Search Movie Subtitles results for Labor pains by relevance:
- Labor Pains ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-29
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,970 --> 00:00:41,272
The I-10
Santa Monica Freeway westbound...
2
00:00:41,273 --> 00:00:43,408
<i>is jammed due to
a three-car accident...</i>
3
00:00:43,409 --> 00:00:46,077
<i>blocking lanes one and two
just past Hoover Street.</i>
4
00:00:46,078 --> 00:00:49,714
<i>In Van Nuys there's stop and go
traffic on the 405 southbound...</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:52,703
<i>Hey, loser. Get up.
you're late.</i>
6
00:00:54,085 --> 00:00:55,452
We need money.
7
00:00:55,453 --> 00:00:56,720
For what?
8
00:00:56,721 --> 00:00:59,383
Food.
9
00:01:06,231 --> 00:01:08,899
I've only got two dollars.
How much a Happy Meal?
10
00:01:08,900 -
- Labor Pains ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-08-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,470 --> 00:00:40,701
<i>Autostrada de vest I-10
spre Santa Monica</i>
2
00:00:40,774 --> 00:00:42,833
<i>e blocatã din cauza unui
accident rutier</i>
3
00:00:42,909 --> 00:00:45,503
<i>care blocheazã primele
douã benzi chiar lângã strada Hoover.</i>
4
00:00:45,578 --> 00:00:49,139
<i>Ãn Van Nuys traficul e aglomerat
pe ruta 405 spre sud...</i>
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,206
<i>Fraiero, trezeºte-te.
Ai întârziat.</i>
6
00:00:53,586 --> 00:00:54,883
Avem nevoie de bani.
7
00:00:54,954 --> 00:00:56,148
Pentru ce?
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,883
Pentru mâncare.
9
00:00:57,990 --> 00:01:05,586
Traducerea ºi adaptarea :
BRiLi @
- Labor Pains ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,387 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- Labor.Pains.2009.720p.BRRip.X viD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:41,951
<i>Autostrada de vest I-10
spre Santa Monica</i>
2
00:00:42,024 --> 00:00:44,083
<i>e blocatã din cauza unui
accident rutier</i>
3
00:00:44,159 --> 00:00:46,753
<i>care blocheazã primele
douã benzi chiar lângã strada Hoover.</i>
4
00:00:46,828 --> 00:00:50,389
<i>Ãn Van Nuys traficul e aglomerat
pe ruta 405 spre sud...</i>
5
00:00:50,465 --> 00:00:52,456
<i>Fraiero, trezeºte-te.
Ai întârziat.</i>
6
00:00:54,836 --> 00:00:56,133
Avem nevoie de bani.
7
00:00:56,204 --> 00:00:57,398
Pentru ce?
8
00:00:57,472 --> 00:00:59,133
Pentru mâncare.
- Labor Pains ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2009-08-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,901
Santa Monická dálnice
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,033
je zablokovaná kvùli nehodì tøà automobilù...
3
00:00:43,109 --> 00:00:45,703
které blokujà provoz až na Hoover Street.
4
00:00:49,415 --> 00:00:51,406
Hej smolaøi!
Vstávej. Jdeš pozdì.
5
00:00:53,786 --> 00:00:55,083
Potøebujem penÃze.
6
00:00:55,154 --> 00:00:56,348
Na co?
7
00:00:56,422 --> 00:00:58,083
Na jÃdlo.
8
00:01:05,932 --> 00:01:08,526
Mám jenom dva dolary.
Kolik stojà Happy Meal?
9
00:01:12,672 --> 00:01:14,230
Dobré ráno Theo.
10
00:01:14,307 --> 00:01:15,638
Ahoj.
11
00:01:15,708 --> 00:01:17,835
Je tu jedna vìc zvan
- Labor Pains ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-08-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,463 --> 00:00:16,567
Ondertiteld door:
2
00:00:16,821 --> 00:00:19,143
Dejavu, Magic, MissMystery en Gonnie
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,901
De I-10 Santa Monica snelweg west gaand...
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,033
is versperd door een ongeluk met
drie auto's...
5
00:00:43,109 --> 00:00:45,703
die blokkeren wegdeel één en twee net
voorbij Hoover Street.
6
00:00:45,778 --> 00:00:49,339
In Van Nuys zijn ze gestopt en verkeer
moet via de 405 zuidkant.
7
00:00:49,415 --> 00:00:51,406
Hè, loser!
Sta eens op. Je bent laat.
8
00:00:53,786 --> 00:00:55,083
We hebben geld nodig.
9
00:00:55,154 --> 00:00:56,348
Voor wat?
10
00:00:56,422 -
- Medium - 07x12 - Labor Pains.720p ORENJi.English.HI.C.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,748
<i>A few years back</i>
2
00:00:02,786 --> 00:00:03,888
<i>a reporter figured out</i>
3
00:00:03,926 --> 00:00:05,644
<i>what I do at the DA's office.</i>
4
00:00:05,728 --> 00:00:07,729
<i>There was a big scandal.</i>
5
00:00:10,116 --> 00:00:13,068
<i>I lost my job for a while.</i>
6
00:00:13,136 --> 00:00:16,405
<i>My boss lost his job
for a while.</i>
7
00:00:16,456 --> 00:00:20,242
<i>Finally, I got my job back,</i>
8
00:00:20,310 --> 00:00:22,844
<i>but now my name was out there,</i>
9
00:00:22,912 --> 00:00:26,315
<i>and that's when I started
- Labor Pains.DVDRip.GFW.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- Labor.Pains.2009.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,470 --> 00:00:41,701
PÃ¥ I-10 Santa Monica
vest på motorveien
2
00:00:41,774 --> 00:00:43,833
står det fast grunnet
en kjedekollisjon med 3 biler ...
3
00:00:43,909 --> 00:00:46,503
som blokerer veibanen en og to
rett forbi Hoover Street.
4
00:00:46,578 --> 00:00:50,139
PÃ¥ Van Nuys er det stopp og
regulering på 405 sørgående ...
5
00:00:50,215 --> 00:00:52,206
Hei, taper.
Kom deg opp. Du er sent ute.
6
00:00:54,586 --> 00:00:55,883
Vi trenger penger.
7
00:00:55,954 --> 00:00:57,148
For hva?
8
00:00:57,222 --> 00:00:58,883
Mat.
9
00:01:06,732 --> 00:01:09,326
Je
- Labor.Pains.DVDRip.XviD-GFW.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{981}Zachodni wyjazd z autostrady|I-10 Santa Monica
{982}{1032}jest zablokowany z powodu wypadku|w którym wziê³y udzia³ 3 samochody...
{1034}{1096}blokuj¹c pierwszy i drugi pas ruchu|zaraz za Hoover Street.
{1098}{1183}Na Van Nuys odbywa siê ruch wahad³owy|a¿ do po³udniowego wyjazdu 405...
{1185}{1233}Ej, frajerze!|Wstawaj. JesteŠspóŸniona.
{1290}{1321}Potrzebujemy kasy.
{1322}{1351}Na co?
{1353}{1393}Na jedzenie.
{1581}{1643}Mam tylko dwa dolary.|Ile kosztuje Happy Meal?
{1742}{1780}Dzieñ dobry, Thea.
{1782}{1813}CzeÅæ.
{1815}{1866}Jest taka rzecz|zwana czynszem.
{1868}{1916}Poniedzia³ek.|Masz moje s³owo.
{1918}{1
- The.A-Team.S02E08.Labor.Pains.DVDRip.XviD-MMR.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{178}W 1972 r. grupa komandosów zosta³a skazana przez s¹d,|na karê wiêzienia, za coÅ, czego nie zrobili.
{180}{292}Nied³ugo po tym uciekli z wiêzienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{294}{383}Do dzisiaj poszukiwani przez rz¹d,|utrzymuj¹ siê jako najemnicy.
{385}{498}JeÅli masz problem, nikt nie mo¿e ci pomóc|i potrafisz ich znaleŸæ, pomo¿e ci...
{499}{583}{y:b}Dru¿yna "A".
{650}{850}{y:b}Przet³umaczy³ pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3601}{3634}Piêknie, B.A.
{3943}{4036}Chroñ nas, wszechmog¹cy Ouija.|Nadal nas Åcigaj¹?
{4038}{4091}Zamknij siê|i po³ó¿ to na pod³odze.
{409
- Labor.Pains.2009.DVDRip.XviD- GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,970 --> 00:00:41,272
The I-10
Santa Monica Freeway westbound...
2
00:00:41,273 --> 00:00:43,408
<i>is jammed due to
a three-car accident...</i>
3
00:00:43,409 --> 00:00:46,077
<i>blocking lanes one and two
just past Hoover Street.</i>
4
00:00:46,078 --> 00:00:49,714
<i>In Van Nuys there's stop and go
traffic on the 405 southbound...</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:52,703
<i>Hey, loser. Get up.
you're late.</i>
6
00:00:54,085 --> 00:00:55,452
We need money.
7
00:00:55,453 --> 00:00:56,720
For what?
8
00:00:56,721 --> 00:00:59,383
Food.
9
00:01:06,231 --> 00:01:08,899
I'v
- Labor.Pains.2009.BRRip.480p.X vid.AC3.PRoDJi.Tr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,848 --> 00:00:26,758
Santa Monica yolunda
üç aracýn zincirleme...
2
00:00:26,831 --> 00:00:28,890
...trafik kazasý yolun iki
þeridini kapattýðý için...
3
00:00:28,966 --> 00:00:30,720
...Hoover caddesine kadar
trafik yoðun gözüküyor.
4
00:00:31,190 --> 00:00:35,197
Van Nuys'ta da trafik yoðun
405 güney yolu týkalý.
5
00:00:35,273 --> 00:00:37,265
Hey, ezik!
Kalk bakalým geç kalýyorsun.
6
00:00:39,644 --> 00:00:40,940
Paraya ihtiyacýmýz var.
7
00:00:41,011 --> 00:00:42,206
Ne için?
8
00:00:42,280 --> 00:00:43,940
Yiyecek.
9
00:00:51,790 --> 00:00
- Medium - 07x12 - Labor Pains.LOL.English.C.ori g.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:03,748
<i>ïðåäè Ãÿêîëêî ãîäèÃè</i>
2
00:00:03,786 --> 00:00:04,888
<i>ðåïîðòåð ðà çáðà </i>
3
00:00:04,926 --> 00:00:06,644
<i>òîâà ,êîåòî ïðà âÿ çà ÃÃ.</i>
4
00:00:06,728 --> 00:00:08,729
<i>èìà øå ãîëÿì ñêà Ãäà ë.</i>
5
00:00:11,116 --> 00:00:14,068
<i>çà ãóáèõ ðà áîòà òà ñè çÃ
èçâåñòÃî âðåìå.</i>
6
00:00:14,136 --> 00:00:17,405
<i>øåôúò ìè çà ãóáè Ãåãîâà òà ðà áîòà </i>
<i>çà ìà ëêî.</i>
7
00:00:17,456 --> 00:00:21,242
<i>Ãà êðà ÿ,à ç ñè Ã
- Labor Pains.720p.CiNEFiLE.br. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,400
A I-10 de Santa Monica na
Freeway westbound
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,500
foi esmagada durante um
acidente envolvendo 3 carros,
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,200
bloqueando duas vias da avenida
até chegar na rua Hoover.
4
00:00:47,200 --> 00:00:50,800
Na Van Nuys o tráfego está parado
da 405 southbound...
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ei! Perdedora!
Levanta, você está atrasada!
6
00:00:55,300 --> 00:00:56,600
Nós precisamos de dinheiro.
7
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Pra que?
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
Comida.
9
00:01:07,500 --> 00:0
- Labor Pains.720p.CiNEFiLE.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:42,431
The I-10 Santa Monica
Freeway westbound
2
00:00:42,504 --> 00:00:44,563
is jammed due to
a three-car accident...
3
00:00:44,639 --> 00:00:47,233
blocking lanes one and two
just past Hoover Street.
4
00:00:46,308 --> 00:00:49,869
In Van Nuys there's stop and go
traffic on the 405 southbound...
5
00:00:49,945 --> 00:00:51,936
Hey, loser!
Get up. You're late.
6
00:00:54,316 --> 00:00:55,613
We need money.
7
00:00:55,684 --> 00:00:56,878
For what?
8
00:00:56,952 --> 00:00:58,613
Food.
9
00:01:06,462 --> 00:01:09,056
I've only got two dollars.
How mu
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:51,633
ÃóáóòÃè÷êå, ñòà Ãóâà ¼.
Ãà ñÃèø.
2
00:00:54,333 --> 00:00:55,667
Ãè òðåáà à ò ïà ðè.
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,100
Ãà øòî?
Ãà õðà Ãà .
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,800
Ãìà ì ñà ìî äâà äîëà ðè.
Ãîëêó Ã¥ "ÃðåÂÃèîò îáðîê"?
5
00:01:14,000 --> 00:01:15,133
Ãîáðî óòðî.
-Ãäðà âî.
6
00:01:15,500 --> 00:01:17,667
Ãìà åäÃî ìà ëî Ãåøòî,
Ãà ðå÷åÃî êèðè¼à . Ãè òåêÃóâà ëè?
7
00:01:18,033 --> 00:01:19,767
ÂÃ¥ òè ïëà òà ì âî ïîÃåäÃ
- Medium - 07x12 - Labor Pains.720p ORENJi.English.C.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,748
<i>A few years back</i>
2
00:00:02,786 --> 00:00:03,888
<i>a reporter figured out</i>
3
00:00:03,926 --> 00:00:05,644
<i>what I do at the DA's office.</i>
4
00:00:05,728 --> 00:00:07,729
<i>There was a big scandal.</i>
5
00:00:10,116 --> 00:00:13,068
<i>I lost my job for a while.</i>
6
00:00:13,136 --> 00:00:16,405
<i>My boss lost his job
for a while.</i>
7
00:00:16,456 --> 00:00:20,242
<i>Finally, I got my job back,</i>
8
00:00:20,310 --> 00:00:22,844
<i>but now my name was out there,</i>
9
00:00:22,912 --> 00:00:26,315
<i>and that's when I started
- Labor Pains.720p.CiNEFiLE.ar. srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,269 --> 00:00:15,369
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà ÃåæÃÃ
2
00:00:16,370 --> 00:00:25,870
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃÃÃà ÃáÃÃáÃà ÃæÃÃ
3
00:00:27,070 --> 00:00:37,301
xX Mo3ath Xx : ÃÃÃÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃ
4
00:00:39,070 --> 00:00:42,301
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃà áÃ(ÃÃäÃà ãæäÃÃÃ) ÃáãÃÃÃ¥ ááÃÃÃ
5
00:00:42,374 --> 00:00:44,433
ãÃÃæà ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃæÃÃà ÃÃÃ
6
00:00:44,509 --> 00:00:47,103
ÃÃà (ÃáæÃÃäÃ) ÃáÃæá æ ÃáÃÃäà ãÃÃæÃÃä
ÃÃà ÃÃÃà (ÃÃÃà åÃ
- Labor Pains.720p.CiNEFiLE.tr. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:42,500
Santa Monica yolunda
üç aracýn zincirleme...
2
00:00:42,500 --> 00:00:44,600
...trafik kazasý yolun iki
þeridini kapattýðý için...
3
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
...Hoover caddesine kadar
trafik yoðun gözüküyor.
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
Van Nuys'ta da trafik yoðun
405 güney yolu týkalý.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Hey, ezik!
Kalk bakalým geç kalýyorsun.
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,500
Paraya ihtiyacýmýz var.
7
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
Ne için?
8
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
Yiyecek.
9
00:01:07,400 --> 00:01
There are more subtitles available for Labor Pains
Click here to view them