Search Movie Subtitles results for Jewel, The by relevance:
- The Jewel Of The Nile (25fps) 1985.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:34,490
Se oliainutlaatuinen päivä.
2
00:00:38,015 --> 00:00:40,609
Päivä, josta olin aina haaveillut.
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,565
Unohtumaton.
4
00:00:45,695 --> 00:00:49,483
Tahdotko tämän naisen puolisoksesi
rakastaaksesi häntä koko sydämestäsi,
5
00:00:49,575 --> 00:00:52,294
kunnes kuolema teidät erottaa?
6
00:00:52,375 --> 00:00:53,967
Tahdon.
7
00:00:54,055 --> 00:00:58,446
Tahdotko tämän miehen puolisoksesi
rakastaaksesi häntä koko sydämestäsi,
8
00:00:58,535 --> 00:01:00,924
kunnes kuolema teidät erottaa?
9
00:01:01,015 --> 00:
- The Jewel of the Nile.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{802}{845}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{978}A fost o zi de vis.
{1032}{1093}O zi pe care|n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1199}O iei în cãsãtorie|pe aceastã femeie,...
{1235}{1282}ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1330}Da.
{1347}{1405}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1508}ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1545}Da.
{1570}{1618}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1749}Vã declar acum...
{1842}{1891}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2023}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2168}Jack l-a rugat politi
- H2O - Just Add Water - S03E04 - Valentine's Day.srt
- H2O - Just Add Water - S03E11 - Just a Girl at Heart.srt
- H2O - Just Add Water - S03E14 - Mermaid Magic.srt
- H2O - Just Add Water - S03E13 - To Have & To Hold Back.srt
- H2O - Just Add Water - S03E12 - Crime & Punishment.srt
- H2O - Just Add Water - S03E25 - A Date With Destiny.srt
- H2O - Just Add Water - S03E16 - The Dark Side.srt
- H2O - Just Add Water - S03E15 - Power Play.srt
- H2O - Just Add Water - S03E22 - Mako Masters.srt
- H2O - Just Add Water - S03E03 - Keep Your Enemies Close.srt
- H2O - Just Add Water - S03E01 - The Awakening.srt
- H2O - Just Add Water - S03E23 - Beach Party.srt
- H2O - Just Add Water - S03E26 - Graduation.srt
- H2O - Just Add Water - S03E19 - Breakaway.srt
- H2O - Just Add Water - S03E10 - Revealed.srt
- H2O - Just Add Water - S03E02 - Jungle Hunt.srt
- H2O - Just Add Water - S03E20 - Queen For A Day.srt
- H2O - Just Add Water - S03E09 - The Sorcerer's Apprentice.srt
- H2O - Just Add Water - S03E21 - The Jewel Thief.srt
- H2O - Just Add Water - S03E17 - A Magnetic Attraction.srt
- H2O - Just Add Water - S03E06 - Secrets & Lies.srt
- H2O - Just Add Water - S03E08 - Kidnapped.srt
- H2O - Just Add Water - S03E24 - Too Close For Comfort.srt
- H2O - Just Add Water - S03E18 - Into the Light.srt
- H2O - Just Add Water - S03E07 - Happy Families.srt
- H2O - Just Add Water - S03E05 - Big Ideas.srt
26 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
<i>H2O
Adaugã Apã</i>
2
00:00:17,501 --> 00:00:23,595
Traducerea ºi adaptarea ***Rãzvan***
Corectura Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:32,601 --> 00:01:36,801
- Pe unde ai fost?
- Nu m-am grãbit.
4
00:01:36,802 --> 00:01:38,502
Reciful a arãtat frumos astãzi.
5
00:01:38,503 --> 00:01:40,303
Mie mi s-a pãrut o zi
ca oricare alta.
6
00:01:40,304 --> 00:01:42,904
- Greºeºti aici.
- Ce e diferit astãzi?
7
00:01:42,905 --> 00:01:45,305
E ziua Sf. Valentin.
8
00:01:45,306 --> 00:01:49,106
- Urãsc ziua asta.
- Cred cã
- [AHQ] Inuyasha - 002 - Seekers Of The Sacred Jewel.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,500
Sezonul 1, Episodul 2
CÃUTÃTORII GIUVAERULUI SACRU
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:00:16,150 --> 00:00:19,550
Tu... Kagome !
Sã nu-i dai Giuvaierul !
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,759
<i>Giuvaierul Sacru mãreºte
puterea acestor demoni.</i>
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,580
<i>Oare o fi blestemat ?</i>
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,529
Nu voi arãta milã !
7
00:00:27,530 --> 00:00:31,320
Ãn special femeilor a cãrui
miros nu-mi place !
8
00:00:43,950 --> 00:00:46,720
Tu vei fi urmãtoarea !
9
00:00:47,750 --> 00:00:50,01
- The Jewel Of Nile (Por).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,216 --> 00:00:34,420
Foi um dia como nenhum outro.
2
00:00:37,912 --> 00:00:40,497
Foi um dia com o qual sempre sonhei.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,472
Um dia do qual nunca me esqueceria.
4
00:00:45,592 --> 00:00:49,389
Deseja se casar com esta mulher
e trazê-la dentro do seu coração,
5
00:00:49,496 --> 00:00:52,179
pelo resto da vida?
6
00:00:52,279 --> 00:00:53,872
Sim.
7
00:00:53,943 --> 00:00:58,351
Deseja se casar com este homem
e trazê-lo dentro do seu coração,
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,822
pelo resto da vida?
9
00:01:00,919 --> 00:01:02,774
Sim.
10
00
- The.Jewel.Of.The.Nile.1985.720p.BluR ay.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,994
Bio je to dan kao i svaki drugi.
2
00:00:37,664 --> 00:00:40,332
Dan o kome sam uvek sanjala.
3
00:00:41,292 --> 00:00:43,460
Dan koji nikad neæu zaboraviti.
4
00:00:45,671 --> 00:00:49,634
Uzimate li ovu ženu za suprugu
da je zauvek držite u srcu,
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,512
zauvek predan i zauvek mlad?
6
00:00:52,637 --> 00:00:54,306
Da.
7
00:00:54,388 --> 00:00:58,976
A uzimate li vi njega za muža
da ga zauvek držite u srcu,
8
00:00:59,058 --> 00:01:01,521
zauvek predana i zauvek mlada?
9
00:01:01,646 --> 00:01:03,565
Da.
10
00:01:03
- H2O_ Just Add Water - 03x21 - The Jewel Thief.HDTV.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,894 --> 00:00:17,818
"KRADLJIVAC NAKITA"
2
00:01:29,419 --> 00:01:33,120
Moramo uèiti najmanje 150
sati. -Sigurno se šališ.
3
00:01:33,121 --> 00:01:35,721
Ne, ozbiljna sam. Dolaze
završni testovi. Reci joj.
4
00:01:35,722 --> 00:01:40,324
Ne treba predavanja od mene. -Ima pravo,
ja ne slušam predavanja. -To je problem.
5
00:01:40,725 --> 00:01:43,225
Prekrasno je ovdje. Teško
je misliti na uèenje.
6
00:01:43,226 --> 00:01:48,027
Voda, Will, sve kao i uvijek. Zbilja
ne shvaæam u èemu je stvar. -Hvala.
7
00:01:48,228 --> 00:01:52,329
Ma dajte, voda ima odsjaj,
prekras
- [AHQ]-Inuyasha---166-+-167---The-Bond-Between-Them---Use-the-Sacred-Jewel-Shard! 911892.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,890
<i>Totul a început cu Copacul Sacru.</i>
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,790
<i>Cãutând ºi luptând
pentru visele noastre...</i>
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,690
<i>o legãturã puternicã
s-a format între noi.</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:07,830
<i>O nouã speranþã !</i>
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,730
<i>Un nou viitor începe acum !</i>
6
00:00:10,200 --> 00:00:13,040
<i>Cãlãtoria noastrã a început odatã
cu spargerea Giuvaierului Sacru.</i>
7
00:00:13,040 --> 00:00:16,910
Acum, ultima bucatã de Giuvaier îi dã
putere lui Inuyasha sã sfârºeascÃ
- The.Jewel.Of.The.Nile.DVDRip.1985.Xv iD.Dual.Audio.AC3.CD1.sub
- The.Jewel.Of.The.Nile.DVDRip.1985.Xv iD.Dual.Audio.AC3.CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{856}Ãåøå äåà êà òî Ãèêîé äðóã.
{943}{1026}Ãåøå äåÃ, çà êîéòî|âèÃà ãè ñúì ìå÷òà ëà ,
{1027}{1076}äåÃ, êîéòî Ãèêîãà |Ãÿìà äà çà áðà âÿ.
{1137}{1232}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà òà çè æåÃà ,|äà ÿ ïðèåìåø â ñúðöåòî ñè,
{1233}{1299}çà âèÃà ãè îòäà äåà è ìëà ä?
{1300}{1324}ÃÃ .
{1345}{1456}ÃÃ¥ ñå îìúæèø ëè çà òîçè ìúæ,|äà ãî ïðèåìåø â ñúðöåòî ñè,
{1457}{1517}çà âèÃà ãè îòäà äåÃà è ìëà äà ?
{1518}{1542}ÃÃ .
{1566}{1625}Ãëîæåòå ïðúñòåÃà Ãà ðúêà òà Ã
- Jewel.of.the.Nile.english.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{804}{859}{y:i}It was a day like no other.
{947}{1012}{y:i}It was a day I had always dreamed of.
{1034}{1086}{y:i}A day I would never forget.
{1139}{1234}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1236}{1304}forever devoted and forever young?
{1306}{1346}I will.
{1348}{1458}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1460}{1520}forever devoted and forever young?
{1522}{1569}I will.
{1571}{1646}Would you now place the ring on her finger?
{1723}{1763}I now declare...
{1844}{1914}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1983}{2057}I'll have what I came for this day!
{2117}{2162}{y:i}Jack politely as
- [AHQ]-Inuyasha---026---Secret-of-the-Jewel-of-the-Four-Souls424815.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,699
Ce multe feluri de arme !
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,369
Toate sunt fãcute din oasele
ºi pielea demonilor ?!
3
00:00:13,370 --> 00:00:17,779
Cu aceste arme, oamenii din
acest sat exterminau demonii.
4
00:00:17,780 --> 00:00:20,379
Deci existã ºi oameni puternici.
5
00:00:20,380 --> 00:00:24,610
De aceea demonii dispreþuiau
satul acesta.
6
00:00:25,020 --> 00:00:27,319
ªi Naraku a profitat de furia asta...
7
00:00:27,320 --> 00:00:31,050
Exact, a trimis demonii
în acest sat.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,289
<i>Ãn cãutarea bucãþilor de
Giuvai
- Green-Jewel-of-the-Caspian.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,130 --> 00:00:37,133
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãèêîëà é Ãðîçäîâ
2
00:00:37,486 --> 00:00:39,990
Ãç ñúì ðóñêè ïðèðîäîçà ùèòÃèê.
3
00:00:39,992 --> 00:00:44,814
Ãîäÿ ïðåäà âà Ãèÿòà çà ïðèðîäà òÃ
à ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:45,266 --> 00:00:48,785
ÃÃ¥ ñå ãëåäà ò
îò ìèëèîÃè òåëåâèçèîÃÃè çðèòåëè.
5
00:00:49,173 --> 00:00:52,554
à ïîñëåäÃèòå ãîäèÃè â åïîõà òÃ
Ãà ðåîðãà Ãèçà öèÿ è ãëà ñÃîñò
6
00:00:52,630 --> 00:00:56,616
- The Jewel Of The Nile (1985).sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{710}DRAGULJ S NILA
{807}{862}Bio je to dan kao nijedan drugi.
{950}{1014}Bio je to dan o kojem|sam oduvijek sanjala.
{1037}{1089}Dan koji nikad neæu zaboraviti.
{1142}{1237}Uzimate li ovu ženu za suprugu|da je zauvijek držite u srcu,
{1239}{1306}zauvijek predan i zauvijek mlad?
{1309}{1349}Da.
{1351}{1461}A uzimate li vi njega za muža|da ga zauvijek držite u srcu,
{1463}{1522}zauvijek predana i zauvijek mlada?
{1525}{1571}Da.
{1574}{1650}Hoæete li joj staviti prsten?
{1726}{1766}Proglašavam vas...
{1847}{1917}Šteta što imamo|nepozvane goste.
{1986}{2060}Dobit æu ono po|što sam došao danas!
{2120}{2165}Jack ga je lijepo
- The-Jewel-of-the-Nile-1985.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:35,129
<i>It was a day like no other. </i>
2
00:00:38,805 --> 00:00:41,510
<i>It was a day I had always dreamed of. </i>
3
00:00:42,434 --> 00:00:44,592
<i>A day I would never forget. </i>
4
00:00:46,813 --> 00:00:50,763
Will you marry this woman
and take her to your heart,
5
00:00:50,859 --> 00:00:53,695
forever devoted and forever young?
6
00:00:53,779 --> 00:00:55,439
I will.
7
00:00:55,531 --> 00:01:00,110
And will you marry this man
and take him to your heart,
8
00:01:00,203 --> 00:01:02,694
forever devoted and forever young?
9
00:01:02,789 --> 00:01:0
- H2O---Just-Add-Water---S03E21---The-Jewel-Thief127789.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,318 --> 00:00:17,618
H2O
Adaugã Apã
2
00:00:17,619 --> 00:00:24,320
Traducerea ***Rãzvan***
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:29,419 --> 00:01:31,619
Trebuie sã studiezi
cel puþin 150 de ore.
4
00:01:31,620 --> 00:01:33,120
Cred cã glumeºti.
5
00:01:33,121 --> 00:01:35,721
Nu, vorbesc serios. Examenele
finale se apropie. Spune-i!
6
00:01:35,722 --> 00:01:37,222
Eu nu îi fac moralã.
7
00:01:37,323 --> 00:01:39,323
Ai înþeles bine.
Eu nu þin cont de morale.
8
00:01:39,324 --> 00:01:40,324
Asta e o problemã.
9
00:01:40,725 --> 00:01:43,225
E
- Poirot - 5x08 - Jewel Robbery at the Grand Metropolitan.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,640 --> 00:01:24,712
O ROUBO DAS PÃROLAS
DO CZAR
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,869
PÃROLAS DE VALOR INESTIMÃVEL
3
00:01:36,880 --> 00:01:38,791
Senhoras e senhores,
4
00:01:42,600 --> 00:01:46,718
quando a actriz e bailarina russa
Natalia Dovzhenka
5
00:01:46,920 --> 00:01:49,309
fez "Salomé" em 1908,
6
00:01:49,920 --> 00:01:53,629
usou um colar de magnÃficas pérolas
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
oferecidas pelo Czar.
8
00:01:59,240 --> 00:02:01,913
Na semana passada houve um leilão
em Paris
9
00:02:02,360 --> 00:02:05,397
e paguei 300 mil francos
10
00:02:
- [AHQ]-Inuyasha---166-+-167---The-Bond-Between-Them---Use-the-Sacred-Jewel-Shard! 950285.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,890
<i>Totul a început cu Copacul Sacru.</i>
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,790
<i>Cãutând ºi luptând
pentru visele noastre...</i>
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,690
<i>o legãturã puternicã
s-a format între noi.</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:07,830
<i>O nouã speranþã !</i>
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,730
<i>Un nou viitor începe acum !</i>
6
00:00:10,200 --> 00:00:13,040
<i>Cãlãtoria noastrã a început odatã
cu spargerea Giuvaierului Sacru.</i>
7
00:00:13,040 --> 00:00:16,910
Acum, ultima bucatã de Giuvaier îi dã
putere lui Inuyasha sã sfârºeascÃ
- [AHQ]-Inuyasha---166-+-167---The-Bond-Between-Them---Use-the-Sacred-Jewel-Shard! 442462.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,890
<i>Totul a început cu Copacul Sacru.</i>
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,790
<i>Cãutând ºi luptând
pentru visele noastre...</i>
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,690
<i>o legãturã puternicã
s-a format între noi.</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:07,830
<i>O nouã speranþã !</i>
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,730
<i>Un nou viitor începe acum !</i>
6
00:00:10,200 --> 00:00:13,040
<i>Cãlãtoria noastrã a început odatã
cu spargerea Giuvaierului Sacru.</i>
7
00:00:13,040 --> 00:00:16,910
Acum, ultima bucatã de Giuvaier îi dã
putere lui Inuyasha sã sfârºeascÃ
- The-Jewel-Of-Nile-CD2.s ub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{626}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìè ðåæåòå ãëà âà òà !
{627}{672}- Ãè îòêðà äÃà Ãà øèÿ êà ìúê!|- ÃÃ¥!
{673}{721}Ãåøå äðóãèÿò.|Ãîé ïîñòîÿÃÃî ìå ïðåöà êâà .
{722}{795}ÃúëÃà ñå,|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë òîçè êà ìúê!
{824}{919}ÃÃ¥, ÷à êà éòå!|Ãìà òå Ãóæäà îò ìåÃ!
{920}{998}- ÃÃ¥ âè ïîìîãÃà äà ãî Ãà ìåðèòå.|- Ãè ñè ìó ïðèÿòåë.
{999}{1076}ÃÃ¥! Ãðèÿòåëè... ñïðè äà ãî ïîâòà ðÿø!
{1077}{1132}Ãðèÿòåëèòå ÃÃ¥ òå ïðåäà âà ò.
{1133}{1210}ÃÃ¥ ðà áîòèì çà åäÃî.
{1211}{1254}Ã
- The-Jewel-of-the-Nile.DVDRip.XVid.AC 3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,615 --> 00:00:28,370
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,731
Ãåïîâòîðèì áåøå òîçè äåÃ.
3
00:00:38,095 --> 00:00:41,644
ÃÃ¥Ã, çà êîéòî âèÃà ãè ñúì ìå÷òà ëà ,
4
00:00:41,895 --> 00:00:45,171
è êîéòî Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ.
5
00:00:45,855 --> 00:00:49,734
ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà òà çè æåÃÃ
è ùå ÿ ïðèåìåø ëè â ñúðöåòî ñè,
6
00:00:49,895 --> 00:00:52,534
çà äà ñòå îòäà äåÃè
è âå÷Ãî ìëà äè çà åäÃî?
7
00:00:52,775 --> 00:00:54,970
ÃÃ
There are more subtitles available for Jewel, The
Click here to view them