Search Movie Subtitles results for Langoliers, The by relevance:
- Langoliers The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Langoliers The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,160
- Nu are nici o legatura
- E ceva nou?
2
00:01:43,040 --> 00:01:43,720
Spune-le ca nu fac nimic.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,080
N-ai de ales. si ai grija
sa termini pana joia viitoare.
4
00:01:55,320 --> 00:01:58,880
Ne vedem sambata la Londra.
Bem o bere, sa sarbatorim.
5
00:02:17,240 --> 00:02:19,880
Dle Tommy!
Slava Domnului ca v-am prins.
6
00:02:20,800 --> 00:02:26,200
Am verificat obligatiunile cumparate.
Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
7
00:02:27,280 --> 00:02:29,120
- Stiu.
- Stiti?
8
00:02:29,640 --> 00:02:32,600
Doar sunt directorul
- Langoliers The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Langoliers The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1557}{1753}- Nu are nici o legatura|- E ceva nou?
{2506}{2600}Spune-le ca nu fac nimic.
{2624}{2699}N-ai de ales. si ai grija|sa termini pana joia viitoare.
{2714}{2782}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{2955}{3056}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3493}{3592}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3603}{3731}- Stiu.|- Stiti?
{3754}{3804}Doar sunt directorul Departamentului|de Investitii. Te sun de la Boston.
{3814}{3885}Nu se poate sa va duceti.
{3892}{3932}Dv ati autorizat tranzactiile.|Conducerea o sa va manance de viu.
{4000}{4123}De aceea trebuie sa ma duc.
{4132}{4241
- Langoliers The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{48}{144}Subtitrarea: Alex
{144}{240}Sincronizarea: BebeF
{264}{408}Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS|CD = 1.36 GB (1.468.717.056 bytes)
{1487}{1582}Langolierii
{2350}{2446}- Nu are nici o legatura.|- Si ce-i nou?
{2494}{2517}Spune-le ca nu fac nimic.
{2517}{2613}Trebuie facut joia viitoare, n-ai de ales.|Si ai grija sa termini pana atunci.
{2781}{2877}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{3309}{3405}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3405}{3524}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3548}{3620}- Stiu.|- Stiti?
{3620}{3692}Doar sunt directorul Departamentulu
- The.Langoliers.1995.CD2 .srt
- The.Langoliers.1995.CD1 .srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
- The.Langoliers.1995.CD1 .srt
- The.Langoliers.1995.CD2 .srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
- The Langoliers dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
- The Langoliers dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
- The.Langoliers.1995.CD2 .srt
- The.Langoliers.1995.CD1 .srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,380
Goed.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
Er ligt hier geen rommel,
zoals in 't vliegtuig.
3
00:00:07,660 --> 00:00:11,100
Hier is geen elektriciteit,
maar in 't vliegtuig wel.
4
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
Dat zegt natuurlijk nog niks.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,820
In 't vliegtuig deden de lucifers
het prima.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
De lucifers hier sputteren
alleen maar 'n beetje.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
Koolzuurhoudende dranken slaan
dood.
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Het eten smaakt niet.
Er zijn geen geuren.
9
00:00:25,980
- The Langoliers dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:46,796
Zij staat erbuiten.
-Nou en?
2
00:01:48,360 --> 00:01:51,238
Zeg ze maar dat ik 't niet doe.
-Het moet donderdag gebeuren.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,631
En zorg dat 't in z'n woonplaats
Boston gebeurt.
4
00:02:01,600 --> 00:02:05,559
lk zie je op zaterdag in Londen.
Dan drinken we erop.
5
00:02:22,920 --> 00:02:26,595
Mr Toomy, godzijdank
tref ik u nog.
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,996
lk heb die buitenlandse
obligaties nog 's bekeken...
7
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...en u hebt geen 43 miljoen
verdiend, maar verloren.
8
00:02:33,480 --> 00:02:35
- The Langoliers - CD1.srt
- The Langoliers - CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,069
Não há bagunça nem eletricidade
aqui, mas há no avião.
2
00:00:07,477 --> 00:00:09,709
Nada disso é conclusivo...
3
00:00:10,008 --> 00:00:13,879
mas os fósforos de Bethanu
acenderam normalmente.
4
00:00:14,079 --> 00:00:17,048
Os daqui não acendem.
5
00:00:17,388 --> 00:00:20,419
A bebida está choca,
a comida não tem gosto...
6
00:00:20,789 --> 00:00:24,687
o ar é inodoro,
e o som não reverbera.
7
00:00:24,959 --> 00:00:27,699
Um louco atira com uma arma...
8
00:00:27,999 --> 00:00:31,699
quase à queima-roupa,
e a bala não tem força.
9
00:00:33,838 --> 00:00:36,597
-E
- The Langoliers - CD2 (23.976fps) 1995.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,240
Niin tietenkin.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,360
Täällä ei ole sotkua,
mutta lentokoneessa on.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,960
Täällä ei ole sähköä,
mutta lentokoneessa on.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,200
Nehän eivät vielä
merkitse mitään -
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,680
mutta Bethanyn tulitikut, jotka
olivat koneessa, toimivat hyvin.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,680
Täällä olevat tulitikut eivät toimi.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,240
Hiilihapotetut juomat ovat
väljähtyneet.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,680
Ruoka on mautonta.
Ilma o
- Steven.King's.The.Langoliers.CD2.ger. [BrC-rek].txt
- the.langoliers.(3419321 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:S³ucham?
00:00:04:Gdy wylatywaliÅmy z LA|nad pustyni¹ pojawi³a siê zorza.
00:00:09:WlecieliÅmy prosto w ni¹.
00:00:15:W³aÅnie...
00:00:19:Zorza nad pustyni¹.
00:00:21:To potwierdza moje wywody.
00:00:23:MieliÅmy pecha, ¿e w ni¹ wlecieliÅmy.
00:00:27:W rozdarcie.
00:00:29:To znaczy, ¿e nie jesteÅmy w swoim czasie.
00:00:34:Zgadzam siê z Laurel w zupe³noÅci.|Czas ucieka panie i panowie.
00:00:40:Prosimy zatem o wnioski panie Jenkins.
00:00:42:Uwa¿am, ¿e jakimÅ cudem|przeskoczyliÅmy w przesz³oÅæ.
00:00:51:Powiedzmy 15 minut.
00:00:53:I odkrywamy w³aÅnie ciemn¹|stronê podró¿y w czasie.
00:00:58:Nie mo¿emy znaleŸæ siê nagle|w bibliotece s
- The Langoliers - Est - 23,976fps - 1995 - (839.723.008).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1417}{1485}Stephen King|
{1485}{1643}Stephen King|LANGOLJEERID
{2374}{2453}Ta on süütu kõrvaline isik.|- No ja siis?
{2490}{2578}- Ãtle talle, et ma ei tee seda.|- See tuleb järgmiseks neljapäevaks ära teha, Nick.
{2578}{2640}Ning vaata, et see juhtuks|Bostonis, kus ta elab.
{2807}{2902}- Kohtume laupäeval Londonis.|- Teeme paar napsu, et tähistada.
{3318}{3407}Hr. Toomey, jumal tänatud,|et ma teid kätte sain!
{3414}{3483}Ma vaatasin läbi need välismaa võlakirjad,|mis te ostsite ning selgus, et
{3483}{3557}puudujääk on 43 miljonit dollarit,|te olete need kaotanud!
{3572}{3621}- Ma tean.|- Te teate?!
{3627}{371
- The Langoliers - CD2.srt
- The Langoliers - CD1.sub
- The Langoliers - CD1.srt
- The Langoliers - CD2.sub
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,080
De ce nu,
daca umplem rezervorul?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,760
Iti amintesti chibriturile din
restaurant, care nu s-au aprins?
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Ce-i cu ele?
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,840
Daca ele nu se aprind
si berea nu e trezita...
5
00:00:11,760 --> 00:00:16,920
Combustibilul nu va arde.
E inutil ca toate de pe lumea asta.
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,760
In locul lui pot pune si melasa.
Ar fi acelasi lucru.
7
00:00:22,560 --> 00:00:27,280
Suntem izolati aici? Zgomotul se apropie,
iar noi nu putem pleca?
8
00:01:32,280 --> 00:01:35,920
Ati amintit despre langolieri.
Ce sunt?
9
00:01:36,960 -
- The Langoliers (1995)[Tabsman DVDRIP][H33T][Release].srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,187 --> 00:01:08,360
FENDA DO TEMPO
2
00:01:39,057 --> 00:01:42,811
-Ela é apenas uma inocente.
-Qual a novidade?
3
00:01:43,770 --> 00:01:46,773
-Eu não faço isso.
-Você tem que fazer, até terça-feira.
4
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
E em Boston, onde ele mora.
5
00:01:57,034 --> 00:02:01,079
Até Sábado, em Londres.
Vamos comemorar.
6
00:02:18,555 --> 00:02:22,476
Sr. Toomey!
Graças a Deus te encontrei.
7
00:02:22,976 --> 00:02:28,065
Verifiquei as ações que comprou.
Perdeu 43 milhões de dólares.
8
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
-Eu sei.
-Sabe?
9
00:02:3
- Stephen King's Langoliers napisy cd2.txt
- the.langoliers.(3445069 ).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:OczywiÅcie
00:00:04:Tu panuje porz¹dek w przeciwieñstwie do samolotu
00:00:08:Tu nie ma pr¹du w samolocie jest
00:00:14:Teraz sprawa zapa³ek
00:00:16:W samolocie zapa³ki pali³y siê z ³atwoÅci¹|tutaj ledwie siê tl¹.
00:00:21:Napoje s¹ zwietrza³e...
00:00:23:Jedzenie bez smaku...
00:00:25:Brak zapachów w powietrzu.|Echa równie¿.
00:00:29:Strza³y oddane przez tego szaleñca|nie maj¹ mocy.
00:00:38:No i pogoda...
00:00:40:Co z ni¹?
00:00:42:Mamy porywisty wiatr|ale pokrywa chmur nie porusza siê.
00:00:49:Zupe³nie jakby zamarz³a.
00:00:52:Warunki atmosferyczne usta³y...
00:00:55:..
- The Langoliers CD1.srt
- The Langoliers CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Subtitrarea: Alex
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
CD1 = 699,71 MB (733.702.144 bytes)
CD2 = 700,98 MB (735.035.392 bytes)
4
00:01:38,930 --> 00:01:42,930
- Nu are nici o legatura
- E ceva nou?
5
00:01:44,470 --> 00:01:45,730
Spune-le ca nu fac nimic.
6
00:01:45,730 --> 00:01:49,730
N-ai de ales. si ai grija
sa termini pana joia viitoare.
7
00:01:56,740 --> 00:02:00,740
Ne vedem sambata la Londra.
Bem o bere, sa sarbatorim.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,140
Dle Tommy!
Slava Domnului ca v-am prins.
9
00:02:22,140 --> 00:02:2
- Stephen.Kings.The.Langoliers.1995.DVD Rip.Xvid.iNT-FZERO.CD2.srpski.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,392
Molim vas g. Jenkins,
možemo li prijeæi na stvar?
2
00:00:03,026 --> 00:00:10,241
Bit je da ovdje imamo
posla s vremenom.
3
00:00:11,534 --> 00:00:14,412
Ne s dimenzijom,
kao što je Albert spomenuo.
4
00:00:16,539 --> 00:00:22,212
Recimo da se tu i tamo,
pojavi rupa u vremenskom toku.
5
00:00:22,337 --> 00:00:29,844
Ne vremenski skok, veæ vremenski rascjep.
Rascjep u tkanini vremena.
6
00:00:30,470 --> 00:00:32,138
To je najluða stvar koju sam ikada èuo!
7
00:00:32,180 --> 00:00:33,640
Amen!
8
00:00:34,057 --> 00:00:39,479
G. Gaffney, ono što s
- The Langoliers - CD1.srt
- The Langoliers - CD1.sub
- The Langoliers - CD2.srt
- The Langoliers - CD2.sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{52}De ce nu,|daca umplem rezervorul?
{80}{144}Iti amintesti chibriturile din|restaurant, care nu s-au aprins?
{170}{200}Ce-i cu ele?
{226}{271}Daca ele nu se aprind|si berea nu e trezita...
{294}{423}Combustibilul nu va arde.|E inutil ca toate de pe lumea asta.
{458}{544}In locul lui pot pune si melasa.|Ar fi acelasi lucru.
{564}{682}Suntem izolati aici? Zgomotul se apropie,|iar noi nu putem pleca?
{2307}{2398}Ati amintit despre langolieri.|Ce sunt?
{2424}{2455}Dinah, nu vorbi cu el!
{2479}{2545}Nu-ti face griji.|Nu-i fac nici un rau.
{2622}{2667}Sunt speriat, asta e tot.|Tu nu esti?
{2688}{2761}Ba da, doar ca nu iau osta
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,169
Ona je samo nevini posmatraè.
2
00:01:41,369 --> 00:01:42,671
Pa šta je novo?
3
00:01:43,105 --> 00:01:44,738
Reci im da neæu to da uradim.
4
00:01:44,739 --> 00:01:46,977
To mora da se uradi
do sledeæeg èetvrtka, Nik.
5
00:01:46,978 --> 00:01:50,206
I pobrini se da se to desi
u Bostonu, tamo gde živi.
6
00:01:56,752 --> 00:02:01,322
Vidimo se u Londonu u subotu!
Napraviæemo žurku da proslavimo!
7
00:02:18,576 --> 00:02:21,746
G. Tumi, g. Tumi,
hvala bogu da sam vas našao.
8
00:02:22,680 --> 00:02:27,351
Proverio sam jutros cifre obveznica koj
There are more subtitles available for Langoliers, The
Click here to view them