Search Movie Subtitles results for Know The Enemy by relevance:
- The Vampire Diaries S02E17 [ Know The Enemy ].srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:04,940
dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka
2
00:00:04,940 --> 00:00:08,707
sejak saat itu werewolf hanya bisa berubah saat bulan purnama dan vampir melemah saat siang hari
3
00:00:08,707 --> 00:00:11,427
kutukan pd werewolf dikunci oleh moonstone
4
00:00:11,427 --> 00:00:13,801
kau pasti Elena /
bagaimana kita bisa tampak serupa?
5
00:00:13,816 --> 00:00:16,428
kau adalah doppleganger si Petrova, kau adalah kunci untuk menghancurkan kutukannya
6
00:00:16,428 --> 00:00:20,226
kau mengenal putriku Elena /
- The Vampire Diaries - 02x17 - Know Thy Enemy.2HD.English.C.ori g.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,443 --> 00:00:02,977
Vampires and werewolves
used to roam freely
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,279
until a shaman put a curse
on them to limit their power.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
Since then, werewolves can
only turn on a full moon,
4
00:00:07,415 --> 00:00:08,916
and vampires are
weakened by the sun.
5
00:00:08,917 --> 00:00:11,719
The werewolf part of the curse,
it's sealed with the moonstone.
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
You must be Elena.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,155
How do we look exactly alike?
8
00:00:14,156 --> 00:00:15,256
You're a Petrova doppelgange
- The.Vampire.Diaries.2x1 7.Know.Thy.Enemy.720p.HDTV.x264-IM MERSE.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,726
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:00,756 --> 00:00:02,575
Pare che vampiri e lupi mannari
andassero in giro liberamente,
3
00:00:02,605 --> 00:00:04,799
finche' uno sciamano non li ha
maledetti per limitare i loro poteri.
4
00:00:04,829 --> 00:00:06,773
<i>Da allora i lupi mannari si
trasformano con la luna piena</i>
5
00:00:06,803 --> 00:00:08,452
<i>e i vampiri sono indeboliti dal sole.</i>
6
00:00:08,482 --> 00:00:09,999
La parte della maledizione
che riguarda i lupi mannari
7
00:00:10,029 --> 00:00:11,269
e' suggellata dalla pietra di luna.
- The.Vampire.Diaries.2x1 7.Know.Thy.Enemy.HDTV.XviD-2HD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,276 --> 00:00:01,624
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:01,654 --> 00:00:03,473
Pare che vampiri e lupi mannari
andassero in giro liberamente,
3
00:00:03,503 --> 00:00:05,697
finche' uno sciamano non li ha
maledetti per limitare i loro poteri.
4
00:00:05,727 --> 00:00:07,671
<i>Da allora i lupi mannari si
trasformano con la luna piena</i>
5
00:00:07,701 --> 00:00:09,350
<i>e i vampiri sono indeboliti dal sole.</i>
6
00:00:09,380 --> 00:00:10,897
La parte della maledizione
che riguarda i lupi mannari
7
00:00:10,927 --> 00:00:12,167
e' suggellata dalla pietra di luna.
- The Vampire Diaries - 02x17 - Know Thy Enemy.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,442
V predcházajúcich dieloch
"the vampire diaries..."
2
00:00:01,443 --> 00:00:02,977
UpÃri a vlkolaci sa mohli
pohybova bez obmedzenà -
3
00:00:02,978 --> 00:00:05,279
kým im šaman kliatbou
neobmedzil silu.
4
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
Odvtedy sa vlkolaci môžu meniÂ
len za splnu mesiaca,-
5
00:00:07,415 --> 00:00:08,916
a upÃri sú oslabenà vplyvom slnka.
6
00:00:08,917 --> 00:00:11,719
Vlkolaèia èas prekliatia
sa viaže s mesaèným kameòom.
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Ty musÃÅ¡ by Elena.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,155
Ako
- The Vampire Diaries - 02x17 - Know Thy Enemy.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,443 --> 00:00:02,977
Vampiri i vukodlaci su
nekada slobodno živeli
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,279
Dok šaman nije bacio kletvu
da ogranièi njihovu moæ.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
Otada, vukodlaci mogu da se pretvore
za vreme punog meseca
4
00:00:07,415 --> 00:00:08,916
A vampirima je sunce slabost.
5
00:00:08,917 --> 00:00:11,719
Deo kletve vezan za vukodlake,
zapeèaæen je Meseèevim kamenom.
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Ti mora da si Elena.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,155
Kako to da smo potpuno iste?
8
00:00:14,156 --> 00:00:15,256
Ti si dvojnica Petrove.
- The.Vampire.Diaries.S02 E17.Know Thy Enemy.720p.WEB-DL.DD5.1 .H.264-TB.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:02,500
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,137
Vampirii ºi vârcolacii
erau liberi pe vremuri,
3
00:00:04,172 --> 00:00:06,871
pânã când un ºaman i-a blestemat,
ca sã le limiteze puterile.
4
00:00:06,938 --> 00:00:08,617
De atunci, vârcolacii se transformã
doar la lunã plinã,
5
00:00:08,689 --> 00:00:10,509
iar vampirii
devin vulnerabili la soare.
6
00:00:10,600 --> 00:00:13,210
Blestemul vârcolacilor
e pecetluit cu piatra de lunã.
7
00:00:13,299 --> 00:00:15,687
- Tu trebuie sã fii Elena.
- Cum se poate sã fim identice?
- The Vampire Diaries - 2x17- Know The Enemy.hun.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,375
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:01,443 --> 00:00:02,910
A vámpÃrok és a vérfarkasok
szabadon kószáltak,
3
00:00:02,978 --> 00:00:05,212
amÃg egy sámán átkot nem szórt rájuk,
hogy korlátozza az erejüket.
4
00:00:05,280 --> 00:00:07,348
Azóta a vérfarkasok csak
teliholdkor tudnak átváltozni,
5
00:00:07,415 --> 00:00:08,849
a vámpÃrokat pedig
legyengÃti a napfény.
6
00:00:08,917 --> 00:00:11,652
Az átok vérfarkas része a
holdkõvel van megkötve.
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,653
Biztosan te vagy Elena.
8
00:00:12
- The Vampire Diaries S02E17 [ Know The Enemy ].srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:04,940
dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka
2
00:00:04,940 --> 00:00:08,707
sejak saat itu werewolf hanya bisa berubah saat bulan purnama dan vampir melemah saat siang hari
3
00:00:08,707 --> 00:00:11,427
kutukan pd werewolf dikunci oleh moonstone
4
00:00:11,427 --> 00:00:13,801
kau pasti Elena /
bagaimana kita bisa tampak serupa?
5
00:00:13,816 --> 00:00:16,428
kau adalah doppleganger si Petrova, kau adalah kunci untuk menghancurkan kutukannya
6
00:00:16,428 --> 00:00:20,226
kau mengenal putriku Elena /
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{220}{285}Give them strength, Lord!
{287}{363}Let their hearts beat as one.
{984}{1026}And, who might|this be, Daniel?
{1028}{1072}I'm not sure...
{1074}{1166}...maybe early Greek, but I|don't recognize the god form.
{1676}{1729}Sorry...we, we...we didn't|mean to scare anyone.
{1777}{1829}You are not Pelops.
{1831}{1867}No, no, uh, you mean him?
{1869}{1923}Uh, no, we're, we're|visitors...friends.
{1996}{2095}Husband, the child|is near...please...
{2138}{2215}The midwife is gone, I do not|know the birthing mysteries...
{2247}{2329}...and the village is|too far. Please...help us.
{2397}{2484}What? Don't look at me,|I don't know what to do.
{4249}{4281}Push, push...push.
{4365}{4
127 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
(Stargate alarm)
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
- George.
- Jacob.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,720
Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,040
Sam.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
- How are you doing, kid?
- OK, Dad.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,680
So, you guys are the talk
of the Tok'ra water cooler.
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
- For what?
- Kicking some major Hathor behind.
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,840
Yes, we do take pride in good work.
But that's not why you're here?
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
No. We need
- Relic Hunter - 03x20 - The Warlord.srt
- Relic Hunter - 03x09 - Incognito.srt
- Relic Hunter - 03x15 - Antianeiral.srt
- Relic Hunter - 03x19 - Pandora's Box.srt
- Relic Hunter - 03x04 - The Light of Truth.srt
- Relic Hunter - 03x10 - All Choked Up.srt
- Relic Hunter - 03x07 - Vampire's Kiss.srt
- Relic Hunter - 03x05 - Treasure Island.srt
- Relic Hunter - 03x03 - Sydney at Ten.srt
- Relic Hunter - 03x11 - Warlock of Nu Theta Phi.srt
- Relic Hunter - 03x18 - Faux Fox.srt
- Relic Hunter - 03x01 - Wages of Sydney.srt
- Relic Hunter - 03x14 - Hunting with the Enemy.srt
- Relic Hunter - 03x22 - So Shall It Be.srt
- Relic Hunter - 03x21 - Fountain of Youth.srt
- Relic Hunter - 03x08 - Devil Doll.srt
- Relic Hunter - 03x16 - Under the Ice.srt
- Relic Hunter - 03x17 - Arthur's Cross.srt
- Relic Hunter - 03x06 - Star of Nadir.srt
- Relic Hunter - 03x12 - Women Want To Know.srt
- Relic Hunter - 03x02 - Mr Right.srt
- Relic Hunter - 03x13 - Fire in the Sky.srt
22 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,106 --> 00:01:36,322
[ââ¢Âª]
2
00:01:39,726 --> 00:01:42,361
(warrior:)just
as she said,
3
00:01:42,362 --> 00:01:45,698
For seven days and
seven nights,
4
00:01:45,699 --> 00:01:48,401
Through the terrible
storm...
5
00:01:48,402 --> 00:01:51,504
Kahina has
led us!
6
00:01:51,505 --> 00:01:53,139
Is there left
among you
7
00:01:53,140 --> 00:01:55,342
Any who doubt my
right to rule?
8
00:02:02,050 --> 00:02:03,284
Then...
9
00:02:03,285 --> 00:02:04,418
Follow me.
10
00:02:06,421 --> 00:02:07,556
My saddle.
11
00:02:07,557 --> 00:02:10,626
As long as I
- Caprica - 1x05 - There Is Another Sky.HDTV.Xii.nl.srt
- Caprica - 1x02 - Rebirth.HDTV.FQM.nl.srt
- Caprica - 1x01 - Pilot.DVDRip.aSpYrE.nl.srt
- Caprica - 1x04 - Gravedancing.HDTV.NoTV.nl.srt
- Caprica - 1x07 - The Imperfections of Memory.HDTV.fqm.nl.srt
- Caprica - 1x08 - Ghosts in the Machine.HDTV.FQM.nl.srt
- Caprica - 1x00 - Episode 0.nl.srt
- Caprica - 1x06 - Know Thy Enemy.HDTV.fqm.nl.srt
- Caprica - 1x07 - The Imperfections of Memory.720p HDTV.ctu.nl.srt
- Caprica - 1x03 - The Reins of a Waterfall.HDTV.FQM.nl.srt
10 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,134 --> 00:00:01,334
Vorige keer in Caprica:
2
00:00:01,435 --> 00:00:05,135
Ik zit vast in dit robot lijf, maar
ik wil niet dat mijn vader dat weet.
3
00:00:05,235 --> 00:00:09,571
Het is ons werk, we creëren leven,
En dan op een dag zullen we...
4
00:00:09,639 --> 00:00:12,074
Ik leer zoveel
van mijn oom en zijn vrienden.
5
00:00:12,141 --> 00:00:13,875
Wat doe jij hier?
-Ik ben aan het helpen.
6
00:00:13,943 --> 00:00:16,577
Nee, je gaat altijd
als eerste naar school, goed?
7
00:00:16,645 --> 00:00:18,541
Je wacht tot ze je hebben opgemerkt,
en dan knijp je er tussen uit.
- The Vampire Diaries S02E06 Plan B.srt
- The Vampire Diaries S02E01 The Return.srt
- The Vampire Diaries - 02x17 - Know Thy Enemy.srt
- The Vampire Diaries - 02x22 - As I Lay Dying cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries - 02x03 - Bad Moon Rising.srt
- The Vampire Diaries S02E02 Brave New World.srt
- The Vampire Diaries S02E08 Rose.srt
- The Vampire Diaries S02E07 HDTV XviD-2HD.srt
- The Vampire Diaries - 02x19 - Klaus cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries S02E05.srt
- The Vampire Diaries - 02x16 - The House Guest cpdjaN.srt
- The.Vampire.Diaries.S02 E12.HDTV.XviD-FQM.srt
- The Vampire Diaries - 02x04 - Memory Lane.2HD.srt
- The Vampire Diaries - 02x18 - The Last Dance cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries - 02x15 - The Dinner Party cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries - 02x13 - Daddy Issues cpdjaN.cyr.srt
- The Vampire Diaries - 02x21 - The Sun Also Rises cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries - 02x20 - The Last Day cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries S02E09 Katerina.srt
- The.Vampire.Diaries.S02 E11.HDTV.XviD-FEVER.srt
- The Vampire Diaries - 02x14 - Crying Wolf cpdjaN.srt
- The Vampire Diaries S02E10 The Sacrifice.srt
22 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,953
ßÃâ¬ÃµÃâÃâ¦Ã¾Ã´Ã½Ã¾ ÃÆ:
ââ¬Å¾ÃâýõòýøÃâ øüð ÃâðüÿøÃâ¬Ã°ââ¬Å...
2
00:00:01,953 --> 00:00:03,916
ÃâøÃËõ þô òõúð,
öøòõþ ÃÂðü ÃÆ ÃâðÃËýþÃÂÃâø
3
00:00:03,916 --> 00:00:06,599
áòõ ôþ ÃÂðôð. Ãâýðü ôð ÿþÃÂÃâþÃËø Ãâ¬Ã¸Ã·Ã¸Ãº,
ðûø üþÃâ¬Ã°Ã¼ ôð ÃËõ ÃÆÃ¿Ã¾Ã·Ã½Ã°Ã¼.
4
00:00:06,599 --> 00:00:09,097
èÃâð ÃÂø Ã
- Caprica.S01E01.Pilot.UNRATED.DVDRip.XviD -REWARD.srt
- Caprica.S01E05.There.Is.Another.Sky.DVDRip.XviD-RE WARD.srt
- Caprica.S01E09.End.Of.The.Line.DVDRip.XviD-RE WARD.srt
- Caprica.S01E07.The.Imperfections.Of.Me mory.DVDRip.XviD-REWARD.srt
- Caprica.S01E02.Rebirth.DVDRip.XviD-REWAR D.srt
- Caprica.S01E08.Ghosts.In.The.Machine.DVDRip.XviD -REWARD.srt
- Caprica.S01E06.Know.Thy.Enemy.DVDRip.XviD-REWAR D.srt
- Caprica.S01E03.Reins.Of.A.Waterfall.DVDR ip.XviD-REWARD.srt
- Caprica.S01E04.Gravedancing.DVDRip.XviD- REWARD.srt
- Caprica.S01E01.Pilot.AiRED.DVDRip.XviD-R EWARD.srt
10 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:31,921
<i>Come on!</i>
2
00:01:37,597 --> 00:01:38,689
Is she there?
3
00:01:39,632 --> 00:01:40,929
Right down in front.
4
00:01:43,336 --> 00:01:46,032
It's not their fault,
you know. They just...
5
00:01:46,106 --> 00:01:47,471
They don't know
what they're doing.
6
00:01:48,007 --> 00:01:49,804
Guys, we should leave
before we get caught.
7
00:01:50,210 --> 00:01:51,507
It's happening.
8
00:01:57,283 --> 00:01:59,649
Don't they ever get tired
of this? It's so sick.
9
00:01:59,719 --> 00:02:02,119
Don't worry,
this will all change.
10
00:02:02,856
- Caprica - 1x01 - Pilot.HDTV.fqm.hu.srt
- Caprica - 1x02 - Rebirth.HDTV.fqm.hu.srt
- Caprica - 1x00 - Episode 0.DVD.reward.hu.srt
- Caprica - 1x07 - The Imperfections of Memory.HDTV.fqm.hu.srt
- Caprica - 1x05 - There Is Another Sky.HDTV.XII.hu.srt
- Caprica - 1x03 - The Reins of a Waterfall.HDTV.fqm.hu.srt
- Caprica - 1x04 - Gravedancing.HDTV.NoTV.hu.srt
- Caprica - 1x06 - Know Thy Enemy.HDTV.fqm.hu.srt
8 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,480 --> 00:00:12,280
CAPRICA
2
00:00:13,040 --> 00:00:15,480
58 ÃVVEL A PUSZTULÃS ELÃTT
3
00:00:15,657 --> 00:00:16,681
Gyerünk!
4
00:01:19,160 --> 00:01:20,169
Odalenn van?
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,409
Ott lenn, elõI.
6
00:01:24,816 --> 00:01:27,512
Nem tehetnek róla, tudod. Csak...
7
00:01:27,586 --> 00:01:29,400
Nem tudják, mit tesznek.
8
00:01:29,487 --> 00:01:31,284
Srácok, mennünk kéne, mielõtt elkapnak.
9
00:01:31,690 --> 00:01:32,987
Most jön.
10
00:01:38,763 --> 00:01:41,129
Sosem unják meg? Annyira beteg dolog.
11
00:01:41,199 --> 00:01:
- Caprica - 1x15 - The Dirteaters.PDTV.yoox.en.srt
- Caprica - 1x04 - Gravedancing.HDTV.NoTV.en.srt
- Caprica - 1x06 - Know Thy Enemy.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x12 - Things We Lock Away.HDTV.en.srt
- Caprica - 1x08 - Ghosts in the Machine.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x03 - The Reins of a Waterfall.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x02 - Rebirth.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x13 - False Labor.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x10 - Unvanquished.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x11 - Retribution.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x09 - End of Line.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x13 - False Labor.720p HDTV.en.srt
- Caprica - 1x07 - The Imperfections of Memory.HDTV.en.srt
- Caprica - 1x00 - Episode 0.DVD.reward.en.srt
- Caprica - 1x02 - Rebirth.HDTV.en.srt
- Caprica - 1x01 - Pilot.HDTV.FQM.en.srt
- Caprica - 1x05 - There Is Another Sky.HDTV.XII.en.srt
- Caprica - 1x14 - Blowback.WS PDTV.Yoox.en.srt
18 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,335
<i>Previously on</i> Caprica...
2
00:00:03,708 --> 00:00:07,340
{pos(192,210)}I'm stuck in V World,
and neither Tamara nor I can leave.
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,383
I remember you from the darkroom,
Tamara.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,886
- I know how scared you were.
- We are nothing alike!
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,848
New Cap City is disgusting.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,210
I have a purpose, and I think
you're supposed to help me.
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,556
Imagine a world in which death
has been conquered.
8
00:00:23,681 --> 00:00:24,8
- Caprica.S01E01.Pilot.HDTV-FQM.eng-Altern ative version.srt
- Caprica.S01E09.End.Of.Line.HDTV-FQM.eng. srt
- Caprica.S01E08.Ghosts.In.The.Machine.HDTV-FQM.en g.srt
- Caprica.S01E07.The.Imperfections.Of.Me mory.HDTV-FQM.eng.srt
- Caprica.S01E02.Rebirth.HDTV-FQM.eng.srt
- Caprica.S01E03.The.Reins.Of.A.Waterfal l.HDTV-FQM.eng.srt
- Caprica.S01E04.Gravedancing.HDTV-NoTV.en g.srt
- Caprica.S01E06.Know.Thy.Enemy.HDTV-FQM.eng.srt
- Caprica.S01E05.There.Is.Another.Sky.HDTV-XII.eng.s rt
- Caprica.S01E01.Pilot.HDTV-FQM.eng.srt
10 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Sync by honeybunny - corrected by chamallow35
- resynced and corrected "correct" version by autarh -
www.addic7ed.com
2
00:00:12,097 --> 00:00:13,121
Come on!
3
00:01:18,797 --> 00:01:19,889
Is she there?
4
00:01:20,832 --> 00:01:22,129
Right down in front.
5
00:01:24,536 --> 00:01:27,232
It's not their fault,
you know. They just...
6
00:01:27,306 --> 00:01:28,671
they don't know what they're doing.
7
00:01:29,207 --> 00:01:31,004
Guys, we should leave
before we get caught.
8
00:01:31,410 --> 00:01:32,707
It's happening.
9
00:01:38,483 --> 00:01:4
- Caprica.S01E02.Rebirth.720p.WEB-DL.DD5.1 .h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E16.The.Heavens.Will.Rise.7 20p.WEB-DL.DD5.1.AAC2.0.H264-GRIFFIN.srt
- Caprica.S01E13.False.Labor.720p.WEB.DL.D D5.1.h.264.TjHD.srt
- Caprica.S01E05.There.Is.Another.Sky.720p.WEB-DL.DD 5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E04.Gravedancing.720p.WEB-DL. DD5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E07.The.Imperfections.of.Me mory.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E09.End.of.Line.720p.WEB-DL.D D5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E06.Know.Thy.Enemy.720p.WEB-DL.DD5.1 .h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E11.Retribution.720p.WEB-DL.D D5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.h .264-TjHD.srt
- Caprica.S01E10.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264.s rt
- Caprica.S01E15.The.Dirteaters.720p.WEB -DL.DD5.1.AAC2.0.H264-GRIFFIN.srt
- Caprica.S01E12.Things.We.Lock.Away.720p. WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E08.Ghosts.in.the.Machine.720p.WEB-DL .DD5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E03.Reins.of.a.Waterfall.720p .WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
- Caprica.S01E17.Here.Be.Dragons.720p.WEB- DL.DD5.1.AAC2.0.H264-GRIFFIN.srt
- Caprica.S01E14.Blowback.720p.WEB-DL.DD5. 1.AAC2.0.H264-GRIFFIN.srt
17 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,534
<i>Anteriormente em Caprica</i>
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,276
<i>Achei que conhecia
meus amigos.</i>
3
00:00:04,277 --> 00:00:05,646
<i>Mas acho que estava errada.</i>
4
00:00:05,647 --> 00:00:08,754
O verdadeiro Deus
sabe tudo e nos direciona.
5
00:00:08,755 --> 00:00:11,188
-Assim todos dizemos.
-Assim todos dizemos.
6
00:00:11,189 --> 00:00:13,859
-Desculpe, Zoe. Ã vontade de Deus.
-Não, Ben...
7
00:00:15,727 --> 00:00:17,462
<i>Realmente conhecia
minha filha?</i>
8
00:00:17,463 --> 00:00:19,726
Acha que Zoe
conhecia um dos terroristas?
9
There are more subtitles available for Know The Enemy
Click here to view them