Search Movie Subtitles results for Le Comte De Monte Cristo by relevance:
- Le Comte De Monte Cristo Part1.txt
- Le Comte De Monte Cristo Part2.txt
- Le Comte De Monte Cristo Part3.txt
- Le Comte De Monte Cristo Part4.txt
4 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{4061}Good evening. Your Lordship|I mean Your Highness, Your Grace
{4065}{4155}My friend, I'm just a starving man.
{4381}{4471}BARBIZON POST HOUSE
{4811}{4868}Use this
{4872}{4902}You're right
{4907}{4997}I mustn't let my manners|betray my true identity
{5109}{5196}Since you worked for a count.|Teach me...
{5200}{5257}...high society's customs
{5261}{5381}A rich count like you|must never show he's hungry
{5432}{5492}All right
{5502}{5589}Can't I help myself to wine?
{5593}{5680}Yes, but with moderation. Like this
{5684}{5834}With great moderation and even|a touch of disdain as if it were vinegar
{5892}{5952}Laughing is allowed.|Isn
- Le comte de Monte Cristo CD3.srt
- Le comte de Monte Cristo CD1.srt
- Le comte de Monte Cristo CD4.srt
- Le comte de Monte Cristo CD2.srt
4 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:11,303
Le Comte De Monte Cristo
Partea a 3-a
2
00:00:12,320 --> 00:00:22,309
Traducerea - tagaman.
Adaptarea - Ce film vãd disearã?
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,789
Nu lasa pe nimeni sã treacã.
4
00:02:03,120 --> 00:02:07,227
Ai verificat totul?
Funcþioneazã?
5
00:02:07,680 --> 00:02:10,547
Te rog, încearcã-l.
6
00:02:19,280 --> 00:02:24,400
- Ce se întâmplã?
- Are loc o execuþie, întoarceþi-vã...
7
00:02:24,480 --> 00:02:25,833
... sau luaþi-o prin altã parte.
8
00:02:26,040 --> 00:02:30,909
- Va dura mult?
- Nu, deja îl aduc pe prizonier.
- Le comte de Monte-Cristo (1954).bg.srt
1 file(s), added on: 2010-04-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:20,154
ÃÃÃÃ ÃÃÃTE KÃÃÃTÃ
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,070
Ão ðoìà Ãà ÃÃ
ÃÃEKÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,311
Ãúðâà ñåðÃÿ
ÃÃEÃÃTEÃÃTÃÃTÃ
4
00:00:37,280 --> 00:00:43,389
ÃåæÃñüoð
ÃÃÃEÃ ÃEÃÃE
5
00:01:10,240 --> 00:01:14,358
à ðoëÃòå:
6
00:01:16,240 --> 00:01:19,596
ÃÃÃ ÃÃÃE
7
00:01:19,720 --> 00:01:25,317
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃEÃ ÃÃEÃÃEÃ
8
00:01:26,600 --> 00:01:31,355
ÃÃÃKÃ ÃÃÃÃ
ÃÃK ÃÃÃTEÃÃ
9
00:01:31,480 --> 00:01:34,916
ÃÃÃE ÃÃÃà à äÃ
- Le Comte de Monte Cristo 1998 cd 1.srt
- Le Comte de Monte Cristo 1998 cd 2.srt
- Le Comte de Monte Cristo 1998 cd 3.srt
- Le Comte de Monte Cristo 1998 cd 4.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,640 --> 00:02:53,040
Arabaya kimseyi yaklaþtýrma.
2
00:02:57,160 --> 00:02:58,360
Albert.
3
00:03:01,880 --> 00:03:03,860
Lütfen, konuþmalýyýz.
4
00:03:03,920 --> 00:03:06,800
Yarýn saat 6.30'da
Saint-Cloud Ormaný'nda.
5
00:03:07,060 --> 00:03:09,560
Sadece tek kelime: "Hazýr mýsýn?"
"Hazýrým"
6
00:03:13,160 --> 00:03:16,160
Sayýn Kontum, ben de endiþeliyim.
7
00:03:16,520 --> 00:03:21,100
Ama, Asilzadeler Meclisi Baþkaný
olmama raðmen...
8
00:03:21,360 --> 00:03:27,220
...meclisin bir üyesine karþý
böyle asýlsýz iddialara dayalý...
9
00:03:27,
- Le comte de Monte-Cristo (1954).bg.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:20,154
ÃÃÃÃ ÃÃÃTE KÃÃÃTÃ
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,070
Ão ðoìà Ãà ÃÃ
ÃÃEKÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,311
Ãúðâà ñåðÃÿ
ÃÃEÃÃTEÃÃTÃÃTÃ
4
00:00:37,280 --> 00:00:43,389
ÃåæÃñüoð
ÃÃÃEÃ ÃEÃÃE
5
00:01:10,240 --> 00:01:14,358
à ðoëÃòå:
6
00:01:16,240 --> 00:01:19,596
ÃÃÃ ÃÃÃE
7
00:01:19,720 --> 00:01:25,317
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃEÃ ÃÃEÃÃEÃ
8
00:01:26,600 --> 00:01:31,355
ÃÃÃKÃ ÃÃÃÃ
ÃÃK ÃÃÃTEÃÃ
9
00:01:31,480 --> 00:01:34,916
ÃÃÃE ÃÃÃà à äÃ
- Le-comte-de-Monte-Cristo-CD-1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:14,303
Traducerea - tagaman.
Sincronizarea: GepetoRDI
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,429
Crezi cã îmi face plãcere sã fiu
contele de Monte Cristo?
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,990
Este un om teribil...
nemilos ºi rece
4
00:00:23,040 --> 00:00:29,024
n-am vrut sã devin acel om.
Eram fericit sã fiu Edmond Dantes.
5
00:00:29,080 --> 00:00:32,664
Nu vroiam nimic în plus de la viaþã.
Dar mi-au distrus-o
6
00:00:32,720 --> 00:00:36,349
Villefort, Morcef, Danglars...
7
00:00:36,400 --> 00:00:41,190
Chiar ºi viermele de Caderousse.
Care ºtia totul dar nu a spus
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.2of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,522 --> 00:00:14,302
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:02:36,403 --> 00:02:38,178
Welcome, your lordship.
3
00:02:38,238 --> 00:02:40,775
I mean, Your Highness...
4
00:02:40,841 --> 00:02:44,015
Your Grace...
5
00:02:44,078 --> 00:02:47,355
My friend,
I am merely a starving man.
6
00:02:47,414 --> 00:02:49,018
Come.
7
00:03:10,571 --> 00:03:14,348
No, no...
Use this.
8
00:03:15,342 --> 00:03:17,151
You're right.
I must be careful
9
00:03:17,211 --> 00:03:20,749
that my manners
don't betray my identity.
10
00:03:25,452 --> 00:03:28,490
Since you were the servant of a
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.4.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.2.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.1.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.3.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{4270}{4330}Don't let anyone near the coach
{4433}{4463}Albert
{4551}{4611}Please we must talk
{4612}{4702}Tomorrow at 6.30|in the Saint-Cloud woods
{4703}{4763}Just one word each: "Ready?"|"Ready"
{4833}{4926}Dear Count, I'm worried too
{4927}{5082}But althrough I chair the Chamber|of Peers, I can't ask it...
{5083}{5205}...to institute proceedings|based on mere allegations...
{5206}{5235},. Against one ofiTs members
{5267}{5389}A member whom this article|was careful not to mention
{5390}{5542}"A certain Fernand".|You must admit thaT's rather vague
{5543}{5573}My grandson...
{557
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Disk.1.FRENCH.DV DRip.Xvid-THEWARRIOR777.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,680
<i>Ãèñëèòå ëè, ֌ ìè õà ðåñâÃ
äà áúäà ãðà ô ÃîÃòå Ãðèñòî?</i>
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,360
<i>Ãîçè óæà ñÿâà ù, áåçìèëîñòåà è
êîðà âîñúðäå÷åà ÷îâåê?</i>
3
00:00:20,361 --> 00:00:27,274
<i>Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èñêà ë äà áúäà òà êúâ.
Ãÿõ ùà ñòëèâ êà òî Ãäìîà Ãà Ãòåñ.</i>
4
00:00:27,275 --> 00:00:30,693
<i>ÃÃ¥ èñêà õ Ãèùî ïîâå÷å îò æèâîòà .
Ãî òå ñúñèïà õà âñè÷êî.</i>
5
00:00:30,728 --> 00:00:37,255
<i>Ãèëôî
- Le-comte-de-Monte-Cristo-CD-4.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,379 --> 00:00:12,360
Le Comte De Monte Cristo
Partea a 4-a
2
00:00:13,377 --> 00:00:53,362
Traducerea - tagaman.
Sincronizarea: GepetoRDI
3
00:02:51,920 --> 00:02:54,296
Nimeni sã nu se apropie
de aceastã trãsurã.
4
00:02:58,438 --> 00:02:59,620
Albert.
5
00:03:03,156 --> 00:03:05,498
Te rog, trebuie sã vorbim.
6
00:03:05,595 --> 00:03:09,143
Mâine la 6. 30
în pãdurea Saint-Cloud.
7
00:03:09,154 --> 00:03:11,383
Doar câte un cuvânt din
partea fiecãruia: ''Gata? ''...
8
00:03:11,393 --> 00:03:13,587
''Gata''
9
00:03:14,432 --> 00:03:18,094
ªi eu, domnule C
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.1of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.2of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.3of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.4of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
4 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,127 --> 00:00:17,837
Do you think I like being
the Count of Monte Cristo?
2
00:00:17,898 --> 00:00:20,742
He's a dreadful man, pitiless and cold.
3
00:00:21,735 --> 00:00:24,579
I didn't want to become that man.
4
00:00:25,873 --> 00:00:28,114
I was happy just being Edmond Dantès.
5
00:00:28,175 --> 00:00:32,123
I wanted nothing more in life,
but they prevented me.
6
00:00:32,179 --> 00:00:35,183
Villefort... Morcerf,
7
00:00:35,249 --> 00:00:38,196
Danglars and even
that worm, Caderousse,
8
00:00:38,252 --> 00:00:39,822
who knew all
but said nothing.
9
00:00:39,887 -
- Le-comte-de-Monte-Cristo-CD-2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:15,303
Le Comte De Monte Cristo
Partea 2-a
2
00:00:16,320 --> 00:00:56,309
Traducerea - tagaman.
Sincronizarea: GepetoRDI
3
00:02:32,640 --> 00:02:35,416
Nu mai conteazã.
4
00:02:35,640 --> 00:02:38,620
Bunã seara domnule... vreau sã spun
lnaltimea voastrã, Alteþa voastrã.
5
00:02:42,880 --> 00:02:46,464
Prietene sunt doar
un om mort de foame.
6
00:02:55,520 --> 00:02:59,104
Releul de posta Barbizon.
7
00:03:12,720 --> 00:03:15,109
Foloseºte asta.
8
00:03:15,160 --> 00:03:16,343
Ai dreptate.
9
00:03:16,560 --> 00:03:20,144
Nu pot lãsa ca manierel
- 4 Le comte de Monte Cristo.srt
1 file(s), added on: 2011-06-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,054 --> 00:02:53,455
Nedaj nikome blizu koèije.
2
00:02:57,578 --> 00:02:58,778
Albert.
3
00:03:02,301 --> 00:03:04,582
Molim Vas, moramo da razgovaramo.
4
00:03:04,742 --> 00:03:08,224
Sutra u 6.30
u Saint-Cloud šumi.
5
00:03:08,384 --> 00:03:10,785
Samo po jedna reè svaki: "Spreman?"
"Spreman".
6
00:03:13,587 --> 00:03:17,189
Dragi Grofe, ja sam takodje zabrinut.
7
00:03:17,349 --> 00:03:23,433
Ali iako sam presedavajuæi u Plemiækoj
Komori, ja ne mogu da pitam...
8
00:03:23,593 --> 00:03:28,356
...da se pokrene postupak
zasnovan na pukim iskazima...
9
00:03:28,5
- the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.3of4 .fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,589 --> 00:00:14,301
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:01:49,823 --> 00:01:52,269
You are not to let
anybody through.
3
00:02:04,238 --> 00:02:05,979
Did you check everything?
4
00:02:06,039 --> 00:02:07,985
I guarantee it works well.
5
00:02:09,009 --> 00:02:10,579
Please try it out.
6
00:02:20,587 --> 00:02:22,396
What is it?
7
00:02:22,456 --> 00:02:24,163
An execution.
8
00:02:24,224 --> 00:02:26,568
Either turn around
or take another route.
9
00:02:26,627 --> 00:02:27,628
Will it take long?
10
00:02:27,694 --> 00:02:30,436
No. They're bringing the prisoner
from
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.2.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.3.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.4.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.1.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
4 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{369}{429}Do you think i like being|the Count of Monte Cristo?
{448}{568}He's a terrifying man -|ruthless and cold
{569}{719}i didn't want to become that man.|I was happy just being Edmond Dantes
{720}{810}I expected nothing more from life|But they ruined it
{811}{902}Viiiefort, Morcef, Danglars...
{903}{1023}. and even that worn Caderousse.|Who knew all but said nothing
{1024}{1084}By killing the sailor|who asked for nothing...
{1090}{1240}...they created the avenger who's back|for his dues. Too bad for them
{4942}{5037}I don't want your soup.|Don't bring me any
{5050}{5204}I don't
- Le-comte-de-Monte-Cristo-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,359 --> 00:02:38,340
Bunã seara domnule... vreau sã spun
Ãnãlþimea voastrã, Alteþa voastrã.
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,183
Prietene sunt doar
un om mort de foame.
3
00:02:55,240 --> 00:02:58,824
Releul de poºtã Barbizon.
4
00:03:12,439 --> 00:03:14,828
Foloseºte asta.
5
00:03:14,879 --> 00:03:16,062
Ai dreptate.
6
00:03:16,280 --> 00:03:19,864
Nu pot lãsa ca manierele
sã-mi trãdeze adevãrata identitate.
7
00:03:24,359 --> 00:03:27,943
Dacã tot ai lucrat
pentru un conte...
8
00:03:27,999 --> 00:03:30,388
învaþã-mã obiceiurile
din înalta societate.
- Le-comte-de-Monte-Cristo-Episode-3.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,420 --> 00:01:52,820
Ne dozvolite nikome da proðe.
2
00:02:04,640 --> 00:02:08,760
Da li ste sve proverili?
Sigurni ste da radi?
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,580
Molim vas proverite ovo.
4
00:02:20,500 --> 00:02:25,340
Šta se dogaða? -Zabranjen prolaz,
gospodine, izvršenje kazne, vratite se
5
00:02:25,500 --> 00:02:26,900
i krenite nekim drugim putem.
6
00:02:27,060 --> 00:02:30,422
Da li æe to da traje dugo? -Ne.
Furgon sa zatvorenikom stiže.
7
00:03:11,817 --> 00:03:13,385
<i>Kažu da je ona ubila mnogo dece</i>
8
00:03:14,218 --> 00:03:17,213
<i>u utrobi njihovih ma
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.4.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.2.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.1.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Le.Comte.De.Monte.Cristo.Part.3.DVDRip (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
4 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{4270}{4330}Don't let anyone near the coach
{4433}{4463}Albert
{4551}{4611}Please we must talk
{4612}{4702}Tomorrow at 6.30|in the Saint-Cloud woods
{4703}{4763}Just one word each: "Ready?"|"Ready"
{4833}{4926}Dear Count, I'm worried too
{4927}{5082}But althrough I chair the Chamber|of Peers, I can't ask it...
{5083}{5205}...to institute proceedings|based on mere allegations...
{5206}{5235},. Against one ofiTs members
{5267}{5389}A member whom this article|was careful not to mention
{5390}{5542}"A certain Fernand".|You must admit thaT's rather vague
{5543}{5573}My grandson...
{557
- Le-comte-de-Monte-Cristo-CD4.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,041 --> 00:00:11,024
Le Comte De Monte Cristo
Partea a 4-a
2
00:00:12,041 --> 00:00:22,030
Traducerea - tagaman.
Adaptarea - Ce film vãd disearã?
3
00:02:50,640 --> 00:02:53,017
Nimeni sã nu se apropie
de aceastã trãsurã.
4
00:02:57,160 --> 00:02:58,343
Albert.
5
00:03:01,880 --> 00:03:04,223
Te rog, trebuie sã vorbim.
6
00:03:04,320 --> 00:03:07,869
Mâine la 6. 30
în pãdurea Saint-Cloud.
7
00:03:07,880 --> 00:03:10,110
Doar câte un cuvânt din
partea fiecãruia: "Gata? "...
8
00:03:10,120 --> 00:03:12,315
"Gata"
9
00:03:13,160 --> 00:03:16,823
ªi eu, dom
- 2 Le comte de Monte Cristo.srt
1 file(s), added on: 2011-06-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,489 --> 00:02:42,557
Dobro veèe, vaša milosti.
Mislim, vaše visoèanstvo, vaša Milosti.
2
00:02:42,790 --> 00:02:48,391
Moj prijatelju, ja sam samo
èovek i to gladan. - Doðite.
3
00:02:55,392 --> 00:02:58,992
Barbizon postaja.
4
00:03:11,561 --> 00:03:14,894
Ma ne, ne, ne.
Koristite ovaj.
5
00:03:15,028 --> 00:03:16,228
U pravu si.
6
00:03:16,395 --> 00:03:20,762
Ne smemo dozvoliti da moji maniri
otkriju moj pravi identitet.
7
00:03:24,563 --> 00:03:28,162
S obzirom da si radio
za grofa, možeš me nauèiti
8
00:03:28,172 --> 00:03:30,496
ponašanju visokom društvu
There are more subtitles available for Le Comte De Monte Cristo
Click here to view them