Search Movie Subtitles results for Iron Man by relevance:
- iron.man.2.(3672018).nfo
- Iron Man 2-2010 CAM XViD-IMAGiNE-en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
93 x
279 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing is to have the official version and other
thing is to point the finger
8
00:00:34,
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
39 x
185 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
dich boi http://phimnhanh.tk
Trðá»âºc Ãâó rất lâu tôi lÃÂ
trðá»âºc khi Qty. nhðng tôi không có bằng chứng tá»ân tại
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Nó Ãâã Ãâðợc cho biết vá» tôi
tham gia sá»± kiá»â¡n xảy ra
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Trên Ãâðá»Âng phá»â ...
- Xin lá»âi, thða ngài nhðng không tin rằng viá»â¡c sá» dụng
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
má»â¢t vá»⡠sỹ
Ãâðợc thÃÂch hợp hÃ
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
24 x
175 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
- Iron Man ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
33 x
127 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,966 --> 00:00:34,033
KUNAR PROVINCE, AFGHANISTAN
2
00:01:03,566 --> 00:01:06,166
I feel like you're driving me to
court martial. This is crazy.
3
00:01:06,366 --> 00:01:09,100
What did I do? I feel like you're
gonna pull over and snuff me.
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,666
What, you're not allowed to talk?
Hey, Forest...
5
00:01:11,866 --> 00:01:14,833
- We can talk, sir.
- Oh, I see. So it's personal?
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,600
No, you intimidate them.
7
00:01:16,801 --> 00:01:19,701
Dear God, you're a woman!
I honestly, I couldn't have called that.
8
00:01:19,900 --> 00:01:22,466
I mean, I would apologize, but isn't
that what we're g
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
16 x
101 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- iron.man.2.(3673601).nfo
- iron.man.2.cam.xvid-tdv.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
14 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
subtitle by: bang eko, ivan, prana
yogi wis turu
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Dulu aku
sebelum Qty. tapi bukti ada.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Telah dikatakan tentang saya
partisipasi pada peristiwa yang terjadi
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Di jalanan ...
- Maaf, Sir, tapi tidak percaya bahwa menggunakan
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
pengawal
lebih tepat.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Ya.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
Dan jika lebih
senjata di dalamnya.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Satu hal yang memiliki versi resmi dan lain-lai
- Iron Man CD1 -MeF-.srt
- Iron Man CD2 -MeF-.srt
2 file(s), added on: 2008-05-07
Relevance
12 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
- The Invincible Iron Man.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
8 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruine
- Iron Man 2 Cam Xvid-Flawl3ss.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,540 --> 00:00:31,781
ªi garda asta misterioasã
avea echipament de luptã Stark...
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,535
Moscova
3
00:00:33,536 --> 00:00:38,512
ªtiu cã e derutant. Una e sã puneþi
la îndoialã varianta oficialã
4
00:00:38,513 --> 00:00:42,848
ºi alta e sã faceþi acuzaþii absurde
sau sã insinuaþi cã sunt supererou.
5
00:00:45,054 --> 00:00:48,558
Sã fim serioºi,
nu sunt genul eroic.
6
00:00:49,212 --> 00:00:51,804
O listã lungã de defecte de caracter,
toate greºelile fãcute,
7
00:00:51,805 --> 00:00:53,778
multe în public...
8
00:00:53,825 --
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
6 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
- iron.man.2.(3612026).nfo
- ironman2-z7r459-tlr1_480p.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
7 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,729 --> 00:00:08,977
Folytathatnánk esetleg?
2
00:00:09,262 --> 00:00:10,806
Mr. Stark, ha kérhetem!
3
00:00:10,930 --> 00:00:11,696
Tessék, szivi?
4
00:00:11,697 --> 00:00:12,552
Megtisztelne a figyelmével?
5
00:00:12,553 --> 00:00:13,483
Hogyne.
6
00:00:13,584 --> 00:00:14,684
Azt szeretnénk,
7
00:00:14,685 --> 00:00:18,451
hogy átadja a Vasember fegyver terveit
az amerikai népnek.
8
00:00:18,452 --> 00:00:20,261
Hát, azt elfelejthetik.
9
00:00:20,262 --> 00:00:21,262
Amerika biztonságban van.
10
00:00:21,263 --> 00:00:23,699
A magántulajdonomat akarják
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
16 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.subscene.com
By : v1russ
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing i
- Iron Man ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
8 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,447 --> 00:00:20,023
Translated By Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
ÃÃáÃã ÃæäÃà à ÃÃÃÃäÃÃÃä
3
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
ÃÃÃà æÃÃäÃã Ã̾̾ääà Ãáì ãÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃ
Ã¥Ãà Ãäæä ¡ ãà ÃáÃà ÃÃáÃå¿
4
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
ÃÃÃà æÃÃäÃã ÃÃæÃÃæä ÃáÃÃÃÃà æÃÃÃáæääÃ
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
ãÃÃà åäÃÿ
ÃáÃà ãÃãæÃà áÃã ÃÃáÃÃÃÿ
6
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
ÃæÃÃÿ -
ÃãÃääà ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃà -
7
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
áÃà Ãåãà . åá ÃÃæä Ãá
- Iron Man cd1 ( Greek Subtitle )
- Iron Man cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
7 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,743 --> 00:00:04,470
ÃÃÃïþ åìÃÃá åê ìÃñïõò ôçò
åôáéñÃáò ãéá ôïà ôñüðï ðïõ..
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,039
Ãá Ã¥Ãìáé óôï åñãáóôÃñéï.
3
00:00:12,227 --> 00:00:15,316
Ãñïóðáèþ Ãá ôï áÃôéóôñÃøù áëëÃ
ðñÃðåé Ãá ìå âïçèÃóåéò ëÃãï.
4
00:00:17,274 --> 00:00:19,379
¢óå ìå Ãá âÃëù ôïõò ìç÷áÃéêïýò
Ãá ôï áÃáëýóïõÃ.
5
00:00:20,881 --> 00:00:25,132
¼÷é, áðïêëåÃåôáé! Ãõôü èá ìåÃÃåé
ìå åìÃÃá. ÃÃ÷áóà ôï.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,632
Ãé áõôü ôüôå ìÃÃåé ìå åìÃ
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:03:05,100
A Mandarin! Istenem seg?ts!
2
00:03:05,900 --> 00:03:09,900
Remek. ?gy t?nik ker?thet?nk
valaki m?st a templomhoz.
3
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Mr. Rhodes, vagy szimpl?n Rhodey.
A kett? egy?tt nem. Eml?kszik?
5
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Nyakunkon az es?, ?s maga j?csk?n
t?ll?pte az ?temtervet.
6
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Nem az ?n hib?m.
7
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Ha a f?ldalatti foly?k tov?bb
?radnak....
8
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
a romok megsemmis?lnek!
Mr. Tony azt ?g?rt
- iron.man.2.(3672495).nfo
- Iron.Man.2.2010.CAMRip-FLTea m.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
5 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,018 --> 00:00:54,043
PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
Mã simt de parcã m-aþi duce
la un tribunal militar.
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
E o nebunie. Ce-am fãcut?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
Mã simt de parcã o sã opriþi
ºi-o sã mã lichidaþi la marginea drumului.
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
Ce, n-aveþi voie sã vorbiþi?
Hei, Forrest!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Putem sã vorbim, domnule.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- Ãnþeleg, deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Dumnezeule m
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.sr t
- iron.man.(3418573).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
1 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,121 --> 00:01:26,948
Mã simt de parcã m-aþi duce
la tribunalul militar.
2
00:01:26,991 --> 00:01:28,730
E o nebunie.
Ce-am fãcut?
3
00:01:29,165 --> 00:01:31,339
Mã simt de parcã o sã opriþi ºi
o sã mã lichidaþi.
4
00:01:31,375 --> 00:01:32,687
Nu aveþi voie sã vorbiþi?
5
00:01:32,731 --> 00:01:34,861
- Forrest!
- Putem sã vorbim, domnule.
6
00:01:35,513 --> 00:01:38,731
- Ãnþeleg. Deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
7
00:01:38,774 --> 00:01:41,774
Iisuse, eºti femeie! Sã fiu sincer,
nu mi-aº fi dat seama.
8
00:01:41,818 --> 00:01:44,774
Mi-aº cere scuze, dar asta
nu e suficient pentru tine.
9
00:01:44,
- Iron Man ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
2 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,555 --> 00:01:21,155
Siento que me llevan a una corte
marcial, es una locura, ¿qué les hice?
2
00:01:21,155 --> 00:01:24,156
¿Se van a parar a matarme
o qué no tienen lengua?
3
00:01:24,156 --> 00:01:26,355
- ¡Oye Forest!...
- Sà tengo lengua señor.
4
00:01:27,675 --> 00:01:30,476
- Entiendo, no les caigo bien.
- No, usted nos intimida.
5
00:01:30,476 --> 00:01:33,556
Qué tal, eres mujer.
En serio, ni me di cuenta.
6
00:01:33,556 --> 00:01:37,196
Digo, me disculparÃa, pero ese no
es el caso, pensé que era un soldado.
7
00:01:37,275 --> 00:01:38,396
Soy piloto.
8
00:01:38,396 --> 00:01:41,236
Pues le voy a decir que tiene una
he
- Iron Man 2 CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
4 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie d
There are more subtitles available for Iron Man
Click here to view them