Search Movie Subtitles results for Jacques Rivette by relevance:
- Noroit (1976) Jacques Rivette english.srt
1 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Shane...
2
00:02:19,040 --> 00:02:21,120
my Brother...
3
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
I searched for you...
4
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
I found you...
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
in the sea...
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,560
among the rocks...
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
torn...
8
00:02:45,280 --> 00:02:46,840
tattered...
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
with my breath...
10
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
with my hands...
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,480
I held you...
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
your body...
13
00:03
- Secret defense (1998) Jacques Rivette CD2.srt
- Secret defense (1998) Jacques Rivette CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,574 --> 00:00:07,170
It was a girl, a friend of his.
2
00:00:07,246 --> 00:00:11,206
He hid the body. In
fact, he's an accomplice.
3
00:00:11,284 --> 00:00:13,184
Why did you do that?
4
00:00:13,253 --> 00:00:15,414
I did it to save you.
5
00:00:15,488 --> 00:00:19,653
You hear me, to save you.
6
00:00:21,929 --> 00:00:26,059
I did it all wrong, it's my problem.
7
00:00:36,378 --> 00:00:40,145
But it's my fault.
8
00:00:40,216 --> 00:00:43,674
It doesn't matter who's fault it is.
9
00:00:46,289 --> 00:00:48,450
Just leave me alone.
10
00:00:48,524 --> 00:00:52,393
I
- Noroit (1976) Jacques Rivette English.srt
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Shane...
2
00:02:19,040 --> 00:02:21,120
my Brother...
3
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
I searched for you...
4
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
I found you...
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
in the sea...
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,560
among the rocks...
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
torn...
8
00:02:45,280 --> 00:02:46,840
tattered...
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
with my breath...
10
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
with my hands...
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,480
I held you...
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
your body...
13
00:03
- Noroit (1976) Jacques Rivette english.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Shane...
2
00:02:19,040 --> 00:02:21,120
my Brother...
3
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
I searched for you...
4
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
I found you...
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
in the sea...
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,560
among the rocks...
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
torn...
8
00:02:45,280 --> 00:02:46,840
tattered...
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
with my breath...
10
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
with my hands...
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,480
I held you...
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
your body...
13
00:03
- Noroit (Rivette 1976) english.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Shane...
2
00:02:19,040 --> 00:02:21,120
my Brother...
3
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
I searched for you...
4
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
I found you...
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
in the sea...
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,560
among the rocks...
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
torn...
8
00:02:45,280 --> 00:02:46,840
tattered...
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
with my breath...
10
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
with my hands...
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,480
I held you...
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
your body...
13
00:03
- Noroit (Rivette 1976) english.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Shane...
2
00:02:19,040 --> 00:02:21,120
my Brother...
3
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
I searched for you...
4
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
I found you...
5
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
in the sea...
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,560
among the rocks...
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
torn...
8
00:02:45,280 --> 00:02:46,840
tattered...
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
with my breath...
10
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
with my hands...
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,480
I held you...
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
your body...
13
00:03
- [1998] Jacques Rivette - Secret d?fense CD1 (EN).srt
- [1998] Jacques Rivette - Secret d?fense CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,574 --> 00:00:07,170
It was a girl, a friend of his.
2
00:00:07,246 --> 00:00:11,206
He hid the body. In
fact, he's an accomplice.
3
00:00:11,284 --> 00:00:13,184
Why did you do that?
4
00:00:13,253 --> 00:00:15,414
I did it to save you.
5
00:00:15,488 --> 00:00:19,653
You hear me, to save you.
6
00:00:21,929 --> 00:00:26,059
I did it all wrong, it's my problem.
7
00:00:36,378 --> 00:00:40,145
But it's my fault.
8
00:00:40,216 --> 00:00:43,674
It doesn't matter who's fault it is.
9
00:00:46,289 --> 00:00:48,450
Just leave me alone.
10
00:00:48,524 --> 00:00:52,393
I
- [1991] Jacques Rivette - La Belle noiseuse CD1 (EN).srt
- [1991] Jacques Rivette - La Belle noiseuse CD3 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,553 --> 00:02:39,584
Excuse me!
2
00:02:46,019 --> 00:02:48,058
Assas and Montpellier,
it's the same code?
3
00:02:48,313 --> 00:02:49,688
Yes, 67.
4
00:02:50,023 --> 00:02:51,600
- Thank you.
- You're welcome.
5
00:04:13,648 --> 00:04:15,273
Can I help you?
6
00:04:18,403 --> 00:04:20,194
Give me that photo! Come down!
7
00:04:20,655 --> 00:04:22,862
Be nice. It's for me.
8
00:04:24,201 --> 00:04:25,861
Come down, or I'll go up.
9
00:04:28,121 --> 00:04:29,580
I'm coming.
10
00:04:43,803 --> 00:04:46,924
For Nicolas and Marianne that day...
11
00:04:47,641 -->
- [2003] Jacques Rivette - Histoire de Marie et Julien CD1 (EN).sub
- [2003] Jacques Rivette - Histoire de Marie et Julien CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{996}{1103}The Story of Marie and Julien
{3894}{3943}You're here?
{3964}{4028}Do you recognize me?
{4031}{4095}I think of you often, for a year now.
{4136}{4190}Me too,
{4193}{4254}all the time, since that night.
{4257}{4318}- A long time ago.|- A year ago.
{4346}{4409}- A bit more.|- A bit more, maybe.
{4453}{4517}I saw you, going against the crowd,
{4520}{4573}you looked mean.
{4576}{4625}Looking for a drink.
{4628}{4697}And then I saw you.
{4700}{4756}I couldn't move.
{4777}{4850}We talked... I remember one word.
{4867}{4939}Me too: Deliverance.
{5010}{5084}She left me. I'm free now.
{5127}{5183}He left me. I'm alone.
- [1991] Jacques Rivette - La Belle noiseuse CD1 (CZ).sub
- [1991] Jacques Rivette - La Belle noiseuse CD2 (CZ).sub
- [1991] Jacques Rivette - La Belle noiseuse CD3 (CZ).sub
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2876}{2968}Promiòte, župan je nahoøe.
{2983}{3018}Za závìsem.
{5392}{5431}Mùžete jÃt trochu blÞ?
{5804}{5896}Mohla byste spojit ruce za zády?
{10427}{10478}Myslel jsem, že nepøijdete.
{10896}{10921}Dobrý den.
{10944}{11020}Je panà Frenhoferová doma?
{11025}{11066}Ano. Pojïte se mnou.
{11133}{11214}Toho si nevÅ¡Ãmejte,|to mám kvùli alergii.
{11224}{11253}MusÃme jÃt nahoru.
{11505}{11541}To je výška, co?
{11546}{11621}To ano.
{11839}{11911}Lekla jsem se, že je to policie.
{11927}{11985}Nìkteøà ptáci jsou chránìnÃ.
{11990}{12034}Riskuju, že mì zavøou.
{12071}{12140}A navÃc Magali...|Mrav
- [1976] Jacques Rivette - Noroit (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,239 --> 00:02:19,024
Shane...
2
00:02:21,090 --> 00:02:23,145
my Brother...
3
00:02:25,961 --> 00:02:27,815
I searched for you...
4
00:02:29,944 --> 00:02:32,073
I found you...
5
00:02:33,927 --> 00:02:35,370
in the sea...
6
00:02:38,941 --> 00:02:40,589
among the rocks...
7
00:02:42,787 --> 00:02:44,161
torn...
8
00:02:47,301 --> 00:02:48,880
tattered...
9
00:02:53,963 --> 00:02:55,680
with my breath...
10
00:02:59,594 --> 00:03:01,449
with my hands...
11
00:03:03,578 --> 00:03:06,531
I held you...
12
00:03:13,056 --> 00:03:14,704
your body...
13
00:03
- [1966] Jacques Rivette - La Religieuse (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,877
<i>This film was adapted from
Diderot's novel of the same name.</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,352
<i>It does not claim to give an
exact portrait of religious institutions...</i>
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,806
<i>not even those of the XVIIIthe Century.</i>
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,379
<i>It is a work of the imagination.</i>
5
00:00:13,667 --> 00:00:18,371
<i>From which no hasty generalization should be made.</i>
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,240
<i>1760.
Denis Diderot is 47 years old.</i>
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,900
<i>In a few weeks the Encyclopaedis
- [1985] Jacques Rivette - Hurlevent (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,066
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,342
Howling Wind
3
00:00:59,692 --> 00:01:02,692
1931, between the Beaume River
and the Vidourle River----
4
00:02:22,809 --> 00:02:25,511
Nothing
can separate us.
5
00:02:25,512 --> 00:02:28,280
l'm yours.
6
00:02:28,281 --> 00:02:31,281
You'll never leave me ?
7
00:02:32,318 --> 00:02:35,318
l'll always
be yours.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,370
Where is he ?
9
00:05:05,371 --> 00:05:07,105
Laurent,
don't play innocent.
10
00:05:07,106 --> 00:05:09,141
Why isn't Roc
with you ?
11
00:05:09,142 -->
- [1976] Jacques Rivette - Duelle - une quarantaine (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,449 --> 00:01:21,871
Paris -
The last night of new moon for this winter.
2
00:01:40,630 --> 00:01:43,970
- Don't wake up entire hotel!
- There's almost nobody here.
3
00:01:44,280 --> 00:01:47,748
I still have eight hours on my shift...
- Oh shit, it's midnight!
4
00:01:50,282 --> 00:01:52,727
- I have to split.
- You don't want to stay, you can have the red room.
5
00:01:52,913 --> 00:01:55,666
- No, I have to make the rounds?
- When will I see you again?
6
00:01:56,156 --> 00:01:57,837
One of these days... Give me a kiss.
7
00:02:39,532 --> 00:02:41,761
I would like a room f
- [1960] Jacques Rivette - Paris nous appartient (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,327 --> 00:00:28,878
PARIS BELONGS TO US
2
00:01:49,807 --> 00:01:53,322
<i>Paris belongs to nobody.</i> Peguy
3
00:02:58,647 --> 00:03:02,196
- What do you want?
- Can I help you?
4
00:03:06,807 --> 00:03:08,445
I doubt it
5
00:03:11,647 --> 00:03:15,435
Go away. I can't stand it!
6
00:03:16,607 --> 00:03:18,199
Are you ill?
7
00:03:20,447 --> 00:03:22,403
Are you Pierre's sister?
8
00:03:23,047 --> 00:03:24,036
You know Pierre?
9
00:03:27,647 --> 00:03:29,160
It doesn't matter
10
00:03:30,807 --> 00:03:36,245
Pierre can't do anything; no one can.
He was murdered
- [2001] Jacques Rivette - Va savoir CD1 (EN).srt
- [2001] Jacques Rivette - Va savoir CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,318
You are Iucky...
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,715
To have met you, indeed.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,195
To be someone eIse every night.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,638
And never reaIIy serious.
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,433
I wanted to teII you...
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,636
I'm a bit embarrassed about Iast night.
7
00:00:38,080 --> 00:00:39,149
Why?
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,358
You had nothing to do with it.
9
00:00:41,800 --> 00:00:43,552
It was rather funny.
10
00:00:44,120 --> 00:00:45,553
You reaIIy think so?
11
00:00:46,640 -
- [1974] Jacques Rivette - C?line et Julie vont en bateau CD1 (EN).srt
- [1974] Jacques Rivette - C?line et Julie vont en bateau CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,007 --> 00:01:23,667
It's broken.
2
00:01:23,667 --> 00:01:26,017
It's in pieces.
3
00:01:29,137 --> 00:01:30,997
Do I swallow them all?
4
00:01:30,997 --> 00:01:33,647
Absolutely not!
5
00:01:36,177 --> 00:01:40,297
You have to take them in order.
6
00:01:41,657 --> 00:01:43,427
There's 5 pieces.
7
00:01:43,707 --> 00:01:46,747
Well, start with the biggest,
8
00:01:47,207 --> 00:01:51,027
and end with
the teensy weensy one.
9
00:01:51,707 --> 00:01:53,867
In order.
10
00:01:55,517 --> 00:01:57,577
Here goes.
11
00:02:02,557 --> 00:02:05,397
The kleenex will ru
- [1988] Jacques Rivette - La Bande des quatre CD1 (EN).srt
- [1988] Jacques Rivette - La Bande des quatre CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,074
Gang of Four
2
00:01:02,062 --> 00:01:03,962
Paris, present day:
3
00:01:04,030 --> 00:01:05,964
the end of November
or the beginning of December,
4
00:01:06,032 --> 00:01:07,795
the beginning
of the afternoon
5
00:02:46,799 --> 00:02:48,130
So, listen to me!
6
00:02:48,201 --> 00:02:49,190
Oh, just
leave me alone!
7
00:02:49,269 --> 00:02:50,395
Come on,
be reasonable.
8
00:02:50,470 --> 00:02:52,301
No, I don't have to,
if I don't want to.
9
00:02:52,372 --> 00:02:53,600
And so...?.
10
00:02:53,673 --> 00:02:55,231
And so I don't even
wan
- [1974] Jacques Rivette - C?line et Julie vont en bateau CD1 (CZ).srt
- [1974] Jacques Rivette - C?line et Julie vont en bateau CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:19,076
CELINA A JULIE
SI VYJELY NA LODI
2
00:01:05,560 --> 00:01:09,724
Obvykle to zaèÃnalo takhle...
3
00:02:01,400 --> 00:02:03,243
KOUZELNICTVÃ
4
00:11:48,560 --> 00:11:50,721
Tady mi to laskavì vyplòte.
5
00:12:06,440 --> 00:12:08,761
CELINA CENDRARSOVÃ
POVOLÃNÃ: KOUZELNICE
6
00:13:30,320 --> 00:13:32,595
Ale druhìho dne ráno...
7
00:14:14,240 --> 00:14:16,242
Heleme se...
8
00:14:16,640 --> 00:14:20,724
ProsÃm, to je vaÅ¡e, sleèno.
9
00:14:22,480 --> 00:14:24,118
DÃky, pane.
10
00:14:25,200 --> 00:14:27,555
Ne, kávu si nedám.
11
- La Belle Noiseuse (1991) Jacques Rivette.CD2.srt
- La Belle Noiseuse (1991) Jacques Rivette.CD1.srt
- La Belle Noiseuse (1991) Jacques Rivette.CD3.srt
3 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,941 --> 00:02:03,771
O robe está em cima.
2
00:02:04,403 --> 00:02:05,861
Atrás da cortina.
3
00:03:44,873 --> 00:03:46,498
Um passo mais a frente.
4
00:04:02,057 --> 00:04:05,924
Pode por favor juntar suas
mãos atrás das costas?
5
00:07:14,908 --> 00:07:17,031
Realmente não pensei que
viesse.
6
00:07:34,467 --> 00:07:35,500
Olá.
7
00:07:36,470 --> 00:07:39,637
A senhora Frenhofer está
em casa?
8
00:07:39,848 --> 00:07:41,556
Sim, siga-me.
9
00:07:44,351 --> 00:07:47,722
Não se preocupe por isso.
Sou alérgica a pele de leão.
10
00:07:48,147 --> 00:07:49,
There are more subtitles available for Jacques Rivette
Click here to view them