Search Movie Subtitles results for Khartoum by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,720 --> 00:06:37,359
The Nile was always there.
2
00:06:37,480 --> 00:06:41,189
Long before Cairo.
Long before the tombs of kings.
3
00:06:41,320 --> 00:06:43,675
It was the reason for everything.
4
00:06:44,920 --> 00:06:49,277
It's a little hard to grasp
how far this river's been flowing.
5
00:06:49,400 --> 00:06:51,755
This is the rain that fell on Abyssinia.
6
00:06:52,440 --> 00:06:55,830
These are the waters,
drained from Central African lakes,
7
00:06:55,960 --> 00:07:00,192
that have flowed 4,000 miles
to make Egypt green.
8
00:07:03,040 --> 00:07:05,759
The Nile h
- Charlton Heston - Khartoum (1966) NO synk ok.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,611 --> 00:00:14,569
FORSPILL
2
00:06:35,240 --> 00:06:37,879
Nilen har alltid vært der.
3
00:06:38,000 --> 00:06:41,709
Lenge før Kairo.
Lenge før kongegravene.
4
00:06:41,840 --> 00:06:44,195
Den var grunnen til alt.
5
00:06:45,439 --> 00:06:49,796
Det er vanskelig å fatte
hvor langt denne elven har strømmet.
6
00:06:49,920 --> 00:06:52,275
Dette er regnet som falt pa Abyssinia.
7
00:06:52,960 --> 00:06:56,349
Dette er vannet,
tappet fra sentral-afrikanske sjøer,
8
00:06:56,479 --> 00:07:00,711
som har strømmet 6400 km
for å gjøre Egypt grønn.
9
00:07:03,55
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,290 --> 00:00:20,291
<i>legendas por pp1dg</i>
1
00:04:34,900 --> 00:04:40,500
<i>KHARTOUM, A BATALHA DO NILO</i>
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
O Rio Nilo sempre esteve aqui...
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
Muito antes da Cidade do Cairo
e das tumbas dos Reis...
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Ele foi à razão de tudo...
5
00:06:44,840 --> 00:06:49,197
à difÃcil saber desde
quando corre esse rio...
6
00:06:49,320 --> 00:06:51,675
Aà estão a chuva que
caiu sobre a AbissÃnia...
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
E a água drenada dos lagos
da Ãfrica Central...
8
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:14,038
OUVERTURE
2
00:06:34,720 --> 00:06:37,359
Le Nil a toujours existé.
3
00:06:37,480 --> 00:06:41,189
Il était là bien avant Le Caire.
Bien avant les tombeaux des rois.
4
00:06:41,320 --> 00:06:43,675
Il est l'origine de tout.
5
00:06:44,920 --> 00:06:49,277
On imagine mal la distance
parcourue par ses eaux.
6
00:06:49,400 --> 00:06:51,755
C'est la pluie tombée en Abyssinie.
7
00:06:52,440 --> 00:06:55,830
Ses eaux, puisées
dans les lacs d'Afrique Centrale,
8
00:06:55,960 --> 00:07:00,192
ont parcouru 6400 km
pour fertiliser l'Ãgypte.
9
00:07:0
- Khartoum.1966.Ned.XviD. NiX_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,950
OUVERTURE
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
De Nijl is er altijd geweest.
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
Lang voor Caïro.
Lang voor de tomben der koningen.
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Hij was de oorsprong van alles.
5
00:06:44,720 --> 00:06:49,191
Het is moeilijk te bevatten
hoe ver deze rivier heeft gevloeid.
6
00:06:49,320 --> 00:06:52,232
Deze regen viel op Abessinië.
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
Deze wateren,
uit Centraal-Afrikaanse meren,
8
00:06:55,880 --> 00:07:00,635
hebben 6400 kilometer gevloeid
om Egypte groen te maken.
9
00:07:0
- Khartoum.1966.Ned.XviD. NiX_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,950
OUVERTURE
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
De Nijl is er altijd geweest.
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
Lang voor Ca?ro.
Lang voor de tomben der koningen.
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Hij was de oorsprong van alles.
5
00:06:44,720 --> 00:06:49,191
Het is moeilijk te bevatten
hoe ver deze rivier heeft gevloeid.
6
00:06:49,320 --> 00:06:52,232
Deze regen viel op Abessini?.
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
Deze wateren,
uit Centraal-Afrikaanse meren,
8
00:06:55,880 --> 00:07:00,635
hebben 6400 kilometer gevloeid
om Egypte groen te maken.
9
00:07:02,
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,516 --> 00:06:52,280
Nilen har alltid funnits.
2
00:06:52,406 --> 00:06:56,290
L?ngt innan Kairo.
Innan kungagravarna.
3
00:06:56,427 --> 00:06:58,893
Den var alla tings upprinnelse.
4
00:07:00,196 --> 00:07:04,760
Det ?r sv?rt att f?rst?
just hur l?ng floden ?r.
5
00:07:04,889 --> 00:07:07,354
Detta ?r regnet som f?ll p? Abessinien.
6
00:07:08,072 --> 00:07:11,621
Detta ?r vattnet fr?n sj?arna
i centrala Afrika,
7
00:07:11,757 --> 00:07:16,188
som har flutit fram 6400 kilometer
f?r att f? Egypten att gr?nska.
8
00:07:19,170 --> 00:07:22,017
Nilen har sina minnen.
9
00
- Khartoum 1966 Dvd Rip Spain.srt
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:49,643 --> 00:06:52,406
El Nilo siempre ha estado allÃ.
2
00:06:52,533 --> 00:06:56,416
Mucho antes de El Cairo,
mucho antes de las tumbas de los reyes.
3
00:06:56,553 --> 00:06:59,019
Ha sido la razón de todo.
4
00:07:00,323 --> 00:07:04,885
Resulta un poco difÃcil comprender
desde dónde fluye este rÃo.
5
00:07:05,013 --> 00:07:07,479
Ãsta es la lluvia que cayó en Abisinia.
6
00:07:08,196 --> 00:07:11,746
Ãstas son las aguas que vienen
de los lagos de Ãfrica Central
7
00:07:11,882 --> 00:07:16,313
y que han fluido 6.400 km
para enverdecer Egipto.
8
00:07:19,295 --> 00:07:22,142
El Nilo guarda sus recuerdos.
9
00:07:22,268 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,720 --> 00:06:37,359
Nil je oduvek bio tamo.
2
00:06:37,480 --> 00:06:41,189
Mnogo pre Kaira.
Mnogo pre kraljevskih grobnica.
3
00:06:41,320 --> 00:06:43,675
On je bio je razlog za sve.
4
00:06:44,920 --> 00:06:49,277
Teško je shvatiti koliko dugo
teèe ova reka.
5
00:06:49,400 --> 00:06:51,755
Ovo je kiša koja je pala na Abyssinia.
6
00:06:52,440 --> 00:06:55,830
Ovo je voda,
dovedena iz jezera centralne Afrike,
7
00:06:55,960 --> 00:07:00,192
koja je plovila 4.000 milja
da bi ozelenela Egipat.
8
00:07:03,040 --> 00:07:05,759
Nil ima svoje uspomene.
9
00:07:05,880 -
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,264 --> 00:02:33,027
Nil je oduvek bio tamo.
2
00:02:33,154 --> 00:02:37,037
Mnogo pre Kaira.
Mnogo pre kraljevskih grobnica.
3
00:02:37,174 --> 00:02:39,640
On je bio je razlog za sve.
4
00:02:40,944 --> 00:02:45,506
Teško je shvatiti koliko dugo
teèe ova reka.
5
00:02:45,634 --> 00:02:48,100
Ovo je kiša koja je pala na Abyssinia.
6
00:02:48,817 --> 00:02:52,367
Ovo je voda,
dovedena iz jezera centralne Afrike,
7
00:02:52,503 --> 00:02:56,934
koja je plovila 4.000 milja
da bi ozelenela Egipat.
8
00:02:59,916 --> 00:03:02,763
Nil ima svoje uspomene.
9
00:03:02,889 -
- Khartoum.1966.Ned.XviD. NiX_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,950
OUVERTURE
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
De Nijl is er altijd geweest.
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
Lang voor Caïro.
Lang voor de tomben der koningen.
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Hij was de oorsprong van alles.
5
00:06:44,720 --> 00:06:49,191
Het is moeilijk te bevatten
hoe ver deze rivier heeft gevloeid.
6
00:06:49,320 --> 00:06:52,232
Deze regen viel op Abessinië.
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
Deze wateren,
uit Centraal-Afrikaanse meren,
8
00:06:55,880 --> 00:07:00,635
hebben 6400 kilometer gevloeid
om Egypte groen te maken.
9
00:07:0
- Khartoum.1966.592x240.2 4fps.648kbs.96mp3.MultiSub.WunSeeDee.FR. srt
- khartoum.(3433066).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,667 --> 00:02:34,419
Le Nil a toujours existé.
2
00:02:34,544 --> 00:02:38,423
Il était là bien avant Le Caire.
Bien avant les tombeaux des rois.
3
00:02:38,548 --> 00:02:41,009
Il est l'origine de tout.
4
00:02:42,302 --> 00:02:46,848
On imagine mal la distance
parcourue par ses eaux.
5
00:02:46,973 --> 00:02:49,434
C'est la pluie tombée en Abyssinie.
6
00:02:50,143 --> 00:02:53,688
Ses eaux, puisées
dans les lacs d'Afrique Centrale,
7
00:02:53,813 --> 00:02:58,235
ont parcouru 6400 km
pour fertiliser l'Ãgypte.
8
00:03:01,196 --> 00:03:04,032
Le Nil a sa mémoire.
9
00:03:04,157 --> 00:03:08,912
L'histoire de Khartoum est récen
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Khartoum.XviD.NiX.POR.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,958
ABERTURA
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
O Nilo sempre existiu.
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
Antes do Cairo.
Antes dos túmulos reais.
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Era a razão de tudo.
5
00:06:44,840 --> 00:06:49,197
à difÃcil perceber
Há quanto tempo corre.
6
00:06:49,320 --> 00:06:51,675
Esta é a chuva que caiu na AbissÃnia.
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
Estas são as águas dos lagos africanos,
8
00:06:55,880 --> 00:07:00,112
que percorreram 6.400 km
para tornar verde o Egipto.
9
00:07:02,960 --> 00:07:05,679
O Nilo tem recordaçõ
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,280 --> 00:00:14,238
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:06:34,920 --> 00:06:37,559
à Ãåéëïò õðçñ÷å ðáÃôá.
3
00:06:37,680 --> 00:06:41,389
Ãñïôïõ ÷ôéóôåé ôï Ãáéñï
êáé ïé ôáöïé ôùà âáóéëéáäùÃ.
4
00:06:41,520 --> 00:06:43,875
ÃêåéÃïò çôáà ç áéôéá ãéá ïëá.
5
00:06:45,120 --> 00:06:49,477
Ãõóêïëá áÃôéëáìâáÃåôáé êáÃåéò
ìå÷ñé ðïõ êõëáåé áõôï ôï ðïôáìé.
6
00:06:49,600 --> 00:06:51,955
ÃéÃáé ç âñï÷ç ðïõ åðåóå óôçà ÃâçóóõÃéá.
7
00:06:52,
- Charlton Heston - Khartoum (1966)by Educal.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,643 --> 00:06:52,406
El Nilo siempre ha estado allÃ.
2
00:06:52,533 --> 00:06:56,416
Mucho antes de El Cairo,
mucho antes de las tumbas de los reyes.
3
00:06:56,553 --> 00:06:59,019
Ha sido la razón de todo.
4
00:07:00,323 --> 00:07:04,885
Resulta un poco difÃcil comprender
desde dónde fluye este rÃo.
5
00:07:05,013 --> 00:07:07,479
Ãsta es la lluvia que cayó en Abisinia.
6
00:07:08,196 --> 00:07:11,746
Ãstas son las aguas que vienen
de los lagos de Ãfrica Central
7
00:07:11,882 --> 00:07:16,313
y que han fluido 6.400 km
para enverdecer Egipto.
8
00:07:19,295 --> 0
- Khartoum.1966.592x240.2 4fps.648kbs.96mp3.MultiSub.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,652 --> 00:02:34,655
Nilul a fost aici de multã vreme.
2
00:02:34,738 --> 00:02:38,825
Cu mult înaintea Cairo-ului ºi ºi mormintelor
Egiptene.
3
00:02:38,867 --> 00:02:41,036
Era motivul pentru totul.
4
00:02:42,162 --> 00:02:47,209
E puþin cam ameþit dacã stai sã te gândeºti
cât de mult a curs râul acesta.
5
00:02:47,209 --> 00:02:49,378
Asta e ploaia care a cãzut pe Abyssinia.
6
00:02:50,379 --> 00:02:53,590
Acestea sunt ape drenate din lacurile Africane...
7
00:02:53,632 --> 00:02:58,637
... care au curs 6437 de kilometri ca sã facã Egiptul verde...
8
00:03:00,931 --> 00:03:03,976
... Nilul are memoriile lui.
9
00:03:04,
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,720 --> 00:02:38,359
Ãèë ¼å îäóâåê áèî òà ìî.
2
00:02:38,480 --> 00:02:42,189
ÃÃîãî ïðå Ãà èðà .
ÃÃîãî ïðå êðà šåâñêèõ ãðîáÃèöà .
3
00:02:42,320 --> 00:02:44,675
Ãà ¼å áèî ¼å ðà çëîã çà ñâå.
4
00:02:45,920 --> 00:02:50,277
Ãåøêî ¼å ñõâà òèòè êîëèêî äóãî
òå÷å îâà ðåêà .
5
00:02:50,400 --> 00:02:52,755
Ãâî ¼å êèøà êî¼à ¼å ïà ëà Ãà ÃáèñèÃèó.
6
00:02:53,440 --> 00:02:56,830
Ãâî ¼å âîäà ,
äîâåäåÃà èç ¼åçåðà öåÃòðà ëÃÃ¥ Ãôðè
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,828 --> 00:06:52,581
The Nile was always there.
2
00:06:52,706 --> 00:06:56,585
Long before Cairo.
Long before the tombs of kings.
3
00:06:56,710 --> 00:06:59,171
It was the reason for everything.
4
00:07:00,464 --> 00:07:05,010
It's a little hard to grasp
how far this river's been flowing.
5
00:07:05,135 --> 00:07:07,596
This is the rain that fell on Abyssinia.
6
00:07:08,305 --> 00:07:11,850
These are the waters,
drained from Central African lakes,
7
00:07:11,975 --> 00:07:16,396
that have flowed 4,000 miles
to make Egypt green.
8
00:07:19,358 --> 00:07:22,194
The Nile h
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,958
OUVERTYR
2
00:06:34,640 --> 00:06:37,279
Nilen har alltid funnits.
3
00:06:37,400 --> 00:06:41,109
LÃ¥ngt innan Kairo.
Innan kungagravarna.
4
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Den var alla tings upprinnelse.
5
00:06:44,840 --> 00:06:49,197
Det är svårt att förstå
just hur lång floden är.
6
00:06:49,320 --> 00:06:51,675
Detta är regnet som föll på Abessinien.
7
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
Detta är vattnet från sjöarna
i centrala Afrika,
8
00:06:55,880 --> 00:07:00,112
som har flutit fram 6400 kilometer
för att få Egypten att grönska.
9
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,440 --> 00:06:37,318
Nilul a fost aici de multã vreme.
2
00:06:37,400 --> 00:06:41,313
Cu mult înaintea Cairo-ului ºi ºi mormintelor
Egiptene.
3
00:06:41,360 --> 00:06:43,430
Era motivul pentru totul.
4
00:06:44,520 --> 00:06:49,355
E puþin cam ameþit dacã stai sã te gândeºti
cât de mult a curs râul acesta.
5
00:06:49,360 --> 00:06:51,430
Asta e ploaia care a cãzut pe Abyssinia.
6
00:06:52,400 --> 00:06:55,472
Acestea sunt ape drenate din lacurile Africane...
7
00:06:55,520 --> 00:07:00,310
... care au curs 6437 de kilometri ca sã facã Egiptul verde...
8
00:07:
There are more subtitles available for Khartoum
Click here to view them