Search Movie Subtitles results for Last Sin Eater, The by relevance:
- Last Sin Eater The cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Last Sin Eater The cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,011 --> 00:00:42,344
AZ UTOLSÃ BÃN EVÃ
2
00:00:44,012 --> 00:00:49,565
A késõi 18. és a korai 19. században
walesi bevándorlók érkeztek Amerikába,
3
00:00:49,867 --> 00:00:57,687
és magukkal hoztak egy több száz éve
gyakorolt ritust.
Az a ritus "Bûn Evõként" volt ismert.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>Az én népem az óceánon keresztül
érkezett</i>
5
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>ennek az új világnak a
hegyeiben élni.</i>
6
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>Egy új kezdet és egy új élet
reményét hozták magukkal</i>
7
00:02:11,018 --> 0
- Last Sin Eater The cd1 ( Greek Subtitle )
- Last Sin Eater The cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ÃåôÃöñáóç-Ãõã÷ñïÃéóìüò 2fast4y
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ GTRD-movies
2
00:00:04,090 --> 00:00:08,630
Ãåà Ãðñåðå Ãá Ã¥Ãóáé åäþ, Cadi.
ÃÃ¥ Ã¥Ãև ðñïåéäïðïéÃóåé Ãá ìåÃÃåéò ìáêñéÃ.
3
00:00:43,460 --> 00:00:46,040
- ÃÃóáé áÃüçôç?
- ¢öçóà ìå.
4
00:00:48,710 --> 00:00:50,420
¢öçóà ìå.
5
00:00:59,020 --> 00:01:02,390
Ããáðçôü ðáéäÃ, ãéá üÃïìá ôïõ Ãåïý
ôé èá ìðïñïýóå Ãá Ã¥ÃÃáé ôüóï áðáÃóéï
6
00:01:02,480 --> 00:01:05,900
Ã
- Last Sin Eater The cd1 ( English Subtitles )
- Last Sin Eater The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
2
00:00:09,471 --> 00:00:11,056
(WATER GUSHING)
3
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
-Are you daft?
-Let go.
4
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Let go of me.
5
00:00:52,514 --> 00:00:54,141
(GROANING)
6
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
7
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
as to make you
want to do such a thing to yourself?
8
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dear Lord.
9
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
What secrets
these mountains must possess!
1
- Last Sin Eater The cd1 ( Serbian Subtitle )
- Last Sin Eater The cd2 ( Serbian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
Ne bi trebala da si ovde, Cadi.
Upozorena si da odlaziš.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Da li si luda?
- Odlazi.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Ostavi me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Drago dete, šta za ime Božje
može biti toliko strašno
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
da uèini od tebe
da želiš da uradiš sebi takvu stvar?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dragi Gospode.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
Kakve tajne
mora da poseduju ove planine!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
Video sam te sa strancem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,26
- Last Sin Eater The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Sin Eater The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,236 --> 00:02:03,459
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,538 --> 00:02:06,261
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,742 --> 00:02:11,173
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,213 --> 00:02:13,703
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,782 --> 00:02:16,544
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,185 --> 00:02:21,242
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,323 --> 00:02:26,067
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul
- Last Sin Eater The cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Last Sin Eater The cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 0
- Last Sin Eater The.part1.es.srt
- Last Sin Eater The.part2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02
- Last Sin Eater The.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
- Last Sin Eater The.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,215 --> 00:00:42,079
ÃÃà ÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃ
NAIF ORABI
electron1s1@hotmail.com
2
00:00:44,571 --> 00:00:57,858
Ãà äåÃÃà ÃáÃÃä ÃáÃÃãä ÃÃÃ
ÃÃÃà ÃáãåÃÃÃæä ÃáÃáÃÃæä ãÃåã
"Ãáì ÃãÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃã ÃÃÃð Ããà Ãà "ÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:01:01,549 --> 00:01:03,826
ÃÃáÃÃÃà ÃÃã 1830 ã
4
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>ááÃÃà Ãà ÃÃÃá Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ</i>
5
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>æÃà ÃÃÃÃæà ãÃåã Ããáåã
ÃÃÃÃà æÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃä</i>
6
00:02:11
- Last Sin Eater The.part2.en.srt
- Last Sin Eater The.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
2
00:00:09,471 --> 00:00:11,056
(WATER GUSHING)
3
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
-Are you daft?
-Let go.
4
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Let go of me.
5
00:00:52,514 --> 00:00:54,141
(GROANING)
6
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
7
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
as to make you
want to do such a thing to yourself?
8
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dear Lord.
9
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
What secrets
these mountains must possess!
10
0
- The.Last.Sin.Eater[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
- The.Last.Sin.Eater[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
LegTugaTeam
Traduções Online - www.legendasdivx.com -
1
00:00:44,577 --> 00:00:47,697
Durante o fim do século 18 e
o inÃcio do século 19, os imigrantes
3
00:00:47,738 --> 00:00:50,778
do Pais de Gales que vinham para América,
traziam com eles um velho ritual
4
00:00:50,819 --> 00:00:52,979
praticado durante centenas de anos.
5
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
O ritual chamava-se
"Comedor de pecados".
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,040
20 anos mais tarde.
7
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
O meu povo veio do outro lado do oceano
8
00:02:03,343 --> 00:02:
- The.Last.Sin.Eater[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,321 --> 00:02:05,544
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:05,623 --> 00:02:08,346
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:08,827 --> 00:02:13,258
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:13,298 --> 00:02:15,788
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:15,867 --> 00:02:18,629
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:19,270 --> 00:02:23,327
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:23,408 --> 00:02:28,152
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
- The Last Sin Eater - Eng - 23,976fps - 2007 - (DvDrip-aXXo).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea
- The.Last.Sin.Eater[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a Am?rica un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de a?os.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 a?os despu?s.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atraves? un oc?ano para vivir
en las monta?as de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02:11,029
- The.Last.Sin.Eater[2007]DvDrip[E ng]-aXXo578330.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,256 --> 00:00:42,012
POSLEDNJI ODNOSILAC GREHA
2
00:00:44,256 --> 00:00:49,012
Krajem 18-og veka i poèetkom 19-og,
Velški doseljenici su stigli u Ameriku...
3
00:00:49,256 --> 00:00:54,012
donoseæi sa sobom drevni Keltski ritual
koje su praktikovali stotinama godina.
4
00:00:54,256 --> 00:00:56,912
Taj ritual je bio poznat kao "Odnosilac Greha".
5
00:01:00,156 --> 00:01:02,813
Appalachia, 1830
6
00:01:59,656 --> 00:02:01,013
20 godina kasnije.
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,271
<i>Moji ljudi
su došli preko okeana</i>
8
00:02:03,343 --> 00:02:06,072
<i>da žive na planinama
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED.DVDRi p.XViD-iMBT-cd1.srt
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED.DVDRi p.XViD-iMBT-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a Am?rica un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de a?os.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 a?os despu?s.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atraves? un oc?ano para vivir
en las monta?as de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02:11,029
- The Last Sin Eater - CD1 - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-iMBT).srt
- The Last Sin Eater - CD2 - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-iMBT).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,927 --> 00:00:08,473
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,885
- Are you daft?
- Let go.
3
00:00:48,555 --> 00:00:50,265
Let go of me.
4
00:00:58,857 --> 00:01:02,235
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
5
00:01:02,319 --> 00:01:05,739
as to make you
want to do such a thing to yourself?
6
00:01:13,371 --> 00:01:14,789
Dear Lord.
7
00:01:15,832 --> 00:01:18,710
What secrets
these mountains must possess!
8
00:01:33,057 --> 00:01:35,435
I saw you with that stranger.
9
00:01:35,727 --> 00:01:39,105
Goi
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED.DVDRi p.XViD-iMBT Cd 1.txt
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED.DVDRi p.XViD-iMBT Cd 2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{2956}{y:i}OLD CADI.: My people|came across an ocean
{2957}{3023}{y:i}to live in the mountains|of this new world.
{3034}{3140}{y:i}They brought with them all their hopes|of a new life and a new beginning.
{3141}{3201}{y:i}But we were also a people|with dark secrets
{3203}{3269}{y:i}we attempted to cover with an old ritual.
{3284}{3382}{y:i}Yet secrets always reveal themselves|in the light of truth.
{3384}{3497}{y:i}In that spring of my tenth year,|the whole truth was finally told.
{3560}{3619}Pa says I take after you, Granny.
{3685}{3740}That you do, Cadi.
{3820}{3906}You also have|your grandpa Ewan's blue eyes
{3908}{3959}and his sou
There are more subtitles available for Last Sin Eater, The
Click here to view them