Search Movie Subtitles results for Le marginal by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
LA LIMITA LEGII
2
00:01:26,761 --> 00:01:30,392
LUPTA ANTIDROG: PARISUL ÃL TRIMITE
PE COMISARUL JORDAN LA MARSILIA
3
00:02:12,587 --> 00:02:15,500
Dacã ne trezim
cu un asemenea poliþist în cârcã,
4
00:02:15,700 --> 00:02:22,064
e limpede cã pacea ºi liniºtea
s-au dus dracului.
5
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
Aº vrea sã aflu pãrerea avocatului meu.
6
00:02:27,768 --> 00:02:30,940
Parisul a trimis la Marsilia
un comisar cu un asemenea stil de lucru
7
00:02:31,140 --> 00:02:33,859
fiindcã acest stil corespunde
noilor tendinþe.
8
00:02:35,007
- Le-Marginal-Belmondo-1983- FR-REMASTERED.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,761 --> 00:01:35,392
DRUGS: Paris sends commissioner
JORDAN in Marseilles.
2
00:02:10,193 --> 00:02:12,768
- This cop means business.
- Yes sir.
3
00:02:13,287 --> 00:02:15,567
He's also no fool.
4
00:02:15,632 --> 00:02:20,564
And if we don't watch
it... our peace and quiet...
5
00:02:20,565 --> 00:02:22,064
... are gone.
6
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
As our lawyer, how do
you think we should react?
7
00:02:27,768 --> 00:02:30,960
The police in Paris has sent
their ace cop down to Marseilles.
8
00:02:31,120 --> 00:02:33,859
He's not the kind of cop
we're used to aroun
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{384}Titulky: TEMELIN Team
{394}{1308}Dobrodruh
{3318}{3402}Jestli na n?s pov?s? tohodle poldu
{3412}{3576} je jasn?, ?e m?me aspo? na ?as po klidu.
{3586}{3694}Chci v?d?t co si o tom mysl? m?j advok?t.
{3704}{3773}Kdy? pos?laj? do Marsaille tenhle typ komisa?e
{3783}{3882}tak se asi zm?nili jejich metody.
{3892}{3963}P?jdeme proti nim t?eba i po zl?m.
{3973}{4004}Pro? po zl?m?
{4014}{4046}V?dy? m??eme j?t st?edem.
{4056}{4226}To je jednoduch?.
{4236}{4289}To p?ipad? kde komu,
{4299}{4359}?e sv?t je pln? jednoduch?ch v?c?.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisa?e bych m?l r?d na v?platn? p?sce.
{4639}{4695}Aspo? n?jakou dobu.
{4705}{4731
- Le Marginal (Jean-Paul Belmondo) [1983].sub
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{394}{480}MARGINALUL
{3318}{3402}Jestli na n?s pov?s? tohodle poldu
{3412}{3576} je jasn?, ?e m?me aspo? na ?as po klidu.
{3586}{3694}Chci v?d?t co si o tom mysl? m?j advok?t.
{3704}{3773}Kdy? pos?laj? do Marsaille tenhle typ komisa?e
{3783}{3882}tak se asi zm?nili jejich metody.
{3892}{3963}P?jdeme proti nim t?eba i po zl?m.
{3973}{4004}Pro? po zl?m?
{4014}{4046}V?dy? m??eme j?t st?edem.
{4056}{4226}To je jednoduch?.
{4236}{4289}To p?ipad? kde komu,
{4299}{4359}?e sv?t je pln? jednoduch?ch v?c?.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisa?e bych m?l r?d na v?platn? p?sce.
{4639}{4695}Aspo? n?jakou dobu.
{4705}{4731}Dominiku
{4741}{4781}chci abyste jel s do
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
LA LIMITA LEGII
2
00:01:26,761 --> 00:01:30,392
LUPTA ANTIDROG: PARISUL ÃL TRIMITE
PE COMISARUL JORDAN LA MARSILIA
3
00:02:12,587 --> 00:02:15,500
Dacã ne trezim
cu un asemenea poliþist în cârcã,
4
00:02:15,700 --> 00:02:22,064
e limpede cã pacea ºi liniºtea
s-au dus dracului.
5
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
Aº vrea sã aflu pãrerea avocatului meu.
6
00:02:27,768 --> 00:02:30,940
Parisul a trimis la Marsilia
un comisar cu un asemenea stil de lucru
7
00:02:31,140 --> 00:02:33,859
fiindcã acest stil corespunde
noilor tendinþe.
8
00:02:35,007
- Le Marginal (Jean-Paul Belmondo) [1983].sub
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{394}{480}MARGINALUL
{3318}{3402}Jestli na nás povìsà tohodle poldu
{3412}{3576} je jasné, ¾e máme aspoò na èas po klidu.
{3586}{3694}Chci vìdìt co si o tom myslý mùj advokát.
{3704}{3773}Kdy¾ posÃlajà do Marsaille tenhle typ komisaøe
{3783}{3882}tak se asi zmìnili jejich metody.
{3892}{3963}Pùjdeme proti nim tøeba i po zlém.
{3973}{4004}Proè po zlém?
{4014}{4046}V¾dy» mù¾eme jÃt støedem.
{4056}{4226}To je jednoduché.
{4236}{4289}To pøipadá kde komu,
{4299}{4359}¾e svìt je plný jednoduchých vìcÃ.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisaøe bych mìl rád na výplatnà pásce.
{4639}{4695}Aspoò nìjakou dobu.
{4705}{4
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,620 --> 00:00:19,249
POLICAJAC NA IVICI ZAKONA
2
00:02:12,500 --> 00:02:15,697
Ako nam prilepi takvog
pandura na leða,
3
00:02:16,060 --> 00:02:20,338
sigurno je gotovo sa mirom
i opuštenošæu.
4
00:02:22,900 --> 00:02:26,654
Voleo bih da znam šta o tome
misli moj advokat.
5
00:02:27,860 --> 00:02:31,216
Ako je Pariz prihvatio stil
Komesarijata u Marseju,
6
00:02:31,500 --> 00:02:35,209
razlog je što taj stil odgovara
novim kriterijumima.
7
00:02:35,500 --> 00:02:38,298
Treba se prilagoditi tome,
milom ili silom.
8
00:02:38,540 --> 00:02:43,250
ZaÅ¡to ''silom''? MoÅ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{481}POLICAJAC NA Ivicl ZAKONA
{3312}{3392}Ako nam prilepi takvog|pandura na leða,
{3402}{3508}sigurno je gotovo sa mirom|i opuštenošæu.
{3572}{3666}Volio bih da znam što o tome|misli moj odvjetnik.
{3696}{3780}Ako je Pariz prihvatio stil|Komesarijata u Marseillesu,
{3788}{3880}razlog je što taj stil odgovara|novim kriterijima.
{3888}{3957}Treba se prilagoditi tome,|milom ili silom.
{3963}{4081}Zašto "silom"? Možemo da|se prilagodimo. To je lako.
{4230}{4294}Zamišljamo da je svijet pun|stvari
{4302}{4405}za koje mislimo da su lake.|A onda...
{4434}{4478}Eto!
{4566}{4633}Volio bih da taj komesar|bude na mom platnom spisku.
{4
- LE.MARGINAL.1983.DVDRIP.Xv iD.cd1-KaMu.srt
- LE.MARGINAL.1983.DVDRIP.Xv iD.cd2-KaMu.srt
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,709
ÃÃÃ-ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,599
à à à à à à à à à Ã
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,911
ÃöåÃà ðèñòè: ÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,677
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:31,160 --> 00:00:33,993
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:42,720 --> 00:00:45,917
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:46,400 --> 00:00:49,756
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,160 --> 00:00:53,470
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:00:5
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
LA LIMITA LEGII
2
00:01:26,761 --> 00:01:30,392
LUPTA ANTIDROG: PARISUL ÃL TRIMITE
PE COMISARUL JORDAN LA MARSILIA
3
00:02:12,587 --> 00:02:15,500
Dacã ne trezim
cu un asemenea poliþist în cârcã,
4
00:02:15,700 --> 00:02:22,064
e limpede cã pacea ºi liniºtea
s-au dus dracului.
5
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
Aº vrea sã aflu pãrerea avocatului meu.
6
00:02:27,768 --> 00:02:30,940
Parisul a trimis la Marsilia
un comisar cu un asemenea stil de lucru
7
00:02:31,140 --> 00:02:33,859
fiindcã acest stil corespunde
noilor tendinþe.
8
00:02:35,007
1 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,761 --> 00:01:35,392
DRUGS: Paris sends commissioner
JORDAN in Marseilles.
2
00:02:10,193 --> 00:02:12,768
- This cop means business.
- Yes sir.
3
00:02:13,287 --> 00:02:15,567
He's also no fool.
4
00:02:15,632 --> 00:02:20,564
And if we don't watch
it... our peace and quiet...
5
00:02:20,565 --> 00:02:22,064
... are gone.
6
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
As our lawyer, how do
you think we should react?
7
00:02:27,768 --> 00:02:30,960
The police in Paris has sent
their ace cop down to Marseilles.
8
00:02:31,120 --> 00:02:33,859
He's not the kind of cop
we're used to aroun
- Jean-Paul Belmondo - 1983 - Le Marginal - DVD Ripp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,761 --> 00:01:35,392
DRUGS: Parijs stuurt commissaris
JORDAN naar Marseille.
2
00:02:12,332 --> 00:02:15,532
Deze smeris gaat het ons moeilijk maken.
3
00:02:15,632 --> 00:02:20,465
En als we niet op onze tellen passen...
zijn onze rust en vrede...
4
00:02:20,565 --> 00:02:22,565
...verdwenen.
5
00:02:22,719 --> 00:02:26,884
Als onze advocaat, wat adviseer je ons
om te doen?
6
00:02:27,768 --> 00:02:31,020
De Parijse politie heeft hun beste flik naar
Marseille gestuurd.
7
00:02:31,120 --> 00:02:34,907
Hij is niet van het soort
dat we hier gewend zijn.
8
00:02:35,007 --> 00
- Le Marginal (Jean-Paul Belmondo) [1983].sub
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{394}{480}MARGINALUL
{3318}{3402}Jestli na nás povìsà tohodle poldu
{3412}{3576} je jasné, ¾e máme aspoò na èas po klidu.
{3586}{3694}Chci vìdìt co si o tom myslý mùj advokát.
{3704}{3773}Kdy¾ posÃlajà do Marsaille tenhle typ komisaøe
{3783}{3882}tak se asi zmìnili jejich metody.
{3892}{3963}Pùjdeme proti nim tøeba i po zlém.
{3973}{4004}Proè po zlém?
{4014}{4046}V¾dy» mù¾eme jÃt støedem.
{4056}{4226}To je jednoduché.
{4236}{4289}To pøipadá kde komu,
{4299}{4359}¾e svìt je plný jednoduchých vìcÃ.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisaøe bych mìl rád na výplatnà pásce.
{
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
EL MARGINAL
2
00:01:26,586 --> 00:01:31,046
DROGA: Paris envÃa al
Comisionado Jordan a Marsella
3
00:02:12,499 --> 00:02:15,093
Este policÃa es cosa seria.
No es ningún tonto.
4
00:02:15,635 --> 00:02:16,966
Y si no lo vigilamos...
5
00:02:17,937 --> 00:02:21,600
¡nuestra paz y tranquilidad
desaparecerán!
6
00:02:22,575 --> 00:02:25,544
Tú eres el abogado.
¿Qué crees que deberÃamos hacer?
7
00:02:27,780 --> 00:02:30,647
La policÃa de ParÃs mandó
a su mejor hombre a Marsella.
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,483
No vemos policÃas asà aquÃ.
- Le.Marginal.1983.REMASTERE D.FRENCH.DVDRiP.XViD-ASiAX.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
EL MARGINAL
2
00:01:26,586 --> 00:01:31,046
DROGA: Paris envÃa al
Comisionado Jordan a Marsella
3
00:02:12,499 --> 00:02:15,093
Este policÃa es cosa seria.
No es ningún tonto.
4
00:02:15,635 --> 00:02:16,966
Y si no lo vigilamos...
5
00:02:17,937 --> 00:02:21,600
¡nuestra paz y tranquilidad
desaparecerán!
6
00:02:22,575 --> 00:02:25,544
Tú eres el abogado.
¿Qué crees que deberÃamos hacer?
7
00:02:27,780 --> 00:02:30,647
La policÃa de ParÃs mandó
a su mejor hombre a Marsella.
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,483
No vemos policÃas asà aquÃ.
- Le Marginal (Jean-Paul Belmondo) [1983].sub
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{394}{480}MARGINALUL
{3318}{3402}Jestli na nás povìsà tohodle poldu
{3412}{3576} je jasné, ¾e máme aspoò na èas po klidu.
{3586}{3694}Chci vìdìt co si o tom myslý mùj advokát.
{3704}{3773}Kdy¾ posÃlajà do Marsaille tenhle typ komisaøe
{3783}{3882}tak se asi zmìnili jejich metody.
{3892}{3963}Pùjdeme proti nim tøeba i po zlém.
{3973}{4004}Proè po zlém?
{4014}{4046}V¾dy» mù¾eme jÃt støedem.
{4056}{4226}To je jednoduché.
{4236}{4289}To pøipadá kde komu,
{4299}{4359}¾e svìt je plný jednoduchých vìcÃ.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisaøe bych mìl rád na výplatnà pásce.
{
- Jean-Paul Belmondo 1983 Le Marginal.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,360 --> 00:00:19,239
A KÃvülálló
2
00:01:26,480 --> 00:01:32,480
<i>KábÃtószer. A párizsiak MarseÃlle-be
küldik Jordan felügyelõt</i>
3
00:02:12,320 --> 00:02:16,996
Ha egy ilyen zsarut
varrnak a nyakunkba,
4
00:02:18,000 --> 00:02:21,470
akkor a nyugalmunknak lõttek.
5
00:02:22,800 --> 00:02:27,759
Nagyon szeretném tudni,
mit gondol errõl az ügyvédem!
6
00:02:27,760 --> 00:02:33,760
Ha Párizs egy ilyen felügyelõt küld
Marseille-be, alkalmazkodnunk kell.
7
00:02:35,320 --> 00:02:37,914
Nincs más választásunk.
8
00:02:38,440 --> 00:02:41,113
Hogy-hog