Search Movie Subtitles results for Julia es by relevance:
1 file(s), added on: 2008-08-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,571 --> 00:00:35,571
N? rolet kryesore:
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,572
T? jesh Julia
3
00:01:16,573 --> 00:01:18,613
N? teat?r jam qysh
prej f?mij?rie,
4
00:01:18,693 --> 00:01:21,293
por nuk e kam ditur
se aktrimi nuk m?sohet.
5
00:01:21,372 --> 00:01:24,053
Ndoshta je fillestare edhe
pse ke 20 vjet,
6
00:01:24,373 --> 00:01:26,732
por sidoqoft? mendoj se je gjeni.
7
00:01:26,852 --> 00:01:29,332
Je t?rheq?se, por nuk
di si ta shfryt?zosh k?t?.
8
00:01:29,452 --> 00:01:31,653
Duhet t? kap?sh publikun
p?r qafe dhe ti thuash:
9
00:01:31,733 --> 00:01:35,573
"Tani, ju
- Julie And Julia.BRRIP.DEViSE.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,857 --> 00:00:30,857
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:30,858 --> 00:00:34,358
Una traducción de:
CarpeDiem, natisoto15, Pobletinho,
3
00:00:34,359 --> 00:00:37,859
Una traducción de:
existen, Teleadicta y aeris
4
00:00:46,458 --> 00:00:48,483
Repite después de mÃ, ¿de acuerdo?
5
00:00:48,582 --> 00:00:52,098
<i>Vamos a buscar un buen
restaurante francés.</i>
6
00:00:52,704 --> 00:00:57,395
<i>Vamos a buscar un buen
restaurante francés.</i>
7
00:00:57,652 --> 00:01:02,038
<i>- Que sea emblemático y encantador.
- Que sea emblemático y encantador.</i>
8
00:
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.es.srt
- Brothers Sisters - 3x14 - Owning It.es.srt
- Brothers Sisters - 3x16-17 - Troubled Waters Part 1.es.srt
- Brothers Sisters - 3x22 - Julia.HDTV.2HD.es.srt
- Brothers Sisters - 3x06 - Bakersfield.es.srt
- Brothers Sisters - 3x09 - Unfinished Business.es.srt
- Brothers Sisters - 3x02 - Book Burning.es.srt
- Brothers Sisters - 3x18 - Taking Sides.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x01 - Glass Houses.es.srt
- Brothers Sisters - 3x12 - Sibling Rivalry.es.srt
- Brothers Sisters - 3x20 - Missing.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x23 - Let's Call the Whole Thing Off.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x19 - Spring Broken.HDTV.Xvid.es.srt
- Brothers Sisters - 3x15 - Lost and Found.es.srt
- Brothers Sisters - 3x07 - Do You Believe in Magic .es.srt
- Brothers Sisters - 3x13 - It's Not Easy Being Green.es.srt
- Brothers Sisters - 3x21 - S3X.HDTV.NoTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x11 - A Father Dreams.es.srt
- Brothers Sisters - 3x04 - Everything Must Go.es.srt
- Brothers Sisters - 3x14 - Owning It.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x08 - Going Once... Going Twice.es.srt
- Brothers Sisters - 3x10 - Just a Sliver.es.srt
- Brothers Sisters - 3x17 - Troubled Waters Part 2.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x24 - Mexico.HDTV.2HD.es.srt
- Brothers Sisters - 3x05 - You Get What You Need.es.srt
25 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,990
Anteriormente en brothers and sisters...
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,360
¿Sabias que eras el asociado nº1 este mes?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,120
No, no lo sabÃa.
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,130
Estabamos muy impresionados en la reunion de socios.
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,470
Estamos poniendo el ojo en tÃ.
6
00:00:08,540 --> 00:00:11,050
DeberÃamos parar de perder el tiempo preocupándonos de cómo esto puede terminar,
7
00:00:11,130 --> 00:00:13,330
porque quizás-- Quizás no terminará.
8
00:00:13,470 --> 00:00:16,060
Tenemos un préstamo de 2
- Julie & Julia {2009} DVDRIP. Jaybob.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,758 --> 00:00:48,366
Repite después de mÃ, ¿sÃ?
2
00:00:48,466 --> 00:00:51,931
Nos vamos a un buen restaurante francés.
3
00:00:52,959 --> 00:00:57,385
Nos vamos a un buen restaurante francés.
4
00:00:57,786 --> 00:00:59,986
Que cocina comida tÃpica.
5
00:01:00,021 --> 00:01:02,195
Que cocina comida tÃpica.
6
00:01:02,230 --> 00:01:04,459
Comida tÃpica.
7
00:01:04,560 --> 00:01:05,633
Comida tÃpica.
8
00:01:05,942 --> 00:01:09,007
Comida tÃpica,
Paul, déjame en paz.
9
00:01:11,569 --> 00:01:15,330
SubtÃtulos por aRGENTeam
www.argenteam.net
10
00:01:16,
- Nip Tuck - 2x05 - Joel Gideon.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x13 - Oona Wentworth.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x08 - Agatha Ripp.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x15 - Sean McNamara.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x10 - Kimber Henry.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x06 - Bobbi Broderick.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x14 - Trudy Nye.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x04 - Mrs. Grubman.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x16 - Joan Rivers.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x01 - Erica Noughton.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x12 - Julia McNamara.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x09 - Rose & Raven Rosenberg.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x07 - Naomi Gaines.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x02 - Christian Troy.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x11 - Natasha Charles.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
- Nip Tuck - 2x03 - Manya Mabika.DVDRip.MEDiEVAL.es.srt
16 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,380
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,580 --> 00:00:03,580
¿Puedo ayudarle?
3
00:00:03,660 --> 00:00:06,700
Me gustarÃa comprobar
la paternidad de mi hijo.
4
00:00:06,860 --> 00:00:08,900
<i>Pensé que la respuesta cambiarÃa mi vida.</i>
5
00:00:08,980 --> 00:00:12,060
<i>Ahora no estoy segura de si tendrÃa
o si deberÃa cambiarla.</i>
6
00:00:12,140 --> 00:00:16,140
Que usted lo sepa no significa
que lo tengan que saber los demás.
7
00:00:17,140 --> 00:00:19,580
Gina encontró al padre biológico
de Wilber.
8
00:00:19,700 --> 00:00:21,300
Un
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:58,200
- Sábado.
- Sábado.
2
00:00:58,240 --> 00:01:00,880
Sábado.
3
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Alan, ¿me sirves otra... otra copa?
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,040
Vamos, Johnny.
5
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
Abran paso. Oye, cuidado, amigo.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,320
Deja de tocarme el trasero.
7
00:01:43,360 --> 00:01:46,360
Phillip Gordon, te lo pedà para ti.
8
00:01:46,440 --> 00:01:48,240
Yo invito esta noche. Julia.
9
00:01:48,280 --> 00:01:52,680
- Mi belleza. Mi amante...
- Georgie. Georgie.
10
00:01:52,720 --> 00:01:54,680
Geor
- Nip.Tuck.S02E04.Mrs.Grubman.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E07.Naomi.Gaines.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E02.Christian.Troy.MEDiEVAL. srt
- Nip.Tuck.S02E03.Manya.Mabika.MEDiEVAL.sr t
- Nip.Tuck.S02E06.Bobbi.Broderick.MEDiEVAL .srt
- Nip.Tuck.S02E16.Joan.Rivers.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E05.Joel.Gideon.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E14.Trudy.Nye.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E15.Sean.McNamara.MEDiEVAL.s rt
- Nip.Tuck.S02E12.Julia.McNamara.MEDiEVAL .srt
- Nip.Tuck.S02E01.Erica.Noughton.MEDiEVAL. srt
- Nip.Tuck.S02E10.Kimber.Henry.MEDiEVAL.sr t
- Nip.Tuck.S02E11.Natasha.Charles.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E08.Agatha.Ripp.MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E09.Rose.And.Raven.Rosenberg .MEDiEVAL.srt
- Nip.Tuck.S02E13.Oona.Wentworth.MEDiEVAL. srt
16 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
<i>Previamente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
Me agrand? los pechos.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,600
Julia est? en crisis.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,560
T? la rompiste, t? la arreglas.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,480
?Te gustan?
6
00:00:10,960 --> 00:00:14,400
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
- ?Hace cu?nto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,720
Me recetaron los analg?sicos
despu?s de la cirug?a.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,720
?El m?dico que te
- (movie) Closer - Julia Roberts, Jude Law, Natalie Portman, etc. - (KJS Screener).es.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,491 --> 00:00:32,491
"Acercarse"
2
00:01:01,895 --> 00:01:19,997
[PARA TU CONSIDERACION]
3
00:02:33,409 --> 00:02:35,945
Hola...
"extra?o".
4
00:03:10,656 --> 00:03:13,225
Lo siento... buscaba un cigarrillo.
5
00:03:13,659 --> 00:03:15,127
Lo dej?.
6
00:03:17,831 --> 00:03:18,632
Gracias.
7
00:03:21,769 --> 00:03:23,437
- ?Vas a alg?n lado?
- Trabajo.
8
00:03:25,674 --> 00:03:27,109
Aqu? tienes mis s?ndwiches.
9
00:03:27,576 --> 00:03:29,012
No c?mo pescado.
10
00:03:29,445 --> 00:03:30,713
?Por qu? no?
11
00:03:31,080 --> 00:03:32,616
-El pescado orina en el
- Romeo und Julia im Schnee.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:07,158
Romeo y Julieta en la nieve.
2
00:00:07,959 --> 00:00:13,197
Comedia en un prólogo y tres actos.
3
00:00:13,398 --> 00:00:19,076
Dirección
ERNST LUBITSCH
4
00:01:12,097 --> 00:01:15,271
Prólogo.
5
00:01:15,432 --> 00:01:19,903
DÃa de juicio en Schwabstedt.
6
00:01:57,222 --> 00:02:03,956
<i>Proceso entre
Montekugerl/Capulethofer</i>
7
00:02:03,957 --> 00:02:06,957
<u>Vista a las 9 de la mañana.</u>
8
00:02:10,043 --> 00:02:14,826
Hoy voy a ser muy severo.
9
00:02:45,696 --> 00:02:49,062
Llama antes de entrar.
10
00:02:55,363 --> 00:02:56,88
- Los Ojos De Julia 2010 720p BluRay x264-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,311 --> 00:01:45,020
<b>Escúchame.</b>
2
00:01:45,688 --> 00:01:47,981
<b>De acuerdo, tú ganas.</b>
3
00:01:48,691 --> 00:01:53,028
<b>Pero podrÃas quitar esa canción.
Sabes que la odio.</b>
4
00:01:55,365 --> 00:01:56,782
<b>¿Por qué no dices nada?</b>
5
00:02:00,578 --> 00:02:02,746
<b>¡Di algo, joder!</b>
6
00:03:20,575 --> 00:03:23,118
<b>Estás ahÃ.</b>
7
00:03:23,286 --> 00:03:25,037
<b>Y me estás mirando.</b>
8
00:03:25,205 --> 00:03:28,415
<b>¿Tú qué te crees...?
¿Que puedes engañarme?</b>
9
00:03:28,583 --> 00:03:31,710
<b>No, no, no puedes engañ
- Being Julia ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
Vivi no teatro desde pequeno.
2
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
O que não sei sobre representação não é importante.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,100
Tens 20 anos e só agora estás a começar.
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,300
Mas acho que és um génio.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,300
Tens magnetismo.
6
00:01:30,700 --> 00:01:31,500
Mas não sabes como usá-lo.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,900
Tens de agarrar o público pela garganta.
8
00:01:34,100 --> 00:01:37,500
E dizer
prestem muita atenção a mim
9
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
E recorda-t
- 12 - NipTuck - Julia McNamara.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,044
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,005
Me agrandé los pechos.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,673
Julia está en crisis.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,716
Tú la rompiste, tú la arreglas.
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
¿Te gustan?
6
00:00:12,261 --> 00:00:15,848
- No importa lo que piense yo.
- Vete al diablo, Sean.
7
00:00:26,524 --> 00:00:30,695
- ¿Hace cuánto eres drogadicta?
- No soy drogadicta.
8
00:00:30,987 --> 00:00:33,906
Me recetaron los analgésicos
después de la cirugÃa.
9
00:00:34,031 --> 00:00:38,077
¿El
- Being Julia Sincronizado.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,860 --> 00:00:42,220
CONOCIENDO A JULIA
2
00:01:14,140 --> 00:01:15,700
Vivo en el teatro desde que era niño
3
00:01:16,260 --> 00:01:19,060
Y lo que yo no sepa de interpretación
No vale la pena saberlo
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,260
Aunque tengas 20 años y estés empezando
Veo que tienes mucho... talento
5
00:01:24,220 --> 00:01:26,420
Y magnetismo
Aunque todavÃa no sabes como usarlo
6
00:01:27,020 --> 00:01:31,820
Debes agarrar al público por el cuello y decir:
¡Vamos malditos, préstenme atención!
7
00:01:33,900 --> 00:01:42,260
Y recuerda... cuando estás en el esce
- Julia.DVDRip.ViSiON.par t1.es.srt
- Julia.DVDRip.ViSiON.par t2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:58,200
- Sábado.
- Sábado.
2
00:00:58,240 --> 00:01:00,880
Sábado.
3
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Alan, ¿me sirves otra... otra copa?
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,040
Vamos, Johnny.
5
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
Abran paso. Oye, cuidado, amigo.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,320
Deja de tocarme el trasero.
7
00:01:43,360 --> 00:01:46,360
Phillip Gordon, te lo pedà para ti.
8
00:01:46,440 --> 00:01:48,240
Yo invito esta noche. Julia.
9
00:01:48,280 --> 00:01:52,680
- Mi belleza. Mi amante...
- Georgie. Georgie.
10
00:01:52,720 --> 00:01:54,680
Geor
- Brothers Sisters - 3x11 - A Father Dreams.es.srt
- Brothers Sisters - 3x22 - Julia.HDTV.2HD.es.srt
- Brothers Sisters - 3x20 - Missing.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x10 - Just a Sliver.es.srt
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.es.srt
- Brothers Sisters - 3x15 - Lost and Found.es.srt
- Brothers Sisters - 3x14 - Owning It.es.srt
- Brothers Sisters - 3x12 - Sibling Rivalry.es.srt
- Brothers Sisters - 3x05 - You Get What You Need.es.srt
- Brothers Sisters - 3x23 - Let's Call the Whole Thing Off.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x09 - Unfinished Business.es.srt
- Brothers Sisters - 3x06 - Bakersfield.es.srt
- Brothers Sisters - 3x07 - Do You Believe in Magic .es.srt
- Brothers Sisters - 3x16-17 - Troubled Waters Part 1.es.srt
- Brothers Sisters - 3x18 - Taking Sides.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x14 - Owning It.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x08 - Going Once... Going Twice.es.srt
- Brothers Sisters - 3x24 - Mexico.HDTV.2HD.es.srt
- Brothers Sisters - 3x01 - Glass Houses.es.srt
- Brothers Sisters - 3x21 - S3X.HDTV.NoTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x02 - Book Burning.es.srt
- Brothers Sisters - 3x13 - It's Not Easy Being Green.es.srt
- Brothers Sisters - 3x04 - Everything Must Go.es.srt
- Brothers Sisters - 3x17 - Troubled Waters Part 2.HDTV.es.srt
- Brothers Sisters - 3x19 - Spring Broken.HDTV.Xvid.es.srt
25 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,330
Anteriormente en "Brothers and sisters"
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,850
Bueno, necesitamos tirar estas dos pequeñas paredes
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,450
y tu vas a contratar un arquitecto y un contratista
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,300
¿Robert realmente te va a
hacer renunciar si publicas?
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,250
Bueno, sÃ. Pero yo estoy de acuerdo con él madre.
6
00:00:15,260 --> 00:00:19,010
es decir, ciertamente no podria
trabajar con gente sobre la que
he escrito un libro
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,510
Me gustarÃa que considerases sus
- Romeo und Julia im Schnee.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:07,158
Romeo y Julieta en la nieve.
2
00:00:07,959 --> 00:00:13,197
Comedia en un prólogo y tres actos.
3
00:00:13,398 --> 00:00:19,076
Dirección
ERNST LUBITSCH
4
00:01:12,097 --> 00:01:15,271
Prólogo.
5
00:01:15,432 --> 00:01:19,903
DÃa de juicio en Schwabstedt.
6
00:01:57,222 --> 00:02:03,956
<i>Proceso entre
Montekugerl/Capulethofer</i>
7
00:02:03,957 --> 00:02:06,957
<u>Vista a las 9 de la mañana.</u>
8
00:02:10,043 --> 00:02:14,826
Hoy voy a ser muy severo.
9
00:02:45,696 --> 00:02:49,062
Llama antes de entrar.
10
00:02:55,363 --> 00:02:56,88
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Conociendo.a.Julia.(Being.Julia,.2004).[DVDRip.Xv iD+mp3.Dual.Eng.Spa].CD1.ESP.srt
- Conociendo.a.Julia.(Being.Julia,.2004).[DVDRip.Xv iD+mp3.Dual.Eng.Spa].CD2.ESP.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,327 --> 00:00:42,037
CONOCIENDO A JULIA
2
00:01:14,367 --> 00:01:16,562
Llevo viviendo en el teatro
desde que era niño,
3
00:01:16,727 --> 00:01:19,161
y lo que yo no sepa
sobre actuar no vale la pena saberlo.
4
00:01:19,487 --> 00:01:21,762
Tienes 20 años y estás empezando,
5
00:01:22,007 --> 00:01:24,237
pero creo que eres un genio.
6
00:01:24,647 --> 00:01:27,207
Tienes magnetismo,
pero no sabes usarlo.
7
00:01:27,367 --> 00:01:29,403
Debes coger al público por el cuello
8
00:01:29,567 --> 00:01:33,082
y decir ''A ver,
mamones, prestadme atención''.
9
00:01:34,
- Brothers Sisters - 3x22 - Julia.HDTV.2HD.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,060
Este es,um, el solarium...
2
00:00:02,060 --> 00:00:06,760
Que tiene un jardÃn que parece que el actual
dueño probablemente, ha pasado años cultivando.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,220
El cual acabaré matando en menos de un mes.
4
00:00:10,220 --> 00:00:14,120
Bueno, impresionante, porque a mi sólo
me durarÃa un par semanas.
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,020
Ok, asi que, ¿que es eso?
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,800
Esa es nuestra habitación en blanco.
7
00:00:19,800 --> 00:00:20,760
¿El qué?
8
00:00:20,760 --> 00:00:25,500
Una habitación en blanco, ya sabes, la habitación
sin muebles donde Ben y yo lanzamos
- Julie And Julia.DVDRip.iMBT.part2 .es.srt
- Julie And Julia.DVDRip.iMBT.part1 .es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,941 --> 00:00:03,307
¡¿De verdad?!
2
00:00:04,244 --> 00:00:07,564
Ese era el hombre que querÃa presentarte.
3
00:00:07,973 --> 00:00:10,760
Creo que... él es...
4
00:00:11,874 --> 00:00:13,854
Alto, es muy alto.
- ¿Cómo?
5
00:00:14,018 --> 00:00:15,116
- Alto.
- Alto.
6
00:00:15,553 --> 00:00:16,998
Extremadamente alto.
7
00:00:17,286 --> 00:00:18,518
Yo soy extremadamente alta.
8
00:00:19,326 --> 00:00:21,055
Pero él es más alto que tú.
9
00:00:21,295 --> 00:00:22,756
- Asà que eso es bueno.
- Es bueno.
10
00:00:37,074 --> 00:00:38,367
Muy bien.
11
- Romeo und Julia im Schnee.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:07,158
Romeo y Julieta en la nieve.
2
00:00:07,959 --> 00:00:13,197
Comedia en un prólogo y tres actos.
3
00:00:13,398 --> 00:00:19,076
Dirección
ERNST LUBITSCH
4
00:01:12,097 --> 00:01:15,271
Prólogo.
5
00:01:15,432 --> 00:01:19,903
DÃa de juicio en Schwabstedt.
6
00:01:57,222 --> 00:02:03,956
<i>Proceso entre
Montekugerl/Capulethofer</i>
7
00:02:03,957 --> 00:02:06,957
<u>Vista a las 9 de la mañana.</u>
8
00:02:10,043 --> 00:02:14,826
Hoy voy a ser muy severo.
9
00:02:45,696 --> 00:02:49,062
Llama antes de entrar.
10
00:02:55,363 --> 00:02:56,88
There are more subtitles available for Julia Es
Click here to view them