Search Movie Subtitles results for Kaa by relevance:
- Prem Kaa Game - 2010 - 1 CD DVD Rip - XviD - MP3 - Subs - iBR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:25,265 --> 00:01:33,229
Mr. Prem. Mr. Prem,
have some shame!
1
00:01:33,340 --> 00:01:39,176
Mr. Prem. Mr. Prem.
2
00:01:39,246 --> 00:01:41,237
Prem's game.
3
00:01:43,283 --> 00:01:50,189
Prem's game.
4
00:01:51,625 --> 00:01:58,758
Prem. Prem. Prem's game.
5
00:01:59,900 --> 00:02:04,360
Prem. Prem. Prem's game.
6
00:02:05,705 --> 00:02:09,732
There is danger looming
over him.
7
00:02:09,810 --> 00:02:13,746
He is in trouble.
8
00:02:28,829 --> 00:02:30,990
He is in trouble.
9
00:02:33,700 --> 00:02:37,568
When people forget to be loyal
to their partners...
10
- Aap Kaa Surroor - The Moviee - The Real Luv Story [2007] {Hindi} [XviD] CD 2.srt
- Aap Kaa Surroor - The Moviee - The Real Luv Story [2007] {Hindi} [XviD] CD 1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,008
..don't lie, speak the truth.
2
00:00:05,076 --> 00:00:08,910
Dear don't break this heart.
3
00:00:09,447 --> 00:00:13,508
Dear don't break this heart.
4
00:00:13,985 --> 00:00:17,045
Never lie.
5
00:00:33,371 --> 00:00:37,467
ln the day l am restless,
troubled the whole night.
6
00:00:37,709 --> 00:00:42,408
Not a moment of rest do l get.
7
00:00:42,480 --> 00:00:46,712
l am so attached to you.
8
00:00:46,885 --> 00:00:51,413
That this attachment will never go.
9
00:00:51,489 --> 00:00:55,619
l'll keep you in my heart
10
00:00:55,860 --> 00:00:5
- Fullmetal Alchemist - Conqueror Of Shamballa (23.976fps) 2005 - (DVD-H264-AC3-KAA).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja .
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan tämä pommi -
{1266}{1335}Keskuskaupungin
- Fullmetal.Alchemist.03.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,007
<b>Ãèñëÿ, ֌ âå÷å ÃÃ¥ îñòà Ãà õà êÃèãè
çà Ãèëîñîôñêèÿò Ãà ìúê.
</b>
2
00:00:04,007 --> 00:00:07,590
<i>Ãèñëÿ, ֌ âå÷å ÃÃ¥ îñòà Ãà õà êÃèãè
çà Ãèëîñîôñêèÿò Ãà ìúê.
[Ãîëåìèÿò áðà ò - 15 ãîäèÃè,ìà ëêèÿò - 14 ãîäèÃè]</i>
3
00:00:07,590 --> 00:00:12,595
Ãà ìúêà Ãà ñâåùåÃÃèêa áåøå ôà ëøèâ -
çÃà ÷è ñìå èçãóáèëè âñÿêà êâà ñëåäà .
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,682
Ãîæå áè âå÷å òðÿáâà äà ñå âðúùà Ã
- [KAA]_Pretear_03.DVD[D40 38CC4].srt
- [KAA]_Pretear_02.DVD[13C 2C59F].srt
- [KAA]_Pretear_01.DVD[F43 BB8CB].srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitrare de aaadela ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,677
Deci pânã la urmã aici erai.
3
00:00:11,095 --> 00:00:13,083
Himeno se strãduieºte.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,017
De ce nu o accepþi?
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,687
Data trecutã a reuºit sã simtã
prezenþa larvei demon.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,397
<i>Himeno?</i>
7
00:00:21,432 --> 00:00:22,405
<i>Ce e asta?</i>
8
00:00:23,024 --> 00:00:29,608
Sau þi-e teamã?
Crezi cã vom repeta aceeaºi greºealã?
9
00:00:31,950 --> 00:00
- Fullmetal.Alchemist.04.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,714
à òîçè äåÃ, êîãà òî ðåøèõìå
äà òðúãÃåì Ãà ïúòåøåñòâèå...
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,466
Ãèå èçãîðèõìå äîìúò ñè.
3
00:00:16,599 --> 00:00:18,935
Ãë, Ãà ðåä ëè Ã¥ âñè÷êî?
4
00:00:19,227 --> 00:00:20,228
Ãà êâî?
5
00:00:20,228 --> 00:00:22,856
Ãúæà ëÿâà ø ëè, ֌ èçîñòà âèõìå ñåëîòî ñè?
6
00:00:23,314 --> 00:00:27,527
Ãà êâè ãè ãîâîðèø, Ãðà òêî?
Ãòäà âÃà âçåõ òîâà ðåøåÃèå.
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,864
ÃÃ¥ ñè ë
- [KAA]_Pretear_03.DVD[D40 38CC4].srt
- [KAA]_Pretear_02.DVD[13C 2C59F].srt
- [KAA]_Pretear_01.DVD[F43 BB8CB].srt
3 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitrare de aaadela ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,677
Deci pânã la urmã aici erai.
3
00:00:11,095 --> 00:00:13,083
Himeno se strãduieºte.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,017
De ce nu o accepþi?
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,687
Data trecutã a reuºit sã simtã
prezenþa larvei demon.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,397
<i>Himeno?</i>
7
00:00:21,432 --> 00:00:22,405
<i>Ce e asta?</i>
8
00:00:23,024 --> 00:00:29,608
Sau þi-e teamã?
Crezi cã vom repeta aceeaºi greºealã?
9
00:00:31,950 --> 00:00
- Junkers_Come_Here.DVD(movie)(AAC)[KAA][ECF13FE9].srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,252 --> 00:00:02,045
Selected by The Board of Education
2
00:00:45,089 --> 00:00:47,799
Doggy! A doggy!
3
00:01:33,178 --> 00:01:37,265
Teacher, your tie's a bit crooked.
4
00:01:39,727 --> 00:01:41,602
Young man in the red shirt...
5
00:01:41,812 --> 00:01:43,813
Hold your head up straight.
6
00:01:46,108 --> 00:01:50,194
Sixth Grade, Class One, all ready?
7
00:02:09,173 --> 00:02:11,174
Junkers!
8
00:02:14,470 --> 00:02:24,979
~ Junkers Come Here ~
Subtitles by BANDAI VISUAL
OCR by Inactive (Fansubs.ru)
9
00:02:36,617 --> 00:02:37,825
Stop!
10
00:02:41,455 --> 00:
- Fullmetal.Alchemist.07.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,132
Ãòî, âçåìè ãî.
2
00:00:12,429 --> 00:00:16,057
Ãÿìà ëè ïî - äðà ìà òè÷åà Ãà ÷èÃ,
ïî êîéòî äà ìè ãî äà äåø?
3
00:00:16,057 --> 00:00:19,352
Ãîçäðà âëåÃèÿ. Ãå÷å îôèöèà ëÃî
ñè êó÷å Ãà âîåÃÃèòå.
4
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
ÃåéòåÃà Ãò Ãà âîê, èçïðà òåòå ãî Ãà âúÃ.
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,133
Ãúð!
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,025
̏̈ ...
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,620
Ãîðà òà ÃÃ¥ ìîãà ò äà ïîëó÷à ò Ãèùî
áåç äà æ
- Mind Game[2004] KAA.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:18,843
That's her!
2
00:00:43,510 --> 00:00:44,738
Myon?
3
00:02:09,830 --> 00:02:10,854
Myon!
4
00:02:22,142 --> 00:02:23,871
Very impressive!
5
00:02:33,287 --> 00:02:34,276
<i>"Send message"</i>
6
00:02:36,823 --> 00:02:38,290
Hello?
7
00:02:43,564 --> 00:02:45,657
<i>"Delivery failure"</i>
8
00:02:56,243 --> 00:02:58,541
<i>"One Way/Osaka-Tokyo"</i>
9
00:03:28,976 --> 00:03:30,671
You live around here?!
10
00:03:30,777 --> 00:03:32,802
Right under your nose, huh?
11
00:03:35,716 --> 00:03:37,843
Um, wanna ride?
12
00:03:39,253 --> 00:03:40,
- Fullmetal.Alchemist.10.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,200
ÃìåÃÿì äâå.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Ãà ê Ãÿìà ì ðúöå?
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,100
Ãîáúðçà é!
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,400
à à ç ñìåÃÿì äâå.
5
00:00:15,800 --> 00:00:16,700
ÃÃ !
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,700
Ãðà òêî, èñêà ø ëè äà óäâîèì çà ëîãà ?
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,500
Ãà êòî èñêà ø.
8
00:00:22,700 --> 00:00:23,600
Ãðîùà âà é òîãà âà .
9
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Ãóë õà óñ.
10
00:00:25,300 --> 00:00:26,200
Ãúæà ëÿâà ì.
11
0
- [RO][kaa][aikan]_ghost_in_th e_shell_innocence_v3_[F47C124B].srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,000
Ãntr-un viitor în care gîndurile umane sînt
accelerate în mod artificial,
2
00:00:03,010 --> 00:00:06,000
iar amintirile pot fi împãrtãºite
cu ajutorul unei matrici universale,
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,000
Batou, un agent de elitã al Section 9, fiinþã
umanã transformatã aproape complet în cyborg,
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,000
investigheazã o serie de crime oribile
împreunã cu partenerul sãu uman, Togusa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,660
A trecut ceva vreme de cînd vechea partenerã
a lui Batou, Maiorul Kusanagi Motoko, un agent
6
00:00:14
- [RO][kaa][aikan]_ghost_in_th e_shell_innocence_v3_[F47C124B].srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,000
Ãntr-un viitor în care gîndurile umane sînt
accelerate în mod artificial,
2
00:00:03,010 --> 00:00:06,000
iar amintirile pot fi împãrtãºite
cu ajutorul unei matrici universale,
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,000
Batou, un agent de elitã al Section 9, fiinþã
umanã transformatã aproape complet în cyborg,
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,000
investigheazã o serie de crime oribile
împreunã cu partenerul sãu uman, Togusa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,660
A trecut ceva vreme de cînd vechea partenerã
a lui Batou, Maiorul Kusanagi Motoko, un agent
6
00:00:14
- Fullmetal.Alchemist.06.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
à òà êà , ðåøèõòå ëè ñå äà ñå ÿâèòå Ãà òåñòà ?
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,900
Ãà çáèðà ñå.
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,100
ÃÃÃ¥ ÷òî - åù¸ è õâîñòîì ïîâèëÿòü?
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,100
ÃÃîãî äîáðå.
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,400
ÃÃ¥ âè èçïðà òèì äà ó÷èòå âúâ âúçìîæÃî
Ãà é - ïîäõîäÿùà òà ñðåäà .
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
Ãäúõâà ùèÿ æèâîò Ãëõèìèê?
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Ãîó Ãúêúð.
8
00:00:24,900
- Fullmetal.Alchemist.24.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Ryuko FanSubs ïðåäñòà âÿ
Fullmetal Alchemist Ãïèçîä 24
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,300
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
Ãà ðòèà Ãòà Ãêîâ freak4o
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,300
Ãòî, õà ïÃè òîâà . Ãðÿáâà äÃ
ÿäåø, çà äà ñè âúðÃåø ñèëà òà !
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,500
Ãîáðå! Ãðà âè êà êâîòî èñêà ø!
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
Ãà ùî èçîáùî òðÿáâÃ
äà ñå ãðèæà çà òîçè òèï?
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
Ãé, áîëè ëè òå Ãÿêúäå
îÃ
- Fullmetal.Alchemist.08.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:13,763
Ãêî Ãà ñâåòà èìà äåÿÃèÿ Ãà äÿâîëà ,
òî òîâà å òî÷Ãî òà êîâà .
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,223
Ãÿâîë?
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Ãèå ñìå äúðæà âÃèòå à ëõèìèöè-
æèâîòî îðúæèå â ðúöåòå Ãà à ðìèÿòà .
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,313
Ãêî èìà Ãóæäà , ùå Ãè èçâèêà ò ïî äëúæÃîñò
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,816
è à êî Ãè çà ïîâÿäà ò,
ùå ñè èçöà ïà ìå ðúöåòå.
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Ãîâà , êîåòî Túêú
- Fullmetal.Alchemist.05.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
à äà âèäèì...
2
00:00:17,234 --> 00:00:18,727
ÃçâèÃÿâà é, ֌ òå Ãà êà ðà õ äà ÷à êà ø.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Ãèå ëè ñòå, ïîäïîëêîâÃèê Ãîé Ãóñòà Ãã?
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,731
Ãà òåëåôîÃà ... Ã¥... Ãäóà ðä Ãëðèê.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,142
Ã, òà êà ëè?
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Ãÿìà Ãóæäà äà áúäåø òà êà ÃåðâåÃ.
7
00:00:27,444 --> 00:00:31,740
Ãî÷Ãî òà êà ! ÃÃ¥ õâà Ãà âëà êà çà ñòîëèöà òà ,
êîéòî Ã¥ Ã
- Fullmetal.Alchemist.02.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,034 --> 00:00:07,464
Ãïèòà ñå äà Ãà ïðà âèø ÷îâåøêo
ïðåîáðà çóâà ÃÃ¥?
2
00:00:05,549 --> 00:00:10,807
Ãèå îñêâåðÃèõòå Ãà é - öåÃÃîòî Ãåùî!
3
00:00:11,354 --> 00:00:14,356
ÃòÃåòè ñà ÷à ñòè îò òÿëîòî òè!
4
00:00:15,268 --> 00:00:19,278
Ãòî çà ùî òè âèêà ò "Ãåòà ëÃèÿ"!
5
00:00:20,147 --> 00:00:22,562
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ!
6
00:02:07,799 --> 00:02:12,031
ÃâåùåÃî Ãÿëî
7
00:02:17,346 --> 00:02:19,050
Ãà çáèðà ì, çÃà ÷è òà êà .
8
00:02:19,821 --> 00:02
- Fullmetal.Alchemist.09.[KAA].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,462
Ãä! Ãë! Ãîáúðçà éòå!
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,174
Ãà éòå ìè ÷èôò õðîìî - ìîëèáäåÃîâè ãà é÷åÃè êëþ÷îâå,
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,135
èñêà ì è òîâà , è åäèà ìèêðîìåòúð ìîëÿ!
4
00:00:10,218 --> 00:00:10,760
ÃåäÃà ãà !
5
00:00:10,802 --> 00:00:14,431
Ãúùî òà êà èñêà ì è òîâà , è òîâà !
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,765
Ãëà ãîäà ðÿ òè!
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
Ãà êòî è î÷à êâà õ îò ñòîëè÷Ãà òà æåëåçà ðèÿ!
8
00:00
- Yukikaze.S01E02.DVD.H264.AC3_5.1-KAA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,650 --> 00:00:24,810
<i>Avto-regulator, preverjen.</i>
2
00:00:26,090 --> 00:00:28,320
<i>ALS, preverjen.</i>
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,250
<i>ADC 1 in 2, preverjeno.</i>
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,360
<i>ADCS, preverjen.</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,915
<i>AICS, preverjen.</i>
6
00:00:38,950 --> 00:00:41,830
<i>ASE, preverjen.</i>
7
00:00:45,370 --> 00:00:48,470
Plošèad kontrolnem stolpu,
B-3 je pripravljen za vzlet.
8
00:01:47,700 --> 00:01:50,640
<i>B-3, vzlet dovoljen.</i>
9
00:02:13,400 --> 00:02:14,990
Pridi.
10
00:02:18,600 --> 00:02:22,260
Greva gled
There are more subtitles available for Kaa
Click here to view them