Nate.
5
00:01:31,901 --> 00:01:34,736
Skaffa jobb, tjäna lite stålar,
kanske köpa din tidning.
6
00:01:34,820 --> 00:01:36,729
- Kommer du att sakna fotbollen?
- Ja,
7
00:01:36,822 --> 00:01:38,281
- men vad göra?
- Ingen aning.
8
00:01:38,365 --> 00:01:41,366
- Inte mycket att göra.
- Du kan bli proffs.
9
00:02:08,184 --> 00:0
- Leatherheads.SCR.XviD-B aLD.srt
- nedivx-leatherheads-cd2.srt
- Leatherheads.DVDSCR.Xvi D-COCAIN-cd2.srt
- Leatherheads.DVDSCR.Xvi D-COCAIN-cd1.srt
- Leatherheads[2008]DvDri p-aXXo.srt
- nedivx-leatherheads-cd1.srt
6 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,017 --> 00:01:19,917
TRADUCEAREA***DANATOM***
2
00:01:19,918 --> 00:01:22,618
SINCRONIZARE*** COTIZO***
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,934
Carter, ce-o sã faci
dupã absolvire?
4
00:01:28,295 --> 00:01:31,647
Ãmi caut o slujbã, câºtig niºte bani
ºi poate cumpãr ziarul tãu.
5
00:01:31,921 --> 00:01:34,394
- O sã-þi lipseascã fotbalul?
- Da, dar ce pot sã fac?
6
00:01:34,776 --> 00:01:36,487
- Habar n-am.
- Asta e.
7
00:01:36,811 --> 00:01:38,742
Ai putea sã treci la profesionism.
8
00:02:50,510 --> 00:02:53,184
JOCURI MURDARE
9
00:02:53,578 --> 00:02:58,124
Stump, sunt diverse metode
sã blochezi un jucãtor în apãrare.
There are more subtitles available for Leatherheads
Click here to view them