Search Movie Subtitles results for Johns by relevance:
- The-Mentalist-S01E23-Red-Johns-Footsteps-HDTV-FQ M-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:00,553
Small fix and resync. Better,
but not perfect. Xenzai[NEF]
2
00:00:00,576 --> 00:00:03,413
<i>MENTALIST /'men-t3-list/ noun</i>
3
00:00:04,231 --> 00:00:08,235
<i>Someone who uses mental Acuity,
hypnosis and/or suggestion.</i>
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,428
<i>A master manipulator of
Thoughts and behavior.</i>
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,815
Anyplace. the suspect
can leave the body anyplace,
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,317
And they dump it on the only state
land Within hundred miles of here,
7
00:00:19,385 --> 00:00:21,350
making it ours. great.
- why is
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,546
Una vez un chapero me dijo
que el ?nico amigo que tienes
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,965
es el dinero que lleves
en el bolsillo.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
S? muy bien que eso es mentira.
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,972
El resto de las historias de chaperos
que os contar? son verdad.
5
00:00:14,223 --> 00:00:17,142
Mi historia empieza y acaba
con unos zapatos,
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,936
los de John.
7
00:01:10,153 --> 00:01:11,321
?Mierda!
8
00:01:38,682 --> 00:01:41,643
- ? Qu? hora es?
- Las siete de la ma?ana.
9
00:01:52,487 --> 00:01
- the.mentalist.s01e23.red.johns.footsteps.retail. hqdvdrip.dua.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,293 --> 00:00:17,330
Any place.
Suspect can leave the body any place.
2
00:00:17,493 --> 00:00:20,485
They dump it on the only state land
in a hundred miles.
3
00:00:20,653 --> 00:00:22,883
- Why is that bad?
- Oh, come on, you saw the body.
4
00:00:23,053 --> 00:00:25,408
CHO: It's a coincidence.
RIGSBY: If Jane taught me one thing...
5
00:00:25,573 --> 00:00:27,165
Hi. What do we got?
6
00:00:27,333 --> 00:00:30,564
The victim's name is Emma Plaskett.
Nineteen. Local girl.
7
00:00:30,733 --> 00:00:33,930
First responder knew her from school.
Lives at home with her parents.
- The-Mentalist-S01E11-Red-Johns-Friends-HDTV-XOR- eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,928 --> 00:00:03,930
<i>MENTALIST
/'men-t3-list/ noun</i>
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,727
<i>Someone who uses mental
Acuity, hypnosis and/or suggestion.</i>
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,871
<i>A master manipulator of
Thoughts and behavior.</i>
4
00:00:19,700 --> 00:00:20,513
Go!Go!
5
00:01:09,152 --> 00:01:12,128
Get down on the floor!
Get down on the floor now!
6
00:01:14,443 --> 00:01:15,712
<i>One Year Later</i>
7
00:01:34,140 --> 00:01:35,445
Thank you for coming.
8
00:01:35,570 --> 00:01:37,805
You said you had
information about red john.
9
00:01:37,973 --> 00:01:
- The Mentalist [1x23] Red Johns Footsteps (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{88}{y:i}MENTALISTA - rzeczownik
{92}{210}{y:i}KtoÅ, kto u¿ywa|{y:i}przenikliwoÅci, hipnozy i/lub sugestii.
{224}{290}{y:i}Mistrz manipulacji myÅlami i zachowaniami.
{329}{346}Gdziekolwiek.
{350}{395}Podejrzany móg³ zostawiæ cia³o gdziekolwiek.
{399}{487}a zostawi³ w jedynym miejscu,|gdzie my musimy siê zaj¹æ spraw¹.
{491}{513}Dlaczego to coŠz³ego?
{517}{562}- Przecie¿ widzia³eŠcia³o.|- To przypadek.
{566}{606}Nie. Jane nauczy³ mnie jednego...
{610}{647}CzeÅæ. Co mamy?
{655}{704}Ofiara nazywa siê Emma Plaskett.
{708}{739}19 lat, miejscowa dziewczyna.
{743}{785}Zg³aszaj¹cy zna³ j¹ z liceum.
{789}{871}Mieszk
- The Mentalist [1x23] Red Johns Footsteps.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:03,247
<i>"Mentalista"</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:08,237
<i>"Alguém que usa acuidade mental,
hipnose e/ou sugestão. "</i>
3
00:00:09,630 --> 00:00:12,467
<i>"Um mestre manipulador de
pensamentos e comportamento. "</i>
4
00:00:13,744 --> 00:00:15,386
Qualquer lugar.
O suspeito poderia
5
00:00:15,387 --> 00:00:16,949
deixar o corpo
em qualquer lugar,
6
00:00:16,950 --> 00:00:19,313
e o deixa no único pedaço
de terra num raio de 160km,
7
00:00:19,314 --> 00:00:21,376
-que o torna nosso. Ãtimo.
-Por que isso é ruim?
8
00:00:21,377 --> 00:00:23,505
-Qual
- The-Mentalist---01x11---Red-John's-Frien ds.HDTV.xor.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,170
Mentalist
/'men-t3-list/ imenica
4
00:00:04,180 --> 00:00:09,829
Neko, ko koristi mentalne sposobnosti,
hipnozu i/ili sugestiju.
5
00:00:09,830 --> 00:00:13,280
Vešt manipulator
mislima i oseæanjima.
6
00:01:08,920 --> 00:01:12,270
Dole, na pod!
Na pod, smesta!
7
00:01:14,410 --> 00:01:17,270
Godinu dana kasnije
8
00:01:34,250 --> 00:01:35,689
Hvala što ste došli.
9
00:01:35,690 --> 00:01:37,839
Rekli ste da imate
informacije o Crvenom Johnu.
10
00:01:37,840 --> 00:01:39,430
Da, imam.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Ubio vam je ženu i Ã
- The-Mentalist---01x23---Red-John's-Foots teps.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,815
Bilo gde. Osumnjièeni
mogu da ostave telo bilo gde,
2
00:00:16,883 --> 00:00:19,317
a bacaju ga
na jedini državni posed
3
00:00:19,385 --> 00:00:22,320
sto milja unaokolo, što èini sluèaj našim.
Super. - Zašto je to loše?
4
00:00:22,388 --> 00:00:25,190
Oh, hajde. Video si telo.
- To je sluèajnost.
5
00:00:25,198 --> 00:00:28,193
Ma jok. Jane me je nauèio jednu stvar...
- Zdravo. Å ta imamo?
6
00:00:28,261 --> 00:00:31,096
Ime, uh, žrtve je Emma Plaskett,
19 godina, odavde je.
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,131
Bolnièar ju je znao
iz srednje
- The Mentalist - 1x23 - Red John's Footsteps.DVDRip.REWARD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,200
<i>MENTALIST
/'men-t3-list/ substantiv</i>
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,100
<i>Cineva care foloseºte acuitatea,
hipnoza ºi/sau sugestia.</i>
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,000
<i>Un manipulator abil
al gândurilor ºi al comportamentului.</i>
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,400
Oriunde.
Suspectul poate lãsa cadavrul oriunde,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
îl poate arunca pe unicul teritoriu
aparþinând statului
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,700
la sute de km de aici,
devenind al nostru. Grozav.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,100
ªi de ce e un lucru rãu?
8
- The.Mentalist.S01E11.HDTV.XviD-XOR.srt
- the.mentalist.red.john.s.friends.(346083 8).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
01:00:00,000 --> 01:00:00,006
ÂEâæ11Ëb : "ÆÅÆbÆhÂEÆWÆâ¡ÆââÃâFÂl"
Æ^ÆCÆgÆâ¹âÃâ¢ââ¢ÂªâÃÂAâââöâÃâ¢ââ¢Âªâª
ÆJÆbÆgâ³âêâÃâ¢âéâæâ¤âÃâ·
Š®âSâÃÆoÂ[ÆWÆâ¡ÆââÃâ®â°Ã¦âðâTâµâ½âÃâÃâ·âª
Å©âÃâ©âèâÃâ¹âñâÃâµâ½
ÅãÂXÂAproperâÃâ®â°Ã¦âªÂoâéâæâ¤âÃâç
â»â¿âçâÃâà âÃâ°Å¾âµâæâ¤âÃŽvâ¢âÃâ·
ÂEÂC³âÃŽšââ¹âÃâÃâ¢âÃ
âæ1ÆVÂ[ÆYÆââÃââ Å Ãâðâ°Ãâ¬â½âÃâÃ
ÂoâËâéâ¾â¯â¢â¤â¿âÃ
âæ1Ëbâ©âçÂâ¡âÃ
- The Mentalist [1x11] Red John's Friends.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:03,849
<i>Mentalizador.</i>
2
00:00:04,655 --> 00:00:08,751
<i>Alguém que usa acuidade mental,
hipnose e/ou sugestão.</i>
3
00:00:10,247 --> 00:00:13,072
<i>Um mestre manipulador de
pensamentos e comportamento.</i>
4
00:00:13,672 --> 00:00:18,672
Legenda por:
jluizsd, ReX e Kevão
5
00:00:19,138 --> 00:00:20,731
<i>Vai! Vai!</i>
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,998
No chão!
No chão agora!
7
00:01:14,298 --> 00:01:17,302
UM ANO DEPOIS
8
00:01:33,890 --> 00:01:35,395
Obrigado por vir.
9
00:01:35,395 --> 00:01:37,607
Você disse que tinha
informações sobr
- The Mentalist - 1x11 - Red John's Friends.HDTV.xor.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
3
00:00:01,360 --> 00:00:04,170
Mentalist
/'men-t3-list/ noun
4
00:00:04,180 --> 00:00:09,829
Someone who uses mental
acuity,hypnosis and/or suggestion.
5
00:00:09,830 --> 00:00:13,280
A master manipulator of
thoughts and behavior.
6
00:01:08,920 --> 00:01:12,270
Down on the floor! Get
down on the floor now!
7
00:01:14,410 --> 00:01:17,270
One year later
8
00:01:34,250 --> 00:01:35,689
Thank you for coming.
9
00:01:35,690 --> 00:01:37,839
You said you had
information about red john.
10
00:01:37,840 --> 00:01:39,4
- The Mentalist - 1x11 - Red John's Friends.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
<font color="#ffff00">Ãåëèç ãðóïïà OTHfilm ïðåäñòà âëÿåò</font>
<font color="#ffff00">ÃÃ¥Ãòà ëèñò</font>
<font color="#ffff00">Ãåçîà 1 Ãïèçîä 11 Ãðóçüÿ Ãýäà ÃæîÃà </font>
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
<font color="#ffff00">Ãåðåâîä: Switch-twitch, Katenova
Ãåäà êöèÿ: Arletta</font>
3
00:00:01,360 --> 00:00:04,170
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
/ìåÃ-òà -ëèñò/ ñóù.</i>
4
00:00:04,180 --> 00:00:09,829
<i>Ãåêòî, êòî èñïîëüçóåò îñòðîòó óìà ,
ãèïÃîç è/èëè âÃóøåÃèÃ
- The Mentalist - 1x23 - Red John's Footsteps.HDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,815
Anyplace. the suspect
can leave the body anyplace,
2
00:00:16,883 --> 00:00:19,317
And they dump it
on the only state land
3
00:00:19,385 --> 00:00:22,320
Within hundred miles of here,
making it ours. great.
why is that a bad thing?
4
00:00:22,388 --> 00:00:25,190
Oh, come on.
you saw the body.
(cho) it's a coincidence.
5
00:00:25,258 --> 00:00:28,193
(rigsby) nah.
jane taught me one thing...
hi. what do we got?
6
00:00:28,261 --> 00:00:31,096
The, uh, victim's name is
emma plaskett, 19, local girl.
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,131
First responder knew
- The Mentalist - 1x11 - Red John's Friends.DVDRip.REWARD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,700
<i>MENTALIST
/'men-t3-list/ substantiv</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:10,400
<i>Cineva care foloseºte acuitatea,
hipnoza ºi/sau sugestia.</i>
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,800
<i>Un manipulator abil
al gândurilor ºi al comportamentului.</i>
4
00:01:09,700 --> 00:01:13,000
La pãmânt!
Treci la pãmânt imediat!
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
<i>Un an mai târziu</i>
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,400
Mulþumesc cã ai venit.
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Ai spus cã ai informaþii
despre Red John.
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
Da, am.
9
00:01:41
- The.Mentalist.S01E11.HDTV.XviD-XOR.srt
- the.mentalist.red.john.s.friends.(346083 8).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:00:00,000 --> 01:00:00,006
ÂEâæ11Ëb : "ÆÅÆbÆhÂEÆWÆâ¡ÆââÃâFÂl"
Æ^ÆCÆgÆâ¹âÃâ¢ââ¢ÂªâÃÂAâââöâÃâ¢ââ¢Âªâª
ÆJÆbÆgâ³âêâÃâ¢âéâæâ¤âÃâ·
Š®âSâÃÆoÂ[ÆWÆâ¡ÆââÃâ®â°Ã¦âðâTâµâ½âÃâÃâ·âª
Å©âÃâ©âèâÃâ¹âñâÃâµâ½
ÅãÂXÂAproperâÃâ®â°Ã¦âªÂoâéâæâ¤âÃâç
â»â¿âçâÃâà âÃâ°Å¾âµâæâ¤âÃŽvâ¢âÃâ·
ÂEÂC³âÃŽšââ¹âÃâÃâ¢âÃ
âæ1ÆVÂ[ÆYÆââÃââ Å Ãâðâ°Ãâ¬â½âÃâÃ
Âoâ
- The Mentalist - 1x11 - Red John's Friends.HDTV.XOR.it.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:04,085
MENTALIST pronuncia: /'men-te-list/
Sostantivo.
2
00:00:04,141 --> 00:00:09,667
Persona che ricorre all'acutezza
mentale, ipnosi e/o suggestione.
3
00:00:10,108 --> 00:00:13,202
Colui che padroneggia la manipolazione
del pensiero e del comportamento.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,446
<b>::Italian Subs Addicted::
</b>
5
00:00:15,502 --> 00:00:18,178
<b>"The MENTALIST" - Season 1 Episode 11
"Red John's friends"</b>
6
00:00:19,629 --> 00:00:20,643
<i>Via, via!</i>
7
00:00:22,140 --> 00:00:27,685
<b>Traduzione e Synch: mezzi, Xalexalex, Acrobat,
MADita, Bluev
- St. John's Wort - (Otogiriso) - Eng - 25fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,333 --> 00:01:43,733
It's not there yet...
2
00:01:43,866 --> 00:01:44,799
It doesn't have...the feeling.
3
00:01:44,933 --> 00:01:47,000
Okay...
4
00:01:47,466 --> 00:01:49,400
The second half is too slow?
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
Yeah, that's right.
6
00:01:52,599 --> 00:01:55,133
How about the graphics?
7
00:01:56,266 --> 00:01:57,533
Oh, they're great.
8
00:01:57,666 --> 00:01:58,733
Yes!
9
00:01:58,866 --> 00:02:00,000
62 percent.
10
00:02:00,133 --> 00:02:01,400
Not even "amateur".
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,200
Aw, shut up!
12
00:02:03,400 --
- The.Mentalist.S01E03.Red.Tide.PROPER.HDT V.XviD-FQM.srt
- The.Mentalist.S01E22.HDTV.XviD-NoTV.srt
- The.Mentalist.S01E13.PROPER.HDTV.XviD-0T V.srt
- The.Mentalist.S01E12.HDTV.XviD-NoTV.srt
- The.Mentalist.S01E04.HDTV.XviD-XOR.srt
- The.Mentalist.S01E09.HDTV.XviD-NoTV.srt
- The.Mentalist.S01E06.HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Mentalist.S01E21.REPACK.HDTV.XviD-No TV.srt
- The.Mentalist.S01E20.HDTV.XviD-XOR.[VTV] .srt
- The.Mentalist.S01E01.HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Mentalist.S01E02.HDTV.XviD-XOR.srt
- The.Mentalist.S01E11.HDTV.XviD-XOR.srt
- The.Mentalist.S01E18.HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Mentalist.S01E08 HDTV XviD-FoV.srt
- The.Mentalist.S01E15.REPACK.HDTV.XviD-XO R.srt
- The.Mentalist.S01E07.Seeing.Red.HDTV.Xvi D-FoV.srt
- The.Mentalist.S01E14.Crimson.Casanova.PR OPER.HDTV.XviD-FQM.srt
- The.Mentalist.S01E23.Red.Johns.Footsteps.HDTV.Xv iD-FQM.srt
- The.Mentalist.S01E17.Carnelian.Inc.PROPE R.HDTV.XviD-FQM.srt
- The.Mentalist.S01E19.A.Dozen.Red.Roses.H DTV.XviD-FQM.srt
- The.Mentalist.S01E05.HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Mentalist.S01E10.HDTV.XviD-NoTV.srt
- The.Mentalist.S01E16.HDTV.XviD-XOR.srt
23 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:12,509
{a6} ÃáæÃÃà ÃáÃæÃÃ
2
00:00:01,209 --> 00:00:03,452
ÃÃã{pos(192,220)}
3
00:00:04,120 --> 00:00:08,920
åæ ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃã ÃÃøà ÃáÃÃÃÃ
ÃáÃÃáÃá ÃáÃäæÃã ÃáãÃäÃÃÃÃà æ/ Ãæ ÃáÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,440
ÃÃÃà Ãà ÃáÃáÃÃÃ
ÃÃáÃÃÃÃà æÃáÃáæÃ
5
00:00:41,520 --> 00:00:45,720
ÃÃÃì ÃáÃÃÃà (ÃÃÃÃÃÃä ÃÃäÃ)¡ ÃÃáÃÃãÃà ÃÃà ãä ÃáÃãÃ
"ÃÃÃà æÃãø ÃÃà ÃÃÃåà Ãáì ÃÃÃà "ÃÃäÃà ãÃÃÃÃ
6
00:00:45,760 --> 00:00
- The Mentalist 1x11 Red Johns Friends XOR - Xor.srt
1 file(s), added on: 2010-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,920 --> 00:01:12,259
Ãôï ðÃôùìá! ÃÃóå óôï ðÃôùìá ôþñá!
2
00:01:14,392 --> 00:01:17,242
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:01:34,166 --> 00:01:35,600
Ãõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèåò.
4
00:01:35,601 --> 00:01:37,743
ÃÃðåò üôé Ã÷åéò ðëçñïöïñÃåò
ãéá ôïà "ÃüêêéÃï ÃæïÃ"
5
00:01:37,744 --> 00:01:39,329
¸÷ù.
6
00:01:40,395 --> 00:01:42,388
Ãêüôùóå ôçà ãõÃáÃêá óïõ
êáé ôçà êüñç óïõ, óùóôÃ;
7
00:01:43,873 --> 00:01:45,767
¢êïõóá ðïëëà ãéá óÃÃá.
8
00:01:46,405 -
There are more subtitles available for Johns
Click here to view them