Search Movie Subtitles results for Keoma by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai întors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai întors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot învârteºte.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
Aºa cã întotdeauna ajungi
în acelaºi loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai într-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodatã cu adevãrat
poporul tãu...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dacã ai jucat un rol
în rãzboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
ºi þi-ai câºtigat medaliile, nu-i aºa?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exiºt
- Keoma.1976.DVDRip.DivX- CuLTdivX.FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,340 --> 00:01:36,249
Pourquoi es-tu revenu ?
2
00:01:40,013 --> 00:01:41,472
Pourquoi es-tu revenu ?
3
00:01:47,394 --> 00:01:50,265
La Terre tourne en rond.
4
00:01:50,439 --> 00:01:52,811
Donc, on finit par revenir
d'où on vient.
5
00:01:53,359 --> 00:01:54,936
Tiens-toi tranquille.
6
00:01:56,486 --> 00:02:00,187
Ils n'ont jamais vraiment été
les tiens,
7
00:02:00,532 --> 00:02:04,659
même si tu t'es battu avec eux
dans leur guerre,
8
00:02:04,827 --> 00:02:07,947
même si tu as gagné
des médailles...
9
00:02:09,749 --> 00:02:12,750
Tu n'existes que pour qu'u
- Keoma (1976 Franco Nero, Woody Strode) 101Mins Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,210 --> 00:01:33,410
Traduzida e Sincronizada
por Zhoro
2
00:01:34,511 --> 00:01:35,513
Porque voc? voltou?
3
00:01:40,190 --> 00:01:41,359
Porque voc? voltou?
4
00:01:47,665 --> 00:01:49,251
O mundo segue dando voltas,...
5
00:01:50,045 --> 00:01:52,258
...e termina sempre no
mesmo lugar.
6
00:01:53,511 --> 00:01:58,271
Ent?o,... fica.
Eles nunca foram realmente,...
7
00:01:59,022 --> 00:02:03,908
...o seu povo, ainda que tenham
participado na sua guerra,...
8
00:02:04,952 --> 00:02:07,750
e ganhado tantas medalhas.
N?o ? assim?
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,090
Voc?
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai întors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai întors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot învârteºte.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
Aºa cã întotdeauna ajungi
în acelaºi loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai într-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodatã cu adevãrat
poporul tãu...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dacã ai jucat un rol
în rãzboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
ºi þi-ai câºtigat medaliile, nu-i aºa?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exiºti doar pentru ca un om
sã-ºi poatã împlini destinul.
10
00:0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,261 --> 00:01:36,063
Za?to si se vratio?
2
00:01:39,941 --> 00:01:41,810
Za?to si se vratio?
3
00:01:47,414 --> 00:01:49,668
Svijet se okre?e uokolo,
4
00:01:49,995 --> 00:01:52,997
...pa uvijek ponovo do?e?
na isto mjesto.
5
00:01:53,261 --> 00:01:58,021
Onda ostani!
Oni nisu nikada... uistinu bili...
6
00:01:58,773 --> 00:02:03,658
...tvoji ljudi...
iako si oti?ao u rat...
7
00:02:04,703 --> 00:02:07,800
I dobio medalju.
Jesi li?
8
00:02:09,546 --> 00:02:12,594
Ti postoji? da bi ljudi
ostvarili svoju sudbinu.
9
00:02:13,221 --> 00:02:15,118
Za?to ?eli? promijeniti
- Keoma (1976) CD1.srt
- Keoma (1976) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,753
Tvoj pi?tolj.
Moj je onamo.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,890
Di?i se.
3
00:00:20,226 --> 00:00:23,146
?to je, indijan?e? Izgleda da
se ne osje?a? ba? najbolje.
4
00:00:23,854 --> 00:00:27,858
Tako ti je to kad tra?i? tu?u.
A to ti nije zdravo.
5
00:00:35,572 --> 00:00:36,782
Hej!
6
00:00:38,450 --> 00:00:39,909
Hej, nisi valjda mrtav?
7
00:01:36,165 --> 00:01:37,792
Zar ti jo? nije dosta?
8
00:01:45,506 --> 00:01:47,758
Nisi mi ravan, Keoma.
9
00:01:50,385 --> 00:01:52,554
Ali, ako ?eli? da te pretu?em...
10
00:02:38,134 --> 00:02:39,385
Lenny!
- 77711-Keoma_1976_forfullDVDPA L.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2260}{2303}Zašto si se vratio?
{2396}{2441}Zašto si se vratio?
{2575}{2629}Svijet se okreæe uokolo,
{2637}{2709}...pa uvijek ponovo doðeš|na isto mjesto.
{2716}{2830}Onda ostani!|Oni nisu nikada... uistinu bili...
{2848}{2965}...tvoji ljudi...|iako si otišao u rat...
{2990}{3064}I dobio medalju.|Jesi li?
{3106}{3179}Ti postojiš da bi ljudi|ostvarili svoju sudbinu.
{3194}{3240}Zašto želiš promijeniti moju?
{3246}{3316}Veæ sam to jednom uèinila.|Sjeæaš li se?
{3465}{3490}Mami!
{3537}{3561}Mami!
{3639}{3663}Mami!
{3689}{3713}Mami!
{3733}{3769}Mami!
{3808}{3914}Promijenila sam sudbinu kad|sam odluèila da se sa
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Keoma.1976.DVDRip.XviD. Princz.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,749 --> 00:01:32,707
Miért jöttél vissza?
2
00:01:35,309 --> 00:01:38,858
Miért jöttél vissza?
3
00:01:42,230 --> 00:01:46,143
Mert a világon csak kevés
dolog van, ami számÃt: a szülõföld...
4
00:01:46,230 --> 00:01:50,189
...és az emberek, akiket szeretünk.
- Tévedsz, Keoma.
5
00:01:50,910 --> 00:01:54,744
Te talán szereted azokat az embereket,
de õk nem szeretnek téged.
6
00:01:54,830 --> 00:01:58,823
Még akkor sem, ha segÃtettél nekik,
ahol tudtál és harcoltál értük.
7
00:01:58,910 --> 00:02:01,471
Ne menj vissza !
8
00:02:03,631 --> 00:02:08,1
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai ?ntors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai ?ntors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot ?nv?rte?te.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
A?a c? ?ntotdeauna ajungi
?n acela?i loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai ?ntr-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodat? cu adev?rat
poporul t?u...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dac? ai jucat un rol
?n r?zboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
?i ?i-ai c??tigat medaliile, nu-i a?a?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exi?ti doar pentru ca un om
s?-?i poat? ?mplini destinul.
10
00:02:06,880 --> 00:02:08,559
- Keoma.1976.DVDRip.Xvid. sub
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,586 --> 00:01:31,746
Ãà ùî ñå âúðÃà ?
2
00:01:35,026 --> 00:01:36,946
Ãà ùî ñå âúðÃà ?
3
00:01:42,186 --> 00:01:47,546
Ãáèêîëèõ ïî÷òè öåëèÿ ñâÿò.
Ãà Ãÿêîëêî ïúòè áÿõ Ãà êîñúì îò ñìúðòòà .
4
00:01:47,866 --> 00:01:51,906
Ãùå Ãèùî ÃÃ¥ ñè âèäÿë...
5
00:01:52,146 --> 00:01:57,826
Ãîðà òà , êîèòî ñè ñðåùà ë ÃÃ¥
ïîçÃà âà ò ëèöåòî Ãà âîéÃà òà ...
6
00:01:58,826 --> 00:02:01,506
Ãñêà ø äà ñè êà òî òÿõ?
7
00:02:03,466 --> 00:02:06,635
- keoma.srt
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,440 --> 00:01:32,271
Pourquoi es-tu revenu ?
2
00:01:35,880 --> 00:01:37,279
Pourquoi es-tu revenu ?
3
00:01:42,960 --> 00:01:45,713
La Terre tourne en rond.
4
00:01:45,880 --> 00:01:48,155
Donc, on finit par revenir
d'où on vient.
5
00:01:48,680 --> 00:01:50,193
Tiens-toi tranquille.
6
00:01:51,680 --> 00:01:55,229
Ils n'ont jamais vraiment été
les tiens,
7
00:01:55,560 --> 00:01:59,519
même si tu t'es battu avec eux
dans leur guerre,
8
00:01:59,680 --> 00:02:02,672
même si tu as gagné
des médailles...
9
00:02:04,400 --> 00:02:07,278
Tu n'existes que pour qu'u
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,123-->00:01:28,456
JOEL - No seu melhor.
2
00:01:34,511 --> 00:01:35,513
Porque voltás-te?
3
00:01:40,190 --> 00:01:41,359
Porque voltás-te?
4
00:01:47,665 --> 00:01:49,251
O mundo segue dando voltas,...
5
00:01:50,045 --> 00:01:52,258
...e termina sempre no
mesmo lugar.
6
00:01:53,511 --> 00:01:58,271
Então,... fica.
Eles nunca foram realmente,...
7
00:01:59,022 --> 00:02:03,908
...o teu povo, ainda que tenham
participado na tua guerra,...
8
00:02:04,952 --> 00:02:07,750
e ganhado tantas medalhas.
Não é assim?
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,090
Tu só existes para
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Keoma (1976) CD2.srt
- Keoma (1976) CD1.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,753
Tvoj pištolj.
Moj je onamo.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,890
Diži se.
3
00:00:20,226 --> 00:00:23,146
Što je, indijanèe? Izgleda da
se ne osjeæaš baš najbolje.
4
00:00:23,854 --> 00:00:27,858
Tako ti je to kad tražiš tuèu.
A to ti nije zdravo.
5
00:00:35,572 --> 00:00:36,782
Hej!
6
00:00:38,450 --> 00:00:39,909
Hej, nisi valjda mrtav?
7
00:01:36,165 --> 00:01:37,792
Zar ti još nije dosta?
8
00:01:45,506 --> 00:01:47,758
Nisi mi ravan, Keoma.
9
00:01:50,385 --> 00:01:52,554
Ali, ako želiš da te pretuèem...
10
00:02:38,134 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai întors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai întors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot învârteºte.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
Aºa cã întotdeauna ajungi
în acelaºi loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai într-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodatã cu adevãrat
poporul tãu...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dacã ai jucat un rol
în rãzboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
ºi þi-ai câºtigat medaliile, nu-i aºa?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exiºt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai întors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai întors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot învârteºte.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
Aºa cã întotdeauna ajungi
în acelaºi loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai într-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodatã cu adevãrat
poporul tãu...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dacã ai jucat un rol
în rãzboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
ºi þi-ai câºtigat medaliile, nu-i aºa?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exiºt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,440 --> 00:01:34,879
De ce te-ai întors?
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,979
De ce te-ai întors?
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,879
Lumea se tot învârteºte.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,679
Aºa cã întotdeauna ajungi
în acelaºi loc.
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,679
Atunci stai într-un loc.
6
00:01:50,680 --> 00:01:54,559
Ei n-au fost niciodatã cu adevãrat
poporul tãu...
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,679
chiar dacã ai jucat un rol
în rãzboiul lor...
8
00:01:58,680 --> 00:02:03,399
ºi þi-ai câºtigat medaliile, nu-i aºa?
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,879
Tu exiºt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,404 --> 00:01:30,365
Por que você voltou?
2
00:01:34,850 --> 00:01:35,972
Por que você voltou?
3
00:01:42,019 --> 00:01:46,424
O mundo segue dando voltas
e terminamos sempre no mesmo lugar.
4
00:01:47,626 --> 00:01:52,541
Então, não vá.
Eles nunca foram realmente
5
00:01:52,911 --> 00:01:57,597
o seu povo, ainda que você tenha
participado da guerra deles
6
00:01:58,598 --> 00:02:01,282
e ganhado tantas medalhas.
Não é?
7
00:02:03,244 --> 00:02:05,926
Um homem só existe para que
possa cumprir o seu destino.
8
00:02:06,767 --> 00:02:08,170
Por que quer mudar o meu?
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,123-->00:01:28,456
JOEL - No seu melhor.
2
00:01:34,511 --> 00:01:35,513
Porque voltás-te?
3
00:01:40,190 --> 00:01:41,359
Porque voltás-te?
4
00:01:47,665 --> 00:01:49,251
O mundo segue dando voltas,...
5
00:01:50,045 --> 00:01:52,258
...e termina sempre no
mesmo lugar.
6
00:01:53,511 --> 00:01:58,271
Então,... fica.
Eles nunca foram realmente,...
7
00:01:59,022 --> 00:02:03,908
...o teu povo, ainda que tenham
participado na tua guerra,...
8
00:02:04,952 --> 00:02:07,750
e ganhado tantas medalhas.
Não é assim?
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,090
Tu só existes para
- Keoma.1976.DVDRip.Xvid. srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,440 --> 00:01:31,600
Ãà ùî ñå âúðÃà ?
2
00:01:34,880 --> 00:01:37,000
Ãà ùî ñå âúðÃà ?
3
00:01:42,040 --> 00:01:47,080
Ãâåòúò ÃÃ¥ ñïèðà äà ñå âúðòè, çà òîâÃ
âñå ñå îçîâà âà ì Ãà ñúùîòî ìÿñòî.
4
00:01:47,680 --> 00:01:50,680
Ãîãà âà ìèðóâà é...
5
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
ÃÃ¥ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñà áèëè
òâîè èñòèÃñêè ïðèÿòåëè...
6
00:01:55,040 --> 00:01:58,400
ìà êà ð è äà ñè ñâúðøèë ñâîÿ äúëã
âúâ âîéÃà òà èì...
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,3
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,511 --> 00:01:35,513
¿Por qué regresaste?
2
00:01:40,190 --> 00:01:41,359
¿Por qué regresaste?
3
00:01:47,665 --> 00:01:49,251
El mundo sigue dando vueltas,
4
00:01:50,045 --> 00:01:52,258
y uno termina siempre
en el mismo lugar
5
00:01:53,511 --> 00:01:58,271
Entonces, quedate. Ellos
nunca fueron... realmente...
6
00:01:59,022 --> 00:02:03,908
tu pueblo, aunque tú...
participaste de su guerra...
7
00:02:04,952 --> 00:02:07,750
y ganaste tus medallas.
¿No es as�
8
00:02:09,796 --> 00:02:11,090
Tú sólo existes para que
el hombre...
9
00:02:11,215 --> 00:02:12
There are more subtitles available for Keoma
Click here to view them