Search Movie Subtitles results for Last Samurai, The by relevance:
- Last Samurai The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
17 x
63 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,300 --> 00:00:29,530
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:31,330 --> 00:00:35,060
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:35,230 --> 00:00:40,030
...and when they pulled it out,
four perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:40,260 --> 00:00:43,700
...and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:45,430 --> 00:00:49,800
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,860
...warriors willing to give their lives...
7
00:00:54,030 --> 00:00:56,730
...for what seems to have become
a forgotten word:
- Last Samurai The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:29,827 --> 00:00:32,912
Se zice cã Japonia
a fost creatã de o sabie.
3
00:00:34,765 --> 00:00:38,510
Se zice cã zeii cei vechi
i-au scufundat lama în ocean
4
00:00:38,636 --> 00:00:40,456
ºi cînd au tras-o afarã...
5
00:00:40,504 --> 00:00:43,589
patru picãturi perfecte
au cãzut înapoi în apã
6
00:00:43,774 --> 00:00:45,869
ºi au devenit insulele Japoniei.
7
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
Eu zic cã Japonia a fost creatã
de o mînã de oameni curajoºi
8
00:00:55,319 --> 00:00:57,414
rãzboinici gata
- Last Samurai The cd1 ( English Subtitles )
- Last Samurai The cd2 ( English Subtitles )
- Last Samurai The cd3 ( English Subtitles )
3 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,750 --> 00:00:22,063
1876... day unknown, month unknown.
2
00:00:23,962 --> 00:00:26,955
I continue to live among these unusual people.
3
00:00:28,954 --> 00:00:31,399
I'm a captive and I cannot escape.
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,557
Mostly I'm treated with a kind of a mind of regret
5
00:00:37,468 --> 00:00:41,033
as if I was a street dog, an unwelcome guest.
6
00:00:54,198 --> 00:00:57,030
Everyone is polite,
everyone smiles and bows.
7
00:00:59,341 --> 00:01:03,331
But beneath this courtesy,
I detect their deep breath of moral feeling.
8
00:01:32,472 --> 00:01:33,689
- Last Samurai The cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Last Samurai The cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,203
Ãîâîðÿò, ÃïîÃèÿ ñîçäà Ãà ìå÷îì.
2
00:00:32,004 --> 00:00:35,752
Ãîâîðÿò, äðåâÃèå áîãè îïóñòèëè
êîðà ëëîâûé êëèÃîê â îêåà Ã
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,716
à êîãäà âûÃèìà ëè åãî, ÷åòûðå
âîñõèòèòåëüÃûå êà ïëè ñòåêëè
4
00:00:40,887 --> 00:00:44,337
ñ êëèÃêà â îêåà à è ñòà ëè ýòè êà ïëè
îñòðîâà ìè ÃïîÃèè.
5
00:00:46,058 --> 00:00:50,434
à ÿ ãîâîðþ - ÃïîÃèÿ ñîçäà ÃÃ
ãîðñòêîé õðà áðåö
- Last Samurai The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{804}{880}Se spune cã Japonia|a fost creatã de o sabie.
{952}{1053}Se spune cã zeii cei vechi|i- au scufundat lama în ocean
{1068}{1123}ºi cînd au tras-o afarã...
{1124}{1220}patru picãturi perfecte|au cãzut înapoi în apã
{1222}{1307}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1369}{1503}Eu spun cã Japonia a fost creatã|de o mînã de oameni curajoºi
{1568}{1620}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1639}{1696}pentru ceea ce pare|sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1748}{1788}ONOARE.
{3157}{3291}ULTIMUL SAMURAI
{3448}{3531}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{3550}{3671}liderul american în domeniul armamentului|folosit de armata
- Last Samurai The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Samurai The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{359}{410}Am sã te duc acasã.
{435}{475}Fantastic !
{1122}{1185}Trebuie sã rezistãm puterilor occidentale
{1186}{1233}devenind noi înºine o putere.
{1234}{1324}Armata noastrã, economia noastrã|trebuie sã fie puternice.
{1412}{1472}Dle Katsumoto.|Ministre, ne onoraþi.
{1556}{1628}E onoarea mea sã mã realãtur|acestu consiliu.
{1721}{1801}Probabil nu ºtiþi despre noile legi|împotriva purtãrii sãbiilor.
{1802}{1850}Citesc fiecare lege cu atenþie.
{1857}{1928}ªi totuºi ai adus arme|în aceastã încãpere ?
{2016}{2103}Sabia mea a protejat aceastã|încãpere atunci cînd...
{2105}{2198}Nu avem nevoie de nici o protecþ
- Last Samurai The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Samurai The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Samurai The cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{36}{84}Din clipa în care se trezesc
{100}{173}se dedicã perfecþiunii a ceea ce fac.
{468}{522}N-am vãzut niciodatã atîta disciplinã.
{583}{686}Sînt surprins sã aflu cã "Samurai"|înseamnã "a servi".
{714}{824}Iar Katsumoto crede cã revolta sa|e în serviciul Ãmpãratului.
{4506}{4606}Iatã-mã te rog.|Prea multã gîndire.
{4622}{4665}Prea multã gîndire ?
{4692}{4830}Gîndeºti la sabie, la oameni|la duºmani.
{4849}{4893}Prea multã gîndire.
{4955}{4999}Nu gîndi.
{5057}{5099}Fãrã gîndire.
{5984}{6068}Mulþumesc.|Ãncã puþin orez ?
{6118}{6169}Taka !|Vorbeºte japonezã.
{6239}{6329}Mãnîncã cît vrei.|Nu tre
- Last Samurai The cd1 ( English Subtitles )
- Last Samurai The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Jolly good.
2
00:03:11,315 --> 00:03:13,306
I heard you were leaving.
3
00:03:15,119 --> 00:03:18,145
Omura offers you my job,
and you run away.
4
00:03:19,223 --> 00:03:21,418
I suppose I should thank you.
5
00:03:21,992 --> 00:03:26,520
0 a month, including
back pay for time spent...
6
00:03:26,964 --> 00:03:28,795
...in captivity.
7
00:03:30,367 --> 00:03:33,700
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
8
00:03:37,141 --> 00:03:38,574
You're welcome.
9
00:03:43,747 --> 00:03:46,307
Well, it is pretty much over.
10
- Last Samurai The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,720 --> 00:00:29,676
ÃÃÃÃ¥ üôé ç ÃáðùÃÃá öôéÃ÷ôçêå
áðü ÃÃá îÃöïò.
2
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
ÃÃÃÃ¥ üôé ïé áñ÷áÃïé èåïà ÃâáëáÃ
ôçà æåóôà ëåðÃäá óôïà ùêåáÃü,
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,076
êáé üôáà ôçà ÃâãáëáÃ, 4 ôÃëåéåò
óôáãüÃåò Ãðåóáà óôç èÃëáóóá.
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,636
ÃõôÃò ïé óôáãüÃåò ÃãéÃáÃ
ôá Ãçóéà ôçò ÃáðùÃÃáò.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,436
Ããþ ëÃù üôé ç ÃáðùÃÃá öôéÃ÷ôçÃ
- Last Samurai The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Last Samurai The cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{364}{420}Zabiorê ciê do domu.
{435}{475}Dobrze.
{1120}{1171}Musimy przeciwstawiæ siê sile Zachodu...
{1175}{1229}...sami staj¹c siê potêg¹.
{1240}{1355}Nasza armia, nasza ekonomia - musz¹ byæ silne.
{1415}{1516}Panie Ministrze,|to dla nas zaszczyt.
{1560}{1643}To dla mnie zaszczyt przy³¹czyæ siê do rady.
{1725}{1800}Mo¿e nie wie pan, |¿e prawo zabrania noszenia mieczy.
{1802}{1860}Pozna³em prawo bardzo dok³adnie.
{1864}{1965}Mimo tego wniós³ pan miecz do tej sali?
{2025}{2100}Mój miecz chroni³ tê salê kiedy...
{2104}{2202}Nie potrzebujemy ochrony.|JesteÅmy narodem prawa.
{2206}{2264}JesteÅmy narodem sprzedaj
- The.Last.Samurai.2003.Ned.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,354 --> 00:00:28,569
Ze zeggen dat Japan gemaakt is
door een zwaard.
2
00:00:30,155 --> 00:00:33,512
Ze zeggen dat de oude goden het lemmet
van koraal onderdompelden in de oceaan...
3
00:00:33,612 --> 00:00:35,059
En toen ze het eruit haalden...
4
00:00:35,308 --> 00:00:38,156
vielen er vier perfecte druppels
terug in de zee.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,882
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
6
00:00:43,277 --> 00:00:47,935
Ik zeg dat Japan door een handvol
dappere mannen gemaakt is.
7
00:00:49,262 --> 00:00:51,274
Strijders die hun eigen leven
op het spel zetten...
- The.Last.Samurai.2003.Ned.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,354 --> 00:00:28,569
Ze zeggen dat Japan gemaakt is
door een zwaard.
2
00:00:30,155 --> 00:00:33,512
Ze zeggen dat de oude goden het lemmet
van koraal onderdompelden in de oceaan...
3
00:00:33,612 --> 00:00:35,059
En toen ze het eruit haalden...
4
00:00:35,308 --> 00:00:38,156
vielen er vier perfecte druppels
terug in de zee.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,882
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
6
00:00:43,277 --> 00:00:47,935
Ik zeg dat Japan door een handvol
dappere mannen gemaakt is.
7
00:00:49,262 --> 00:00:51,274
Strijders die hun eigen leven
op het spel zetten...
- The.Last.Samurai.2003.Ned.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,354 --> 00:00:28,569
Ze zeggen dat Japan gemaakt is
door een zwaard.
2
00:00:30,155 --> 00:00:33,512
Ze zeggen dat de oude goden het lemmet
van koraal onderdompelden in de oceaan...
3
00:00:33,612 --> 00:00:35,059
En toen ze het eruit haalden...
4
00:00:35,308 --> 00:00:38,156
vielen er vier perfecte druppels
terug in de zee.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,882
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
6
00:00:43,277 --> 00:00:47,935
Ik zeg dat Japan door een handvol
dappere mannen gemaakt is.
7
00:00:49,262 --> 00:00:51,274
Strijders die hun eigen leven
op het spel zetten...
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
<i>Es heiÃt,</i>
<i>Japan sei durch ein Schwert entstanden.</i>
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
<i>Es heiÃt, die alten Götter hätten</i>
<i>eine Korallen-Klinge ins Meer getaucht,</i>
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
<i>und als sie sie herauszogen, seien 4</i>
<i>perlengleiche Tropfen ins Meer gefallen.</i>
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
<i>Und diese Tropfen bildeten</i>
<i>die Japanischen Inseln.</i>
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
<i>Ich behaupte, Japan entstand</i>
<i>durch eine Hand voll mutiger Männer.</i>
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
<i>Krieger, d
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,135 --> 00:00:30,366
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,904
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:36,077 --> 00:00:40,867
...and when they pulled it out,
four perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:41,049 --> 00:00:44,507
...and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:46,221 --> 00:00:50,578
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:52,393 --> 00:00:54,691
...warriors willing to give their lives...
7
00:00:54,863 --> 00:00:57,559
...for what seems to have become
a forgotten word:
- Last Samurai The.part2.fr.srt
- Last Samurai The.part1.fr.srt
- Last Samurai The.part3.fr.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,750 --> 00:00:22,060
1876... jour et mois inconnus.
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,950
Je continue à vivre
avec ces gens étranges.
3
00:00:28,950 --> 00:00:31,390
Je suis prisonnier
sans pouvoir m'échapper.
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,550
Je suis traité avec dédain,
5
00:00:37,460 --> 00:00:41,030
comme un chien errant, un intrus.
6
00:00:54,190 --> 00:00:57,030
Tout le monde est poli,
tout le monde sourit.
7
00:00:59,340 --> 00:01:03,330
Mais derrière cette courtoisie,
je sens leur désapprobation.
8
00:01:32,470 --> 00:01:33,680
Higen
9
00:01:44,230 --> 00:01:45,7
- Last Samurai The.part2.pl.txt
- Last Samurai The.part1.pl.txt
- Last Samurai The.part3.pl.txt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:The.Last.Samurai.2003.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.avi | synchro by MAKuÅ
00:00:33:Proszê wybaczyæ. Za du¿o myÅli
00:00:38:Za du¿o myÅli?
00:00:41:MyÅli. MyÅli o mieczu, o Åwiadkach, o wrogu.
00:00:45:Za du¿o myÅli.
00:00:49:Nie myÅleæ.
00:00:52:Nie myÅleæ.
00:01:23:Dziêkujê. Wiêcej ry¿u?
00:01:28:Taka, on mówi po japoñsku!
00:01:32:Jedz wiêcej.|Nie ¿a³uj sobie.
00:01:36:Nie tak szybko.|Co to jest?
00:01:38:Hashii.
00:01:40:Tak, Hashii (pa³eczki).
00:01:42:Co to znaczy?
00:01:46:Nos.
00:01:53:Nie tak szybko.
00:01:59:Jestem Algren.
00:02:03:Alyyglen.
00:02:06:All-gren.
00:02:08:-
- Last Samurai The.part2.fr.srt
- Last Samurai The.part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,972 --> 00:00:17,031
Je te raccompagne.
2
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Epatant.
3
00:00:46,804 --> 00:00:50,831
On doit résister aux puissances
occidentales en devenant puissants.
4
00:00:51,608 --> 00:00:55,476
Notre armée, notre économie
doivent être fortes.
5
00:00:58,983 --> 00:01:02,282
Ministre, vous nous honorez.
6
00:01:04,788 --> 00:01:07,484
C'est un honneur
de me joindre à nouveau au Conseil.
7
00:01:11,628 --> 00:01:14,756
Peut-être ignorez-vous
la loi sur les armes?
8
00:01:15,132 --> 00:01:17,191
J'ai lu toutes les lois.
9
00:01:17,568 --> 00:01:19
- Last Samurai The.part2.pl.txt
- Last Samurai The.part1.pl.txt
- Last Samurai The.part3.pl.txt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:18:1876⦠dzieñ nieznany,|miesi¹c nieznany.
00:00:24:¯yjê z tymi niezwyk³ymi ludŸmi.
00:00:28:Jestem jeñcem|i nie mogê uciec.
00:00:33:Zwykle jestem traktowany z lekcewa¿eniem,|jak uliczny kundel, niechciany goÅæ.
00:00:54:Wszyscy s¹ grzeczni, wszyscy siê uÅmiechaj¹ i k³aniaj¹.
00:00:59:Ale pod t¹ uprzejmoÅci¹ czujê...
00:01:02:ogromne pok³ady skrywanych uczuæ.
00:01:44:Intryguj¹cy ludzie.
00:01:46:Od chwili, gdy wstan¹...
00:01:48:wyrabiaj¹ w sobie perfekcjê we|wszystkim, co robi¹.
00:02:01:Nigdy nie spotka³em siê|z tak¹ dyscyplin¹.
00:02:06:Niespodziewanie dowiedzia³em si
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,00
Edited by hamada_nemo
2
00:00:04,200 --> 00:00:13,640
Original Subtitle by Memory
3
00:00:24,920 --> 00:00:28,640
ÃÃæáæä Ãä ÃáÃÃÃÃä ÃäÃà ÃÃáÃÃÃ
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,480
ÃÃæáæä Ãä ÃáÃáåå ÃáÃÃÃãå ÃãÃà ÃáÃÃÃ
ÃáãÃÃÃäì Ãì ÃáãÃÃÃ
5
00:00:33,920 --> 00:00:35,000
ÃäÃãà ÃÃÃæå ááÃÃÃÃ
6
00:00:35,080 --> 00:00:38,440
ÃÃÃà Ãì ÃáÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ãÃÃáÃÃ¥
7
00:00:38,480 --> 00:00:42,440
ÃÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃä
8
00:00:43,320 --
There are more subtitles available for Last Samurai, The
Click here to view them