Search Movie Subtitles results for Julius Caesar ((1953)) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,480 --> 00:02:23,880
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:24,120 --> 00:02:27,000
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:28,720 --> 00:02:32,320
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
You, sir, what trade are you?
6
00:02:34,080 --> 00:02:38,360
Truly, sir, in respect of a fine workman,
l am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:38,480 --> 00:02:41,080
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:41,120 -->
- Julius Caesar-(1953).eng.srt
- julius.caesar.(3425768).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,265 --> 00:02:31,826
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,068 --> 00:02:35,094
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,171 --> 00:02:36,832
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:36,907 --> 00:02:40,638
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:40,710 --> 00:02:42,371
You, sir, what trade are you?
6
00:02:42,445 --> 00:02:46,973
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,746
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:49,853 --> 00:02:52,720
A trade, sir, that I hope,
I may use with a safe consc
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.srt
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.srt
- Julius Caesar ((1953)).srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,515
Doar asta mi-e dorinþa.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,789
Aº mai dori sã mi se-ngãduiascã
în piaþã corpul sã-l expun, în urmã,
3
00:00:06,205 --> 00:00:10,056
Ca fost prieten, de pe o tribunã
sã pot vorbi la slujba funerarã.
4
00:00:10,897 --> 00:00:13,386
- Ãi se va îngãdui, Marc-Antoniu.
- O vorbã, Brutus !
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,923
Nu ºtii ce ai promis.
Nu-ngãdui lui Antoniu sã vorbeascã.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,178
Poþi prevedea cum discursul lui
mulþimea o va rãscoli ?
7
00:00:24,179 --> 00:00:28,708
Mã iartã, eu dintâi sui-voi la tribunã.
Motivele uciderii lui Cezar le-oi expune.
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.sub
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{471}{553}** IULIU CEZAR **
{1496}{1668}Adaptare dup? piesa lui William Shakespeare,|"Julius Caesar", tradus? ?n rom?n? de Tudor Vianu
{2652}{2700}PE C?ND CEZAR|SE ?NTORCEA ?N ROMA,
{2704}{2784}DUP? CE L-A ?NFR?NT PE POMPEIUS|?N R?ZBOIUL CIVIL,
{2788}{2883}CONCET??ENII S?I L-AU ALES|PENTRU A PATRA OAR? CONSUL,
{2887}{2960}IAR APOI, DICTATOR PE VIA??.
{2973}{3074}ASTFEL A DEVENIT UN PERSONAJ ODIOS|PENTRU PERSOANELE MODERATE,
{3078}{3194}?N CIUDA EXTRAVAGAN?EI TITLURILOR|?I A PUTERILOR CE I-AU FOST CONFERITE. "
{3201}{3272}Plutarh: "Vie?ile paralele|ale oamenilor ilu?tri"
{3281}{3381}ROMA, ANUL 44 ?. Ch.
{3720}{3796}Pleca?i acas?, tr?ntori ce sunte?i!|Pleca?i acas?!
{3800}{3827}Ce-i
- Julius Caesar((1953)).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:33,800
J U L I O C Ã S A R
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
adaptação da peça de W. Shakespeare
3
00:00:38,800 --> 00:00:39,100
L
4
00:00:39,100 --> 00:00:39,400
Le
5
00:00:39,400 --> 00:00:39,600
Leg
6
00:00:39,600 --> 00:00:39,900
Lege
7
00:00:39,900 --> 00:00:40,200
Legen
8
00:00:40,200 --> 00:00:40,500
Legend
9
00:00:40,500 --> 00:00:40,800
Legenda
10
00:00:40,800 --> 00:00:41,100
Legendas
11
00:00:41,100 --> 00:00:41,400
Legendas
12
00:00:41,400 --> 00:00:41,700
Legendas t
13
00:00:41,700 --> 00:00:42,000
Legendas tr
14
00:0
- Julius.Caesar.(1953).DVDRip.XviD-Warn er ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,829 --> 00:02:32,390
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,632 --> 00:02:35,658
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,735 --> 00:02:37,396
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:37,471 --> 00:02:41,202
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:41,274 --> 00:02:42,935
You, sir, what trade are you?
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,537
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,614 --> 00:02:50,310
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:50,417 --> 00:02:53,284
A trade, sir, that I
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.srt
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,515
Doar asta mi-e dorin?a.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,789
A? mai dori s? mi se-ng?duiasc?
?n pia?? corpul s?-l expun, ?n urm?,
3
00:00:06,205 --> 00:00:10,056
Ca fost prieten, de pe o tribun?
s? pot vorbi la slujba funerar?.
4
00:00:10,897 --> 00:00:13,386
- ?i se va ?ng?dui, Marc-Antoniu.
- O vorb?, Brutus !
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,923
Nu ?tii ce ai promis.
Nu-ng?dui lui Antoniu s? vorbeasc?.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,178
Po?i prevedea cum discursul lui
mul?imea o va r?scoli ?
7
00:00:24,179 --> 00:00:28,708
M? iart?, eu dint?i sui-voi la tribun?.
Motivele uciderii lui Cezar le-oi expune.
8
00:00:28,709 --> 00:00:
- julius.caesar.(3425768).nfo
- Julius Caesar-(1953).eng.srt
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,265 --> 00:02:31,826
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,068 --> 00:02:35,094
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,171 --> 00:02:36,832
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:36,907 --> 00:02:40,638
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:40,710 --> 00:02:42,371
You, sir, what trade are you?
6
00:02:42,445 --> 00:02:46,973
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,746
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:49,853 -->
- juliocaesar.srt
- Julius Caesar.Esp.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:19,879
JULIO CESAR
2
00:01:40,449 --> 00:01:42,447
"CUANDO CESAR REGRESO A ROMA
3
00:01:42,448 --> 00:01:44,448
TRAS VENCER A POMPEYO
4
00:01:44,928 --> 00:01:46,927
SUS COMPATRIOTAS LE NOMBRARON
5
00:01:47,087 --> 00:01:49,086
CONSUL POR CUARTA VEZ
6
00:01:49,366 --> 00:01:51,366
Y DESPUES DICTADOR VITALICIO...
7
00:01:52,045 --> 00:01:53,923
SE CONVIRTIO EN UN PERSONAJE ODIOSO
8
00:01:53,924 --> 00:01:55,924
PARA LOS MODERADOS
9
00:01:56,164 --> 00:01:58,163
DEBIDO A LA EXTRAVAGANCIA
10
00:01:58,723 --> 00:02:00,722
DE LOS TITULOS Y PODER CONSEGUIDOS"
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3597}Hence! Home, you idle creatures,|get you home!
{3603}{3675}This is a holiday. What trade art thou?
{3677}{3717}Why, sir, a carpenter.
{3718}{3808}Where is thy leather apron and thy rule?|What dost thou with thy best apparel on?
{3810}{3850}You, sir, what trade are you?
{3852}{3959}Truly, sir, in respect of a fine workman,|l am but, as you would say, a cobbler.
{3962}{4027}But what trade art thou?|Answer me directly.
{4028}{4098}A trade, sir, that l hope,|l may use with a safe conscience,
{4100}{4173}which is indeed, sir,|a mender of bad soles.
{4212}{4275}But wherefore art not in thy shop today?
{4277}{4332}Why dost thou lead th
- Julius Caesar CD2.sub
- Julius Caesar CD1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{4866}{4931}? ??????? ???? ?? ????|???? ????????,
{4931}{4970}?????? ???????.
{5008}{5031}?????? ?? ????,
{5034}{5091}???? ??????????????,
{5091}{5126}? ?????? ?? ?????? ?????.
{5152}{5210}????????? ?? ???????|?? ???????? ?????? ?.
{5234}{5276}???? ?? ?????,
{5298}{5327}?? ???? ????? ????????.
{5336}{5384}????????? ?? ?????? ?? ?? ??????.
{5401}{5440}??? ????????? ?? ???.
{5446}{5500}????? ?????????? ????.
{5523}{5595}?????? ?? ?? ????? ?? ?????????|?????????? ???????,
{5595}{5625}?? ?? ????.
{5754}{5790}?????? ???????? ??????,
{5790}{5828}? ?? ??????.
{5882}{5918}??? ?????? ? ??????
{5929}{5971}???? ?? ?????????,
{5985}{6047}? ???? ????? ????? ?? ????? ?.
{66
- Julius.Caesar.(1953).DVDRip.XviD-Warn er ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,829 --> 00:02:32,390
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,632 --> 00:02:35,658
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,735 --> 00:02:37,396
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:37,471 --> 00:02:41,202
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:41,274 --> 00:02:42,935
You, sir, what trade are you?
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,537
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,614 --> 00:02:50,310
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:50,417 --> 00:02:53,284
A trade, sir, that I
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.srt
- Julius Caesar ((1953)).srt
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,515
Doar asta mi-e dorinþa.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,789
Aº mai dori sã mi se-ngãduiascã
în piaþã corpul sã-l expun, în urmã,
3
00:00:06,205 --> 00:00:10,056
Ca fost prieten, de pe o tribunã
sã pot vorbi la slujba funerarã.
4
00:00:10,897 --> 00:00:13,386
- Ãi se va îngãdui, Marc-Antoniu.
- O vorbã, Brutus !
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,923
Nu ºtii ce ai promis.
Nu-ngãdui lui Antoniu sã vorbeascã.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,178
Poþi prevedea cum discursul lui
mulþimea o va rãscoli ?
7
00:00:24,179 --> 00:00:28,708
Mã iartã, eu din
- Julius Caesar CD2.sub
- Julius Caesar CD1.sub
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{4866}{4931}à îãðîìÃà òúãà òè ïèøà |òîâà ïîñëà Ãèå,
{4931}{4970}ëþáèìè ñúïðóæå.
{5008}{5031}Ãúùåðÿ òè Ãëèÿ,
{5034}{5091}ðîäè ïðåæäåâðåìåÃÃî,
{5091}{5126}è ñòðà äà îò óæà ñÃè áîëêè.
{5152}{5210}Ãîêòîðèòå ñå îïèòà õà |äà îáëåê÷à ò ìúêèòå è.
{5234}{5276}Ãîäè ñå ìîì÷å,
{5298}{5327}Ãî áåøå ìÃîãî ñëà áè÷êî.
{5336}{5384}Ãîêòîðèòå ÃÃ¥ ìîæà õà äà ãî ñïà ñÿò.
{5401}{5440}Ãîé ïðèëè÷à øå Ãà òåá.
{5446}{5500}Ãìà øå áëà ãîðîäÃè ÷åòè.
{5523}{5595}Ãúùåðÿ òè ñå îïèòÃ
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.srt
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,515
Doar asta mi-e dorinþa.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,789
Aº mai dori sã mi se-ngãduiascã
în piaþã corpul sã-l expun, în urmã,
3
00:00:06,205 --> 00:00:10,056
Ca fost prieten, de pe o tribunã
sã pot vorbi la slujba funerarã.
4
00:00:10,897 --> 00:00:13,386
- Ãi se va îngãdui, Marc-Antoniu.
- O vorbã, Brutus !
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,923
Nu ºtii ce ai promis.
Nu-ngãdui lui Antoniu sã vorbeascã.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,178
Poþi prevedea cum discursul lui
mulþimea o va rãscoli ?
7
00:00:24,179 --> 00:00:28,708
Mã iartã, eu dintâi sui-voi la tribunã.
Motivele uciderii lui Cezar le-oi expune.
- Julius Caesar ((1953)).sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1599}Adaptare dupã piesa lui William Shakespeare,|"Julius Caesar", tradusã în românã de Tudor Vianu
{2539}{2590}{y:i}PE CÃND CEZAR|SE ÃNTORCEA ÃN ROMA,
{2590}{2669}{y:i}DUPÃ CE L-A ÃNFRÃNT PE POMPEIUS|ÃN RÃZBOIUL CIVIL,
{2671}{2765}{y:i}CONCETÃÃENII SÃI L-AU ALES|PENTRU A PATRA OARÃ CONSUL,
{2765}{2837}{y:i}IAR APOI, DICTATOR PE VIAÃÃ.
{2849}{2944}{y:i}ASTFEL A DEVENIT UN PERSONAJ ODIOS|PENTRU PERSOANELE MODERATE,
{2949}{3059}{y:i}ÃN CIUDA EXTRAVAGANÃEI TITLURILOR|ªI A PUTERILOR CE I-AU FOST CONFERITE."
{3067}{3134}{y:i}Plutarh: "Vieþile paralele|ale oamenilor iluºtri"
{3143}{3239}{y:i}ROMA, ANUL 44 Ã.Ch.
{356
- Julius.Caesar.(1953).DVDRip.XviD-Warn er ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,829 --> 00:02:32,390
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,632 --> 00:02:35,658
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,735 --> 00:02:37,396
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:37,471 --> 00:02:41,202
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:41,274 --> 00:02:42,935
You, sir, what trade are you?
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,537
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,614 --> 00:02:50,310
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:50,417 --> 00:02:53,284
A trade, sir, that I hope,
I may use with a safe conscience,
9
00:02:53,353 --> 00:02:56
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3512}{3597}Hence! Home, you idle creatures,|get you home!
{3603}{3675}This is a holiday. What trade art thou?
{3677}{3717}Why, sir, a carpenter.
{3718}{3808}Where is thy leather apron and thy rule?|What dost thou with thy best apparel on?
{3810}{3850}You, sir, what trade are you?
{3852}{3959}Truly, sir, in respect of a fine workman,|l am but, as you would say, a cobbler.
{3962}{4027}But what trade art thou?|Answer me directly.
{4028}{4098}A trade, sir, that l hope,|l may use with a safe conscience,
{4100}{4173}which is indeed, sir,|a mender of bad soles.
{4212}{4275}But wherefore art not in thy shop today?
{4277}{4332}Why dost thou lead these men|about the streets?
{4334}{4439}Tr
- Julius Caesar(1953) CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:21,800
Ãeviri: TV-Rip
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:01:45,300 --> 00:01:49,300
"Sezar iç savaþta Pompeius'u yendikten
sonra Roma'ya döndüðünde...
3
00:01:49,400 --> 00:01:55,000
...yurttaþlarý onu dördüncü kez konsül
ve ömür boyu diktatör seçti.
4
00:01:56,000 --> 00:02:01,420
Bu unvanlarýn þaþaasý ve tanýnan
yetkilerin aþýrýlýðý yüzünden...
5
00:02:02,500 --> 00:02:08,300
...Sezar, ölçülü insanlarda nefret uyandýrdý."
Plutarkhos - Paralel Yaþamlar
6
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Roma M.Ã. 44
7
00:02:28,629 --> 00:02:32,190
Sa
- Julius Caesar (1953) CD2.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,472
Benim bütün istediðim de bu.
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,709
Bir de þu dileðim var sizden.
Ãlüsünü ben götüreyim meydan yerine...
3
00:00:06,845 --> 00:00:10,804
...ve kürsüden, bir dosta yaraþan
þekilde konuþabileyim cenaze töreninde.
4
00:00:11,483 --> 00:00:14,316
- Konuþursun Marcus Antonius.
- Brutus, bir sözüm var sana.
5
00:00:19,124 --> 00:00:21,854
Razý olma
Antonius'un törende konuþmasýna.
6
00:00:21,927 --> 00:00:23,690
Bilir misin nasýl coþabilir halk...
7
00:00:23,762 --> 00:00:25,923
- ...söyleyeceði dokunaklý söz
There are more subtitles available for Julius Caesar (1953)
Click here to view them