Search Movie Subtitles results for JAWS 2 by relevance:
- Jaws 2 - Fin - 25fps - 1978.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Tulkaa.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Avajaistanssiaiset Amityn
stipendiaattirahaston hyväksi
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- Missä oikein viivyit?
- Myöhästyin.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Huomasin sen.
Tämä on tärkeää.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricksillä oli jeepin avaimet.
En löytänyt vara-avaimia.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Teeskentele, että olet ollut
täällä koko illan.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- Miten se onnistuu?
- Näytä ikävystyneeltä.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Kiitämme Amity High Schoo
- 1 - Jaws II(1978).PTBR-DoctorRoger.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,111 --> 00:01:08,456
TUBAR?O II
2
00:03:41,935 --> 00:03:44,904
vamos, vamos, vamos.
3
00:05:27,001 --> 00:05:31,159
"Grande baile beneficente de inaugura??o
Fundos para Bolsas de estudo de Amity"
4
00:05:34,973 --> 00:05:37,210
Onde diabos voc? estava?
- Me atrasei.
5
00:05:37,278 --> 00:05:40,540
Percebi. Amor, isto
? muito importante para mim.
6
00:05:40,606 --> 00:05:43,390
Hendicks estava com as chaves
do jipe e eu n?o encontrava a c?pia.
7
00:05:43,456 --> 00:05:45,213
Grande... Me faz um favor?
8
00:05:45,281 --> 00:05:47,070
Aja como se estivesse aqui
todo o tempo.
- Jaws.2.(1978).CD1.PTBR- DoctorRoger.srt
- Jaws.2.(1978).CD2.PTBR- DoctorRoger.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,276 --> 00:02:56,473
Leve-nos para dentro, por Deus!
Leve-nos para dentro!
2
00:02:56,546 --> 00:02:59,037
Vamos lev?-lo para dentro
e mant?-lo quente.
3
00:02:59,115 --> 00:03:01,015
Vamos coloc?-lo no camarote de proa.
4
00:03:02,786 --> 00:03:04,276
Com cuidado.
5
00:03:04,354 --> 00:03:06,345
Acho que ficar? bem.
6
00:03:06,423 --> 00:03:08,857
Levantar ?ncora.
Vamos.
7
00:04:44,487 --> 00:04:45,920
Obrigada.
8
00:04:56,166 --> 00:04:57,997
Tudo bem?
9
00:05:00,503 --> 00:05:03,961
Irei at? a delegacia,
desocuparei meu gabinete...
10
00:05:04,040 --> 00:05:06,
- Jaws.2.(1978).CD1.DVDRi p.DivX.Oasis.srt
- Jaws.2.(1978).CD2.DVDRi p.DivX.Oasis.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,631 --> 00:01:10,159
TIBURON II
2
00:03:50,129 --> 00:03:53,223
Vamos, vamos, vamos.
3
00:05:39,638 --> 00:05:43,972
"Gran baile benéfico de inauguración
Fondo para becas de Amity"
4
00:05:47,947 --> 00:05:50,279
- ¿Dónde diablos estabas?
- Me demoré.
5
00:05:50,349 --> 00:05:53,750
Ya lo veo. Cariño,
esto es muy importante para mÃ.
6
00:05:53,819 --> 00:05:56,720
Hendricks tenÃa las llaves del jeep
y no encontraba el otro par.
7
00:05:56,789 --> 00:05:58,620
Maravilloso. Hazme un favor.
8
00:05:58,691 --> 00:06:00,556
Actúa como si llevaras aquÃ
todo el tiempo.
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD2-Oasis.srt
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD1-Oasis.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,415 --> 00:00:40,543
Hé, Tom!
- Nicholas! Jij hoort op school!
2
00:00:40,585 --> 00:00:42,459
Ik heb gezelschap!
3
00:00:43,505 --> 00:00:46,790
Ik ga kreeft vangen.
- Te gek! Neem er een voor mij mee!
4
00:00:46,841 --> 00:00:50,256
De mijne met boter graag.
- Heb je dat, Tom?
5
00:00:51,303 --> 00:00:56,012
Tot ziens, lummels.
Sparky neemt jullie mee.
6
00:00:56,057 --> 00:00:58,726
Wanneer jullie klaar zijn
duiken we, twee aan twee.
7
00:03:51,755 --> 00:03:54,921
Breng ons aan land!
In godsnaam, breng ons aan land.
8
00:03:54,966 --> 00:03:59,342
Breng 'm aan land
- Jaws 2 - Eng - 25fps - 1978.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,555
(# "Jaws" theme)
2
00:02:42,847 --> 00:02:44,519
(# Crescendo)
3
00:02:44,567 --> 00:02:45,682
(Muffled scream)
4
00:03:14,567 --> 00:03:17,127
(Car horn beeping)
5
00:03:26,447 --> 00:03:28,324
(Ferry sounds horn)
6
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Come on, come on.
7
00:04:49,727 --> 00:04:52,241
(# Band playing "Downtown")
8
00:05:34,367 --> 00:05:36,562
- Where have you been?
- Delayed.
9
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
That I figured.
This is a big deal for me.
10
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricks had the keys to the Jeep.
I couldn't fin
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD1-Oasis.srt
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD2-Oasis.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,666 --> 00:03:53,038
Kom op.
2
00:05:40,153 --> 00:05:44,281
Openingsbal Amity Studiebeurs
benefietconcert
3
00:05:47,994 --> 00:05:50,830
Waar was je?
- Opgehouden.
4
00:05:50,872 --> 00:05:54,538
Dat begrijp ik.
Dit is belangrijk voor mij.
5
00:05:54,585 --> 00:05:58,417
Hendricks had de autosleutels.
Ik kon de reserve niet vinden.
6
00:05:58,464 --> 00:06:01,299
Doe alsof je er
de hele avond geweest bent.
7
00:06:01,341 --> 00:06:04,093
Hoe?
- Kijk verveeld.
8
00:06:05,346 --> 00:06:09,593
Bedankt, Amity Schoolorkest,
voor die veelbetekenende selectie.
9
00:06:11
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Tulkaa.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Avajaistanssiaiset Amityn
stipendiaattirahaston hyväksi
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- Missä oikein viivyit?
- Myöhästyin.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Huomasin sen.
Tämä on tärkeää.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricksillä oli jeepin avaimet.
En löytänyt vara-avaimia.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Teeskentele, että olet ollut
täällä koko illan.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- Miten se onnistuu?
- Näytä ikävystyneeltä.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Kiitämme Amity High Schoo
- Jaws.2.(1978).Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Kom op.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Openingsbal Amity Studiebeurs
benefietconcert
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
Waar was je?
- Opgehouden.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Dat begrijp ik.
Dit is belangrijk voor mij.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricks had de autosleutels.
Ik kon de reserve niet vinden.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Doe alsof je er
de hele avond geweest bent.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
Hoe?
- Kijk verveeld.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Bedankt, Amity Schoolorkest,
voor die veelbetekenende selectie.
9
00:05:56
- Jaws 2 - Fin - 25fps - 1978.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Tulkaa.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Avajaistanssiaiset Amityn
stipendiaattirahaston hyväksi
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- Missä oikein viivyit?
- Myöhästyin.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Huomasin sen.
Tämä on tärkeää.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricksillä oli jeepin avaimet.
En löytänyt vara-avaimia.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Teeskentele, että olet ollut
täällä koko illan.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- Miten se onnistuu?
- Näytä ikävystyneeltä.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Kiitämme Amity High Schoo
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD2-Oasis.srt
- Jaws.2.(1978).Ned.DVDRi p.DivX.CD1-Oasis.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,415 --> 00:00:40,543
H?, Tom!
- Nicholas! Jij hoort op school!
2
00:00:40,585 --> 00:00:42,459
Ik heb gezelschap!
3
00:00:43,505 --> 00:00:46,790
Ik ga kreeft vangen.
- Te gek! Neem er een voor mij mee!
4
00:00:46,841 --> 00:00:50,256
De mijne met boter graag.
- Heb je dat, Tom?
5
00:00:51,303 --> 00:00:56,012
Tot ziens, lummels.
Sparky neemt jullie mee.
6
00:00:56,057 --> 00:00:58,726
Wanneer jullie klaar zijn
duiken we, twee aan twee.
7
00:03:51,755 --> 00:03:54,921
Breng ons aan land!
In godsnaam, breng ons aan land.
8
00:03:54,966 --> 00:03:59,342
Breng 'm aan land e
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1200}{c:{preview}FF00}{y:bi}{s:30}Veliki izbor DivX Filmova|{y:bi}{s:38}064-133-86-36
{1613}{1710}{c:{preview}FFFF}{y:b}{s:42}A J K U L A 2
{5517}{5606}Hajde, brže.
{8369}{8431}Gde si do sada?|- Kasnim.
{8433}{8501}Znaš da mi ovo mnogo|znaèi.
{8503}{8584}Izgubio sam kljuèeve od džipa,|a nisam mogao da nadjem rezervne.
{8585}{8632}Slušaj...
{8633}{8680}Ponašaj se kao da|si ovde celo veèe.
{8681}{8743}Kako?|- Izgledaj kao da ti je dosadno.
{8788}{8873}Hvala školskom orkestru|na ovoj lepoj kompoziciji.
{8895}{8952}Mama, Michael neæe da|prièa sa mnom.
{8953}{9001}Šta ti radiš ovde, tigre?
{9003}{9085}Gdja Silvera nije mogla do dodje.
- Jaws.2.3F3cT- CD1.srt
- Jaws.2.3F3cT- CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,660 --> 00:01:10,450
FÃLCI II
2
00:05:49,060 --> 00:05:51,650
- Unde dracu' ai fost?
- Am întârziat.
3
00:05:51,730 --> 00:05:54,650
Mi-am dat seama. Dragã,
asta e ceva mare pentru mine.
4
00:05:54,660 --> 00:05:56,630
Ei bine,
Hendricks are cheile de la jeep,
5
00:05:56,640 --> 00:05:58,030
ºi nu am putut gãsi rezerva.
6
00:05:58,100 --> 00:06:00,030
Minunat.
Ascultã, fã-mi o favoare.
7
00:06:00,100 --> 00:06:02,040
Poartã-te ca ºi cum
ai fi aici dintotdeauna.
8
00:06:02,100 --> 00:06:04,660
- Cum pot sã fac asta?
- Doar pari plictisit.
9
00:06:06,540 --> 00:06:10,100
Mulþumesc, formaþiei liceului Amity,
pentru acea
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1613}{1710}A J K U L A 2|BY S L A Y
{5517}{5606}Hajde, brže.
{8369}{8431}Gde si do sada? |- Kasnim.
{8433}{8501}Znaš da mi ovo mnogo |znaèi.
{8503}{8584}Izgubio sam kljuèeve od džipa, |a nisam mogao da nadjem rezervne.
{8585}{8632}Slušaj ..
{8633}{8680}Ponašaj se kao da |si ovde celo veèe.
{8681}{8743}Kako? |- Izgledaj kao da ti je dosadno.
{8788}{8873}Hvala školskom orkestru |na ovoj lepoj kompoziciji.
{8895}{8952}Mama, Michael neæe da |prièa sa mnom.
{8953}{9001}Šta ti radiš ovde, tigre ?
{9003}{9085}Gdja Silvera nije mogla do dodje. |U redu je.
{9087}{9169}Ovogodišnja Mis Amitya ..
{9171}{9232}.. Tina Wilcox ..
{9233}{
- Jaws.2.(1978).Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Kom op.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Openingsbal Amity Studiebeurs
benefietconcert
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
Waar was je?
- Opgehouden.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Dat begrijp ik.
Dit is belangrijk voor mij.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricks had de autosleutels.
Ik kon de reserve niet vinden.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Doe alsof je er
de hele avond geweest bent.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
Hoe?
- Kijk verveeld.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Bedankt, Amity Schoolorkest,
voor die veelbetekenende selectie.
9
00:05:56
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Hadi, hadi
2
00:05:34,367 --> 00:05:36,562
-Nerde kaldýn?
-Geciktim
3
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
- Bu iþte varým.
-Benim için büyük bir anlaþma bu.
4
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
- Cipin anahtarlarý Hendricks'deydi.
Yedeðini bulamadým.
5
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Dinle, eðer zamanýnda burada
olabilseydin etkiliyebilirdim.
6
00:05:46,647 --> 00:05:49,081
-Bu nasýl?
Ãok sýký görünüyor.
7
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
- Amity LÃsesine müzik grubuna
teþekkürler.
8
00:05:54,607 --> 00:05:56,199
Mutluyuz, bir daha....
9
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Vamos! Vamos!
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Baile Inaugural a Favor
do Fundo de Bolsas de Estudo de Amity
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- 0nde ? que te meteste?
- Atrasei-me.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Foi o que calculei.
Isto ? importante para mim.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
0 Hendricks tinha as chaves do
jipe e n?o encontrava as outras.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Faz-me um favor. Age como se aqui
tivesses estado desde o in?cio.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- 0 que fa?o?
- Finge que est?s aborrecido.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,
- Jaws 2 - Fin - 25fps - 1978.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Tulkaa.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Avajaistanssiaiset Amityn
stipendiaattirahaston hyv?ksi
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- Miss? oikein viivyit?
- My?h?styin.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Huomasin sen.
T?m? on t?rke??.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricksill? oli jeepin avaimet.
En l?yt?nyt vara-avaimia.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Teeskentele, ett? olet ollut
t??ll? koko illan.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- Miten se onnistuu?
- N?yt? ik?vystyneelt?.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Kiit?mme Amity High Schoolin b?ndi?
hienosta
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}R A L J E 2
{8376}{8438}- Gdje si do sada?|- Kasnim.
{8440}{8508}Znaš da mi ovo puno|znaèi.
{8510}{8591}Izgubio sam kljuèeve od džipa,|a nisam mogao naæi rezervne.
{8592}{8639}Slušaj...
{8640}{8687}Ponašaj se kao da|si ovdje cijelu veèer.
{8688}{8750}- Kako?|- Izgledaj kao da ti je dosadno.
{8795}{8880}Hvala školskom orkestru|na ovoj lijepoj kompoziciji.
{8902}{8959}Mama, Michael neæe|prièati sa mnom.
{8960}{9008}Što ti radiš ovdje, tigre?
{9010}{9092}Gospoða Silvera nije mogla doæi.|U redu je.
{9094}{9176}Ovogodišnja Miss Amityja..
{9178}{9239}...Tina Wilcox...
{9240}{9315}...æe službeno presjeæi traku..
- Jaws.2.1978.CD1.iNTERNA L.DVDRip.XviD-iLLUSiON.srt
- Jaws.2.1978.CD2.iNTERNA L.DVDRip.XviD-iLLUSiON.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,555
( # "Jaws" theme )
2
00:02:42,847 --> 00:02:44,519
( # Crescendo )
3
00:02:44,567 --> 00:02:45,682
(Muffled scream )
4
00:03:14,567 --> 00:03:17,127
(Car horn beeping)
5
00:03:26,447 --> 00:03:28,324
(Ferry sounds horn )
6
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Come on, come on.
7
00:04:49,727 --> 00:04:52,241
( # Band playing "Downtown")
8
00:05:34,367 --> 00:05:36,562
- Where have you been?
- Delayed.
9
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
That l figured.
This is a big deal for me.
10
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricks had the keys to the Jeep.
l could
There are more subtitles available for JAWS 2
Click here to view them