Search Movie Subtitles results for Journey Into Fear by relevance:
- [1942] Orson Welles - Journey Into Fear (FR).srt
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Tr?s ch?re St?phanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'? toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est ?crit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commenc?</i>
<i>le soir de notre arriv?e ? Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vous serre
- [1942] Orson Welles - Journey Into Fear (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- [1942] Orson Welles - Journey Into Fear (FR).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- [1942] Orson Welles - Journey Into Fear (FR).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- Voyage au pays de la peur [Journey Into Fear] - 1942.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- Voyage au pays de la peur [Journey Into Fear] - 1942.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- Voyage au pays de la peur [Journey Into Fear] - 1942.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- Film Noir - Journey Into Fear (Norman Foster And Orson Welles, 1942, Vo) - Dvdrip, Xvid.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,472 --> 00:04:03,655
"Querida Stephanie:
2
00:04:04,541 --> 00:04:06,554
Si encontras esta carta
3
00:04:06,733 --> 00:04:07,984
si alguna vez la recibes
4
00:04:08,707 --> 00:04:10,288
quiero que creas cada palabra
5
00:04:10,861 --> 00:04:12,249
y trates de entender
6
00:04:13,076 --> 00:04:16,193
que todo comenzó la noche
en que llegamos a Estambul."
7
00:04:17,093 --> 00:04:19,106
Hay un señor esperándoles.
8
00:04:25,953 --> 00:04:28,274
Señores Graham.
¿Qué hay?
9
00:04:29,513 --> 00:04:31,868
Es un placer.
Mi nombre es Kopeikin.
10
00:04:32,193 --> 00:
- Film Noir - Journey Into Fear (Norman Foster And Orson Welles, 1942, Vo) - Dvdrip, Xvid.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,472 --> 00:04:03,655
"Querida Stephanie:
2
00:04:04,541 --> 00:04:06,554
Si encontras esta carta
3
00:04:06,733 --> 00:04:07,984
si alguna vez la recibes
4
00:04:08,707 --> 00:04:10,288
quiero que creas cada palabra
5
00:04:10,861 --> 00:04:12,249
y trates de entender
6
00:04:13,076 --> 00:04:16,193
que todo comenzó la noche
en que llegamos a Estambul."
7
00:04:17,093 --> 00:04:19,106
Hay un señor esperándoles.
8
00:04:25,953 --> 00:04:28,274
Señores Graham.
¿Qué hay?
9
00:04:29,513 --> 00:04:31,868
Es un placer.
Mi nombre es Kopeikin.
10
00:04:32,193 --> 00:
- Film Noir - Journey Into Fear (Norman Foster And Orson Welles, 1942, Vo) - Dvdrip, Xvid.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,472 --> 00:04:03,655
"Querida Stephanie:
2
00:04:04,541 --> 00:04:06,554
Si encontras esta carta
3
00:04:06,733 --> 00:04:07,984
si alguna vez la recibes
4
00:04:08,707 --> 00:04:10,288
quiero que creas cada palabra
5
00:04:10,861 --> 00:04:12,249
y trates de entender
6
00:04:13,076 --> 00:04:16,193
que todo comenzó la noche
en que llegamos a Estambul."
7
00:04:17,093 --> 00:04:19,106
Hay un señor esperándoles.
8
00:04:25,953 --> 00:04:28,274
Señores Graham.
¿Qué hay?
9
00:04:29,513 --> 00:04:31,868
Es un placer.
Mi nombre es Kopeikin.
10
00:04:32,193 --> 00:
- Film Noir - Journey Into Fear (Norman Foster And Orson Welles, 1942, Vo) - Dvdrip, Xvid.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,472 --> 00:04:03,655
"Querida Stephanie:
2
00:04:04,541 --> 00:04:06,554
Si encontras esta carta
3
00:04:06,733 --> 00:04:07,984
si alguna vez la recibes
4
00:04:08,707 --> 00:04:10,288
quiero que creas cada palabra
5
00:04:10,861 --> 00:04:12,249
y trates de entender
6
00:04:13,076 --> 00:04:16,193
que todo comenzó la noche
en que llegamos a Estambul."
7
00:04:17,093 --> 00:04:19,106
Hay un señor esperándoles.
8
00:04:25,953 --> 00:04:28,274
Señores Graham.
¿Qué hay?
9
00:04:29,513 --> 00:04:31,868
Es un placer.
Mi nombre es Kopeikin.
10
00:04:32,193 --> 00:
- Film Noir - Journey Into Fear (Norman Foster And Orson Welles, 1942, Vo) - Dvdrip, Xvid.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,472 --> 00:04:03,655
"Querida Stephanie:
2
00:04:04,541 --> 00:04:06,554
Si encontras esta carta
3
00:04:06,733 --> 00:04:07,984
si alguna vez la recibes
4
00:04:08,707 --> 00:04:10,288
quiero que creas cada palabra
5
00:04:10,861 --> 00:04:12,249
y trates de entender
6
00:04:13,076 --> 00:04:16,193
que todo comenzó la noche
en que llegamos a Estambul."
7
00:04:17,093 --> 00:04:19,106
Hay un señor esperándoles.
8
00:04:25,953 --> 00:04:28,274
Señores Graham.
¿Qué hay?
9
00:04:29,513 --> 00:04:31,868
Es un placer.
Mi nombre es Kopeikin.
10
00:04:32,193 --> 00:
- Voyage au pays de la peur [Journey Into Fear] - 1942.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
- Voyage au pays de la peur [Journey Into Fear] - 1942.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou