Search Movie Subtitles results for Ironman pt by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
24 x
175 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
16 x
102 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- Iron Man 2 CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
4 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie d
- Iron.Man.2.Cam.Xvid-Flawl3ss.srt
- iron.man.2.(3671996).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
6 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- Iron.Man.2008.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,696 --> 00:00:53,652
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:23,336 --> 00:01:24,849
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,976 --> 00:01:26,853
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,976 --> 00:01:28,329
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:28,456 --> 00:01:30,731
Vocês não falam?
6
00:01:30,856 --> 00:01:31,971
Falamos, sim senhor.
7
00:01:32,096 --> 00:01:35,691
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,816 --> 00:01:38,808
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,936 -->
- ironman2 LKRG.srt
- iron.man.2.(3672246).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
5 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,828 --> 00:00:07,353
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,149 --> 00:00:14,869
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,902 --> 00:00:17,417
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,452 --> 00:00:24,684
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,268 --> 00:00:26,123
Sim.
6
00:00:26,429 --> 00:00:28,572
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,390 --> 00:00:34,466
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- iron.man.(3427426).nfo
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
5 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,052
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:22,736 --> 00:01:24,249
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,376 --> 00:01:27,729
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:27,856 --> 00:01:30,131
Vocês não falam?
6
00:01:30,256 --> 00:01:31,371
Falamos, sim senhor.
7
00:01:31,496 --> 00:01:35,091
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,216 --> 00:01:38,208
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,336 -->
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie de super-h
- Iron Man 2[2010]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,505 --> 00:00:09,840
Já faz algum tempo
desde que... venho a público,
2
00:00:09,924 --> 00:00:13,010
por isso vou fazer-nos um favor
a todos e restrinjo-me aos cartões.
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,765
Especula-se que estive envolvido
nos acontecimentos
4
00:00:18,850 --> 00:00:20,267
da auto-estrada e daquele terraço.
5
00:00:20,351 --> 00:00:23,395
Desculpe, Sr. Stark,
mas espera mesmo que acreditemos
6
00:00:23,479 --> 00:00:27,065
que aquilo era um guarda-costas
com fato que apareceu convenientemente,
7
00:00:27,150 --> 00:00:29,860
apesar do senhor sempre
ter detesta
- Iron Man Armored Adventures - 1x01-02 - Iron Forged in Fire Part One.HDTV.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,325 --> 00:00:25,478
Bem,
o que acha?
2
00:00:25,479 --> 00:00:29,130
Bem colorido. Mas sabe que
seu pai inventará algo melhor.
3
00:00:29,131 --> 00:00:31,382
Vocês vivem competindo.
4
00:00:31,383 --> 00:00:33,989
Dessa vez não, Rhodey.
Agora é diferente.
5
00:00:34,089 --> 00:00:36,240
Ele vai pirar!
Venha comigo mostrar pra ele!
6
00:00:36,241 --> 00:00:39,193
Tenho que ir pra um lugar
chamado escola, Tony.
7
00:00:39,194 --> 00:00:41,245
- Já ouviu falar?
- Parece sinistro!
8
00:00:41,345 --> 00:00:43,098
Eu ligo à noite
pra dizer como foi!
9
00:00:43,099
- the invencible iron man Shaphire dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:15,134
Legendas, tradu??o e sincroniza??o por:
Ricardo Costa
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O Invenc?vel Homem de Ferro
3
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
Parece que vamos precisar
de mais algu?m no templo.
4
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr.Rody?
5
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
6
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr.Rodes ou s? Rody n?o ambos.Lembra-se..
7
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre
n?s e voc? est? muito atrasado.
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? culpa minha.
9
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
- iron.man.(3427426).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,052
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:22,736 --> 00:01:24,249
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,376 --> 00:01:27,729
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:27,856 --> 00:01:30,131
Vocês não falam?
6
00:01:30,256 --> 00:01:31,371
Falamos, sim senhor.
7
00:01:31,496 --> 00:01:35,091
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,216 --> 00:01:38,208
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,336 --> 00:01:40,645
Eu até pedia desculpa,
mas não é isso mesmo que que
- Iron.Man.2.Cam.Xvid-Flawl3ss.srt
- iron.man.2.(3671996).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- iron.man.2.(3673432).nfo
- Iron Man 2 CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie d
- The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip. XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,134
Cine mozart apresenta
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
3
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?..pelo visto vou precisar de outro cara no templo....
4
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr.Rody?
5
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
SenhorRody...
6
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr.Rody ou s? Rody n?o ambos.Lembra-se..
7
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e vc est? atrasado.
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
9
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desa
- Iron.Man.2.2010.DVDRip.XVID.AC3-lOVE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,296
inSanos e The_Tozz apresentam:
HOMEM DE FERRO 2
2
00:00:04,296 --> 00:00:08,175
Tradução: The_Tozz | Hirschen
Robs | Darkway | lostlocke
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,929
Tradução: Caioski | daninegredo
Jluizsd | Nightcrawler
4
00:00:11,929 --> 00:00:15,766
Syncs e Resyncs: Caioski
Robs | Nightcrawler | lostlocke
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,436
Revisão Geral: The_Tozz
Nightcrawler | Jluizsd | Robs
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,567
<i>Faz algum tempo
que não vejo vocês.</i>
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
<i>Mas só vou ler
minhas falas aqui no cartão
- iron.man.2.(3673432).nfo
- Iron Man 2 CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie d
- The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip. XviD-SAPHiRE.srt
- The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip. XviD-SAPHiRE.srt_1
- The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip. XviD-SAPHiRE.txt
3 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,134
Cine mozart apresenta
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
3
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?..pelo visto vou precisar de outro cara no templo....
4
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr.Rody?
5
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
6
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr.Rody, ou s? Rody, n?o ambos.Lembra-se ?
7
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
9
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o
- Iron.Man.2.2010.540p.BluRay.x264-PRoDJi. srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,612 --> 00:00:25,947
<i>Há já algum tempo
que não estava aqui perante vós.</i>
2
00:00:26,031 --> 00:00:29,117
<i>Talvez seja melhor fazer-nos um favor
a todos e limitar-me a ler os cartões.</i>
3
00:00:32,162 --> 00:00:34,872
<i>Especulou-se que estive envolvido</i>
4
00:00:34,957 --> 00:00:36,373
<i>em acontecimentos que ocorreram...</i>
5
00:00:36,457 --> 00:00:39,501
<i>Desculpe, Sr. Stark,
espera sinceramente que acreditemos</i>
6
00:00:39,585 --> 00:00:43,171
<i>que foi um guarda-costas com um fato
que apareceu convenientemente,</i>
7
00:00:43,256 --> 00:00:45,966
<i
- Iron.Man.2.2010.720p.BluRay.x264-WiKi.sr t
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,642 --> 00:00:11,977
<i>Há já algum tempo</i>
<i>que não estava aqui perante vós.</i>
2
00:00:12,061 --> 00:00:15,147
<i>Talvez seja melhor fazer-nos um favor</i>
<i>a todos e limitar-me a ler os cartões.</i>
3
00:00:18,192 --> 00:00:20,902
<i>Especulou-se que estive envolvido</i>
4
00:00:20,987 --> 00:00:22,403
<i>em acontecimentos que ocorreram...</i>
5
00:00:22,487 --> 00:00:25,531
<i>Desculpe, Sr. Stark,</i>
<i>espera sinceramente que acreditemos</i>
6
00:00:25,615 --> 00:00:29,201
<i>que foi um guarda-costas com um fato</i>
<i>que apareceu convenientemente,</i>
7
00:00
There are more subtitles available for Ironman Pt
Click here to view them