Search Movie Subtitles results for Inside man hr by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pažljivo me slušajte jer biram
rijeèi i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se može opisati kao
zatvorenièka æelija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
æeliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
Å to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvršio savršenu pljaèku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To
- Inside.Man[2006]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pa?ljivo me slu?ajte jer biram
rije?i i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se mo?e opisati kao
zatvoreni?ka ?elija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
?eliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
?to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvr?io savr?enu plja?ku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To je bilo za
- Inside Man cd2.srt
- Inside Man cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,550 --> 00:00:08,804
Sad su nam podmetnuli traku.
2
00:00:08,805 --> 00:00:10,260
Znali su da æemo ih prisluškivati.
3
00:00:10,261 --> 00:00:12,546
Da, ali nisu znali kako.
4
00:00:13,049 --> 00:00:16,320
I što je gore, htjeli su da ih ozvuèimo da
bi nas mogli poslati na pogrešnu stranu.
5
00:00:16,954 --> 00:00:20,492
To me je koštalo pet dolara.
-Pet dolara?
6
00:00:22,231 --> 00:00:23,582
Tiuana, ne pitaj.
7
00:02:23,116 --> 00:02:24,378
Drago mi je da se upoznajemo.
- Zadovoljstvo je moje.
8
00:02:24,380 --> 00:02:26,733
Ovo je Madeline White.
- Kako ste, Miss W
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,087 --> 00:00:41,511
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:42,075 --> 00:00:47,532
Pažljivo me slušajte jer biram
rijeèi i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:47,567 --> 00:00:50,989
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:52,137 --> 00:00:55,830
Gdje, se može opisati kao
zatvorenièka æelija.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,466
Ali postoji razlika biti u maloj
æeliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:02,527 --> 00:01:04,406
Å to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:05,201 --> 00:01:09,764
Nedavno sam isplanirao i
izvršio savršenu pljaèku banke.
8
00:01:10,614 --> 00:01:12,451
To
- 7x07 - Body And Soul (Hr).srt
- 7x11 - Shattered (Hr).srt
- 7x15 - The Void (Hr).srt
- 7x08 - Nightingale (Hr).srt
- 7x06 - Inside Man (Hr).srt
- 7x12 - Lineage (Hr).srt
- 7x02 - Imperfection (Hr).srt
- 7x19 - Q2 (Hr).srt
- 7x16 - Workforce (Part 1) (Hr).srt
- 7x13 - Repentance (Hr).srt
- 7x23 - Homestead (Hr).srt
- 7x17 - Workforce (Part 2) (Hr).srt
- 7x21 - Friendship One (Hr).srt
- 7x05 - Critical Care (Hr).srt
- 7x09-10 - Flesh and blood (Hr).srt
- 7x22 - Natural Law (Hr).srt
- 7x01 - Unimatrix Zero (Part 2) (Hr).srt
- 7x18 - Human Error (Hr).srt
- 7x20 - Author Author (Hr).srt
- 7x14 - Prophecy (Hr).srt
- 7x04 - Repression (Hr).srt
- 7x03 - Drive (Hr).srt
- 7x24 - Renaissance Man (Hr).srt
- 7x25-26 - Endgame (Hr).srt
24 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,875
Nemojte nas tresti. Ovaj
je materijal veoma krhak.
2
00:00:20,954 --> 00:00:23,115
Oprostite. Dajem sve od sebe.
3
00:00:23,189 --> 00:00:27,949
Trebao sam tražiti iskusnijeg
pilota poput g. Parisa.
4
00:00:28,094 --> 00:00:33,055
Da se bar možemo zamijeniti.
- Sedma, možeš li doæi?
5
00:00:33,133 --> 00:00:37,728
Dolazim. - Ne znam hoæu li
izdržati još 3 dana lova na komete.
6
00:00:37,837 --> 00:00:41,872
Bilo bi nam lakše kada bismo mu
onesposobili glasovni procesor.
7
00:00:47,781 --> 00:00:50,249
Mislio sam da bi te ovo zanimalo.
8
00:00:
- 7x17 - Workforce (Part 2) (Hr).srt
- 7x25-26 - Endgame (Hr).srt
- 7x20 - Author Author (Hr).srt
- 7x23 - Homestead (Hr).srt
- 7x14 - Prophecy (Hr).srt
- 7x22 - Natural Law (Hr).srt
- 7x02 - Imperfection (Hr).srt
- 7x18 - Human Error (Hr).srt
- 7x13 - Repentance (Hr).srt
- 7x04 - Repression (Hr).srt
- 7x01 - Unimatrix Zero (Part 2) (Hr).srt
- 7x03 - Drive (Hr).srt
- 7x08 - Nightingale (Hr).srt
- 7x16 - Workforce (Part 1) (Hr).srt
- 7x12 - Lineage (Hr).srt
- 7x15 - The Void (Hr).srt
- 7x19 - Q2 (Hr).srt
- 7x05 - Critical Care (Hr).srt
- 7x07 - Body And Soul (Hr).srt
- 7x11 - Shattered (Hr).srt
- 7x09-10 - Flesh and blood (Hr).srt
- 7x21 - Friendship One (Hr).srt
- 7x06 - Inside Man (Hr).srt
- 7x24 - Renaissance Man (Hr).srt
24 file(s), added on: 2009-07-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,764
Vidjeli smo...
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,404
Mislim da se poznajemo.
3
00:00:06,473 --> 00:00:10,073
Tuvok, zar ne? Upoznali
smo se na brifingu smjene.
4
00:00:10,143 --> 00:00:14,078
Prije nego što smo poèeli
raditi ovdje. - Ne bih rekla.
5
00:00:14,147 --> 00:00:17,506
Ne mogu u ljubavnu vezu...
6
00:00:17,584 --> 00:00:22,051
A prijateljska veza?
- Što? - Trebaš li prijatelja?
7
00:00:22,122 --> 00:00:26,583
Lijepo je biti gdje se razlièite
vrste slažu. - Znaèi, slažemo se.
8
00:00:26,659 --> 00:00:30,360
Kim zove Chakotaya.
- Reci. - NaÅ
- Memphis.Beat.S02E02.Inside Man-FQM.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,405 --> 00:00:21,479
Znaš li izreku, 'prvo se rugaš,
a onda moliš'? Ovo je baš to.
2
00:00:21,836 --> 00:00:24,181
Trebao bi pokušati.
-Tretman lica? Hvala ti.
3
00:00:25,089 --> 00:00:31,446
Nastavit æu ti se neko vrijeme rugati...
Koža ti dobro izgleda. Lijepo i sjajno.
4
00:00:34,601 --> 00:00:40,748
Hej, Jack! -Jesi li zato dobio
to? -Ovo? To se zove osmjeh.
5
00:00:41,723 --> 00:00:44,444
Mogao bi pokušati.
-Zdravo. Provala u kuæu.
6
00:00:44,817 --> 00:00:48,162
Jedino što nedostaje je podni
sef. Žrtve su Mike i Laura Lane.
7
00:00:49,279 --> 00:00:53,307
Sin