Search Movie Subtitles results for Invisible, The by relevance:
- Invisible The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
áã ÃÃä ÃåáÃ....
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
. . . ÃäÃãà ÃÃø äÃà ãÃÃó¡
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
ÃÃà ãÃÃåà ãÃá äÃà æÃÃÃ.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
æáÃä ãà æáà ãÃá äÃÃ
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
ÃóÃäÃð¡ åæ. . . ÃáÃä. . .
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
Ãá Ãìà Ãã ÃãÃä ÃÃÃÃÃ
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
äÃä Ãõäøà ÃáÃá ÃóÃúà ÃáÃÃæÃÃÃö.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Ãóãáäóà ÃÃÃåã ÃáÃÃÃ.
9
00:02:20,272
- Invisible The ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,816 --> 00:00:51,532
úåøâà îùîéòä ò"é øåà ùãä
TecNodRom úé÷åï, ñðëøåï åäåñôú ùåøåú ò"é
2
00:00:52,111 --> 00:00:57,770
:îöååú èåø÷, áìòãéú ìà úø
WwW.ToRec.Net
3
00:01:06,374 --> 00:01:09,514
"ðùîä úåòä"
4
00:01:57,303 --> 00:02:01,806
,æä ìà äéä ÷ì
.ëùà áéå ùì ðé÷ ðôèø
5
00:02:02,750 --> 00:02:08,091
,ìâãì îúáâø ìáã
...à áì òà áï ëîå ðé÷
6
00:02:08,513 --> 00:02:13,973
ëòú, äåà ëì îä
.ùà à éëåìä ìá÷ù
7
00:02:14,778 --> 00:02:17,694
.òáÃ
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Team BR_Filmes presents:
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
www.subtitlez.com
3
00:01:05,344 --> 00:01:09,144
The Invisible
4
00:01:57,595 --> 00:02:01,476
It was not easy, when
the father of Nick died.
5
00:02:02,909 --> 00:02:05,426
To create an alone adolescent.
6
00:02:06,060 --> 00:02:07,900
A boy as Nick.
7
00:02:08,452 --> 00:02:13,306
Well, he is now everything the
that a mother can want.
8
00:02:14,863 --> 00:02:17,356
We went by difficult moments.
9
00:02:17,956 --> 00:02:20,343
We took care one of the other.
10
00:02:20,875 --> 00:02:22,
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,896 --> 00:01:03,896
O INVISIVEL
2
00:01:52,897 --> 00:01:54,969
Não foi fácil...
3
00:01:55,040 --> 00:01:57,910
...quando o pai de Nick morreu.
4
00:01:57,985 --> 00:02:00,734
Criar sozinha um adolescente.
5
00:02:00,800 --> 00:02:02,622
Mas com um menino como Nick, bem...
6
00:02:02,688 --> 00:02:08,220
agora ele é tudo
que uma mãe poderia desejar.
7
00:02:09,536 --> 00:02:14,969
Atravessamos momentos difÃceis.
Ajudamos um ao outro.
8
00:02:15,039 --> 00:02:17,308
Agora olho para o futuro e sei...
9
00:02:17,376 --> 00:02:21,718
que não há nada
que não possamos fazer juntos.
10
00:02:23,775 --> 00:02:26,808
Obrigada. Va
- Invisible The.part2.en.srt
- Invisible The.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,074
Did you know you were
being followed by the police?
2
00:00:04,149 --> 00:00:06,117
Who are you?
3
00:00:06,184 --> 00:00:09,210
Did you know that you were
being followed by the police?
4
00:00:10,722 --> 00:00:12,656
- No.
- Well, you are.
5
00:00:13,825 --> 00:00:16,191
- You're coming with me.
- Where are we going?
6
00:00:34,579 --> 00:00:36,069
You wonder why I'm angry.
7
00:00:36,148 --> 00:00:40,050
Stomping through the forest in the
middle of the night, freezing cold,
8
00:00:40,118 --> 00:00:41,949
in the mud, with my good boots on.
9
00:
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Ãa n'a pas toujours été facile,
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
après la mort de son père,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
d'élever toute seule un adolescent.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Mais avec un garçon comme Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
disons qu'il est devenu...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tout ce dont une mère peut rêver.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Nous avons eu
des moments difficiles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nous nous sommes soutenus
l'un l'autre.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Maintenant,
quand je pe
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,980
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò: Nirvanair
ReSynchronIze AnD FixeS By -- N3krA --
.::PiR@TES WiTH SK@TES::.
2
00:01:04,980 --> 00:01:08,980
The Invisible by Nirvanair
3
00:01:57,580 --> 00:02:02,520
Ãåà Ãôáà åýêïëï, üôáà ðÃèáÃÃ¥
ï ðáôÃñáò ôïõ Ãéê.
4
00:02:02,820 --> 00:02:05,910
Ãá ìåãáëþÃåéò ÃÃáà Ãöçâï
ìïÃá÷Ã...
5
00:02:05,960 --> 00:02:08,320
ÃÃá ðáéäà óáà ôïà Ãéê.
6
00:02:08,360 --> 00:02:13,350
ÃïéðüÃ, Ã¥ÃÃáé ôþñá ðëÃïÃ
üôé èá Ãèåëå ìéá ìÃÃá.
7
00:02:14,760 --> 00:02:17,820
¸÷ïõìå ðåñÃóåé
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Nick'in babasý öldükten sonra...
2
00:01:59,620 --> 00:02:02,623
...bir genci tek baþýna...
3
00:02:02,706 --> 00:02:05,542
...yetiþtirmek kolay deðildi.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
Ama Nick gibi bir çocuk...
5
00:02:07,628 --> 00:02:11,298
...yani o, bir annenin...
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
...isteyebileceði her þeye sahipti.
7
00:02:14,760 --> 00:02:17,429
Zor günleri atlatmýþtýk.
8
00:02:17,513 --> 00:02:20,432
Birbirimize dayanmýþtýk.
9
00:02:20,516 --> 00:02:22,851
Ãimdi geleceðe bakýyorum da...
10
00:02:22,935 --> 00:02:27,481
...birlikteyken yapamayacaðýmýz
hiçbir þey olm
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:01:35,000
áãÃÃà ãä ÃáÃÃáÃã æÃáÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃãà ÃÃÃà - ÃáÃÃÃä
oosama123@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
áã ÃÃä ÃáÃãà Ãåá
3
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
..ÃäÃãà ÃæÃà æÃáà äÃÃ
4
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Ãä ÃÃÃà ãÃÃåà áæÃÃÃ
5
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
áÃä ãà ÃÃì ãÃá äÃÃ
6
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
ÃÃäà , Ãäå ,,,,, ÃáÃä
7
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
áÃÃÃ¥ Ãà Ãà ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃã ãä ÃÃäåÃ
8
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
ãÃÃäà ÃÃÃà ÃáÃæÃÃà ÃáÃÃÃÃ
- Invisible The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
It wasn't easy...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...when Nick's father died,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
raising a teenager alone.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
But, with a boy like Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
well, he is... now...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...everything a mother could want.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
We've been through some hard times.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
We've carried each other.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Now I look to the future,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
and I know there's nothing
that we can't do together.
11
00:02:29,381 --> 00:02:30,
- Invisible The ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,400 --> 00:01:01,280
DIVX SUBTITLES BG ©
2
00:01:01,400 --> 00:01:04,280
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:05,400 --> 00:01:09,280
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,280
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Al Pacino
5
00:01:58,475 --> 00:02:03,515
<i>ÃÃ¥ Ãè áåøå ëåñÃî êîãà òî ïî÷èÃÃ
áà ùà òà Ãà Ãèê.</i>
6
00:02:03,835 --> 00:02:08,160
Ãñòà Ãà áåç áà ùà ,
îùå êà òî òèÃåéäæúð.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,114
Ãî òîé ñåãà å...
8
00:02:11,754 --> 00:02:14,880
âñè÷êî êîåò
- Invisible The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,182 --> 00:02:02,443
Het was niet eenvoudig,
na de dood van Nick's vader.
2
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Een teenager alleen opvoeden...
3
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Maar met een jongen als Nick...
4
00:02:07,392 --> 00:02:13,189
Hij is nu alles,
wat een moeder zich wensen kan.
5
00:02:14,533 --> 00:02:20,229
Wij hebben moeilijke tijden gekend.
We hebben elkaar ondersteund.
6
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Nu kijk ik naar de toekomst...
7
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
en ik weet nu dat wij alles
samen aankunnen.
8
00:02:29,381 --> 00:02:32,541
Dank u.
Toe maar, maa
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,980
:ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
Nirvanair
:I love to make standars:
2
00:01:04,980 --> 00:01:08,980
The Invisible by Nirvanair
3
00:01:57,980 --> 00:02:02,920
Ãåà Ãôáà åýêïëï, üôáà ðÃèáÃÃ¥
ï ðáôÃñáò ôïõ Ãéê.
4
00:02:03,220 --> 00:02:06,310
Ãá ìåãáëþÃåéò ÃÃáà Ãöçâï
ìïÃá÷Ã...
5
00:02:06,360 --> 00:02:08,720
ÃÃá ðáéäà óáà ôïà Ãéê.
6
00:02:08,760 --> 00:02:13,750
ÃïéðüÃ, Ã¥ÃÃáé ôþñá ðëÃïÃ
üôé èá Ãèåëå ìéá ìÃÃá.
7
00:02:15,160 --> 00:02:18,220
¸÷ïõìå ðåñÃóåé áðü ìåãÃëåò
äõóêïëÃÃ¥
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,265 --> 00:00:12,410
ÃåôÃöñáóç, ÃðéìÃëåéá êáé
Ãõã÷ñïÃéóìüò: Darkskythe
Darkskythe@kotmail.com
2
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Ãåà Ãôáà åýêïëï...
3
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...üôáà ðÃèáÃÃ¥
ï ðáôÃñáò ôïõ Ãéê,
4
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Ãá ìåãáëþÃåéò ÃÃáà Ãöçâï
ìïÃá÷Ã.
5
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
ÃëëÃ, ìå ÃÃá ðáéäà óáà ôï Ãéê,
6
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
ëïéðüÃ...ôþñá...
7
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...Ã¥ÃÃáé ðëÃïÃ
üôé è
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,182 --> 00:01:56,343
FordÃtotta: Pöcök
devil09_6@hotmail.com
2
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nem volt könnyû...
3
00:01:59,343 --> 00:02:02,410
...amikor Nick apja meghalt,
4
00:02:02,410 --> 00:02:05,354
Felnevelni egy teenagert egyedül.
5
00:02:05,354 --> 00:02:07,324
Egy fiút mint Nick,
6
00:02:07,324 --> 00:02:11,089
Nos, õ minden
7
00:02:11,089 --> 00:02:13,154
...amit egy anya csak kÃvánhat.
8
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Nehéz idõkön mentünk keresztül.
9
00:02:17,229 --> 00:02:20,203
Egymást cipeltük.
10
00:02:20,203 --> 00:02:22,638
Most a jövõbe nézek,
11
00:02:22,638 --> 00:02:27,236
és tudom hogy
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,655 --> 00:01:09,142
Görünmeyen
2
00:01:10,205 --> 00:01:16,075
çeviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
3
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nick'in babasý öldüðünde...
4
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...tek baþýna bir çocuðu yetiþtirmek...
5
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...hiç kolay olmamýþtý.
6
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Ama, Nick gibi bir çocukla...
7
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
þey, o... artýk...
8
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...bir annenin isteyebileceði her þey.
9
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Birlikte zor zamanlar geçirdik.
10
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Birbirimize destek olduk.
11
00:02:20,27
- Invisible The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,345 --> 00:01:09,145
..::O Ivisivel::..
2
00:01:49,962 --> 00:01:50,962
Oi.
3
00:01:57,596 --> 00:02:01,477
Não foi fácil... quando
o pai de Nick morreu.
4
00:02:02,910 --> 00:02:05,427
Ciar a uma adolescente sozinha...
5
00:02:06,061 --> 00:02:07,901
...Com um menino como Nick.
6
00:02:08,453 --> 00:02:13,307
Bom, ele é... agora tudo
o que uma mãe deseja.
7
00:02:14,864 --> 00:02:17,357
Temos passado momentos dificieis.
8
00:02:17,957 --> 00:02:20,344
Temos nos cuidado.
9
00:02:20,876 --> 00:02:22,966
Agora olho para o futuro...
10
00:02:23,343 --> 00:02:28
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
Tradução: Voitek_Dolinsky e Ducor
Revisão: Ducor
3
00:01:05,344 --> 00:01:09,144
O InvisÃvel
4
00:01:57,595 --> 00:02:01,476
Não foi fácil, quando
o pai do Nick morreu.
5
00:02:02,909 --> 00:02:05,426
Criar um adolescente sozinha.
6
00:02:06,060 --> 00:02:07,900
Um menino como o Nick.
7
00:02:08,452 --> 00:02:13,306
Bem, ele é agora tudo o
que uma mãe pode querer.
8
00:02:14,863 --> 00:02:17,356
Passamos por momentos difÃceis.
9
00:02:17,956 --> 00:02:20,343
Cuidamos um do outro.
10
00:02:20,875 --> 00:02:22,965
Agora olho para o futuro...
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue fácil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el papá de Nick murió.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... él es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos difÃciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y sé que no hay nada
que no podamos hacer juntos.
11
00:02:29,38
There are more subtitles available for Invisible, The
Click here to view them