Search Movie Subtitles results for Jol by relevance:
- La.Route.(Jol.2001).Darezhan.Omir baev.spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,160 --> 00:01:39,199
<i>Anoche, tuve un sue?o
que he decidido describir al detalle</i>
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,518
<i>para que sientas
toda la fuerza que me une a ti.</i>
3
00:01:44,040 --> 00:01:47,715
<i>Nada ni nadie -por buena que sea la gente,
por buenas que sean las causas-</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:49,956
<i>debe interponerse entre nosotros.</i>
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,359
<i>Por eso so??
en cometer este asesinato.</i>
6
00:02:17,400 --> 00:02:21,393
EL CAMINO
7
00:03:37,840 --> 00:03:40,638
Querido p?blico,
queridos amigos.
8
00:03:40,920 --> 00:03:44,54
- La.Route(Jol.2001)Darezhan.Omirb aev.subtitulos.galego.by.Brais.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
::SubtÃtulos Galego::
::Brais::
2
00:01:35,160 --> 00:01:39,199
<i>Onte a noite, tiven un soño
que decidÃn describir detalladamente,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:43,518
<i>de modo que sintas a gran forza
que me liga a tÃ.</i>
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,715
<i>Nada ou ninguén
- ningún asunto-</i>
5
00:01:47,920 --> 00:01:49,956
<i>terÃa que interpoñerse entre nós.</i>
6
00:01:50,400 --> 00:01:54,359
<i>Iso é polo que soñei que
cometin un asasinato.</i>
7
00:02:17,400 --> 00:02:21,393
A ESTRADA
8
00:03:37,840 --> 00:03:40,638
Querida audienc
- La.Route(Jol.2001)Darezhan.Omirb aev.subtitulos.galego.by.Brais.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
::SubtÃtulos Galego::
::Brais::
2
00:01:35,160 --> 00:01:39,199
<i>Onte a noite, tiven un soño
que decidÃn describir detalladamente,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:43,518
<i>de modo que sintas a gran forza
que me liga a tÃ.</i>
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,715
<i>Nada ou ninguén
- ningún asunto-</i>
5
00:01:47,920 --> 00:01:49,956
<i>terÃa que interpoñerse entre nós.</i>
6
00:01:50,400 --> 00:01:54,359
<i>Iso é polo que soñei que
cometin un asasinato.</i>
7
00:02:17,400 --> 00:02:21,393
A ESTRADA
8
00:03:37,840 --> 00:03:40,638
Querida audienc