Search Movie Subtitles results for Innocent by relevance:
- innocent.voices.2004.li mited.dvdrip.xvid-tdl.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,527
<i>In 1980, a civil war erupted</i>
<i>in the small country</i>
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,662
<i>of El Salvador.</i>
3
00:00:05,739 --> 00:00:09,573
<i>It began as a conflict</i>
<i>between the Salvadorean Army</i>
4
00:00:09,642 --> 00:00:11,803
<i>and the peasants over land.</i>
5
00:00:11,878 --> 00:00:16,110
<i>The peasants soon organized</i>
<i>and became the guerrilla army</i>
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,649
<i>known as the FMLN.</i>
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,813
<i>This conflict escalated</i>
<i>into a brutal civil war</i>
8
00:00:21,888 -->
- [1937] Alfred Hitchcock - Young and Innocent (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2057}Christine!
{2062}{2124}Don't shout, I tell you!|Don't shout!
{2130}{2202}I will shout if I want to! Who's|going to prevent me from shouting
{2250}{2307}Listen to me! Why won't you|listen?
{2312}{2366}You're a liar! A liar! You lied|when you met me!
{2371}{2409}You lied to get rid of me!|You're a liar and a cheat!
{2414}{2448}That's enough of it! Get out|of here!
{2452}{2481}That's a nice thing for a wife|to say!
{2486}{2510}I'm nothing of the sort!
{2515}{2548}Oh, yes, you are! And you're not|going to get rid of me with...
{2553}{2582}...your silly Reno divorce!|You're my wife!
{2587}{2612}Well, what about it?
{2617}{2674}And
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:10,256
?????????, ?????????,
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:53,139 --> 00:02:56,643
???? ????? ???? ??? ??? ??????????,
3
00:02:56,643 --> 00:03:00,146
???? ??? ??? ??????????? ??? ?????????,
4
00:03:00,647 --> 00:03:04,150
?????? ??? ???.
5
00:03:04,651 --> 00:03:05,652
??? ????? ???? ?????????,
6
00:03:06,152 --> 00:03:09,656
??? ???? ????? ???????
??? ????, ?? ?????? ?????
7
00:03:10,156 --> 00:03:11,658
?????? ??? ????? ???? ????.
8
00:03:11,658 --> 00:03:14,544
? ????????????? ??? ??? ??
??????, ??? ??????? ??? ?????? ???
9
00:
- Presumed Innocent (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
I am a prosecutor.
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,650
I'm a part of the business of accusing...
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
...judging...
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
...and punishing.
5
00:00:25,932 --> 00:00:28,241
I explore the evidence of a crime...
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
...and determine who is charged...
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
...who is brought to this room...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
...to be tried before his peers.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
I present my evidence to thejury...
10
00:00:42,172 --> 00:00:44,
- Voces Inocentes (Innocent Voices) [BR].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:08,065
<i>Em 1980, em El Salvador, iniciou-se</i>
<i>uma guerra civil que duraria 12 anos.</i>
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,076
<i>Começou como um conflito</i>
<i>agrário...</i>
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,080
<i>mas tornou-se</i>
<i>um brutal enfrentamento...</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:19,084
<i>entre o Exército e os</i>
<i>camponeses organizados...</i>
5
00:00:19,152 --> 00:00:22,747
<i>no movimento</i>
<i>guerrilheiro FMLN.</i>
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,083
<i>Cuscatanzingo foi</i>
<i>um dos últimos vilarejos...</i>
7
00:00:28,161 --> 00:00:31,096
<i>a
- Nikita - 1x12 - Innocent.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,012 --> 00:00:35,411
Ãúäå ñà âñè÷êè?
2
00:00:36,982 --> 00:00:37,971
ÃÃ¥ çÃà ì.
3
00:00:41,486 --> 00:00:42,885
Ãà êâî ïðà âèø?
4
00:00:42,955 --> 00:00:46,789
Ãïèòâà ì åäèà Ãîâ ìåòîä Ãà òðà Ãñôîðìà öèÿ ÃÃ
Ãà ðòëè âúðõó òåçè ñÃèìêè.
5
00:00:47,059 --> 00:00:49,550
ÃÃ¥ ïðà âåøå ëè òîâà , êîãà òî
òå âèäÿõ ñóòðèÃòà ?
6
00:00:49,628 --> 00:00:53,064
ÃÃ¥. Ãà çè ñóòðèà îïèòâà õ òðà Ãñôîðìà öèÿ
Ãà Ãóðèå.
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,168
Ãà , êÃ
- Jovem e Inocente.srt
- young.and.innocent.(3419263).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,983 --> 00:00:27,325
JOVEM E INOCENTE
2
00:01:20,313 --> 00:01:23,950
- Christine!
- Não grite! Já disse, não grite!
3
00:01:23,950 --> 00:01:26,817
Eu grito se quiser!
Quem vai me impedir?
4
00:01:29,189 --> 00:01:31,558
Escute o que digo!
Por que não me escuta?
5
00:01:31,558 --> 00:01:32,859
à mentirosa! Mentirosa!
6
00:01:32,859 --> 00:01:33,893
Mentiu para mim
quando me conheceu!
7
00:01:33,893 --> 00:01:35,795
Mentiu para se livrar de mim!
à uma grande mentirosa!
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,464
Já basta! Saia daqui!
9
00:01:37,464 --> 00:01:38,731
Isso Ã
- Young And Innocent EN 25.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,057 --> 00:01:22,017
Christine!
2
00:01:22,217 --> 00:01:24,698
Don't shout, I tell you!
Don't shout!
3
00:01:24,938 --> 00:01:27,819
I will shout if I want to! Who's
going to prevent me from shouting.
4
00:01:29,739 --> 00:01:32,020
Listen to me! Why won't you
listen?
5
00:01:32,220 --> 00:01:34,380
You're a liar! A liar! You lied
when you met me!
6
00:01:34,580 --> 00:01:36,101
You lied to get rid of me!
You're a liar and a cheat!
7
00:01:36,301 --> 00:01:37,661
That's enough of it! Get out
of here!
8
00:01:37,821 --> 00:01:38,981
That's a nice thing for a wife
to say
- young.and.innocent.1937.internal. dvdrip.xvid-qim.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,864 --> 00:01:15,823
Christine!
2
00:01:16,024 --> 00:01:18,504
Don't shout, I tell you!
Don't shout!
3
00:01:18,745 --> 00:01:21,626
I will shout if I want to! Who's
going to prevent me from shouting.
4
00:01:23,546 --> 00:01:25,826
Listen to me! Why won't you
listen?
5
00:01:26,027 --> 00:01:28,186
You're a liar! A liar! You lied
when you met me!
6
00:01:28,387 --> 00:01:29,908
You lied to get rid of me!
You're a liar and a cheat!
7
00:01:30,108 --> 00:01:31,468
That's enough of it! Get out
of here!
8
00:01:31,628 --> 00:01:32,787
That's a nice thing for a wife
to say
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,507 --> 00:02:58,011
marie:
when you are alone eternally,
2
00:02:58,011 --> 00:03:01,555
you live for the comfort
of the senses--
3
00:03:02,014 --> 00:03:05,517
food, sex.
4
00:03:06,018 --> 00:03:07,019
i'd become very selective,
5
00:03:07,519 --> 00:03:11,023
and it was getting harder
for me to find food,
6
00:03:11,523 --> 00:03:13,024
even living in the city.
7
00:03:13,024 --> 00:03:15,944
my choosiness about food
cost me my lover,
8
00:03:15,944 --> 00:03:20,782
and without him,
there is no sex.
9
00:03:23,200 --> 00:03:28,163
for six nights,
i have found n
- innocent.voices.2004.li mited.dvdrip.xvid-tdl.srt
- Voces.Inocentes.DVDRip.XviD-thePunishERD .CD1.EN.srt
- Voces.Inocentes.DVDRip.XviD-thePunishERD .CD2.EN.srt
3 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,527
<i>In 1980, a civil war erupted
in the small country</i>
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,662
<i>of El Salvador.</i>
3
00:00:05,739 --> 00:00:09,573
<i>It began as a conflict
between the Salvadorean Army</i>
4
00:00:09,642 --> 00:00:11,803
<i>and the peasants over land.</i>
5
00:00:11,878 --> 00:00:16,110
<i>The peasants soon organized
and became the guerrilla army</i>
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,649
<i>known as the FMLN.</i>
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,813
<i>This conflict escalated
into a brutal civil war</i>
8
00:00:21,888 --> 00:00:24,118
<i>that would
- [1937] Young and Innocent [ENG].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,007 --> 00:01:24,443
- ¡Christine!
- ¡No grites! ¡No grites!
2
00:01:24,738 --> 00:01:27,778
Gritaré si quiero.
¿Quién va a impedÃrmelo?
3
00:01:30,004 --> 00:01:33,483
- ¡Escucha! ¿Por qué no me escuchas?
- Eres una embustera.
4
00:01:33,611 --> 00:01:36,410
Mentiste cuando nos casamos y cuando
me dejaste. ¡Embustera, infiel!
5
00:01:36,513 --> 00:01:38,032
¡Ya basta!
¡Vete de aquÃ!
6
00:01:38,089 --> 00:01:40,928
- Bonitas palabras de una esposa.
- ¡Yo no soy tu esposa!
7
00:01:41,032 --> 00:01:43,191
No te desharás de mà con
ese estúpido divorcio en Reno
- Innocent Voices 25.srt
- Innocent Voices - Fin - 23,976fps - 2004 - (tdl).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:17,989
Vuonna 1980 puhkesi
El Salvadorissa sisällissota -
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,237
joka kesti 12 vuotta.
3
00:00:21,440 --> 00:00:27,276
Se alkoi maanviljelijöiden ja
hallituksen joukkojen konfliktista.
4
00:00:27,480 --> 00:00:33,112
Maanviljelijät järjestäytyivät ja
perustivat sissiarmeijan FMLN:n.
5
00:00:33,320 --> 00:00:37,950
Cuscatanzingo oli yksi
viimeisistä maalaiskylistä -
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,517
joka joutui sissien
ja hallituksen joukkojen väliin.
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,951
Tämä tarina kertoo siitä.
8
00:01:50,880 --
- Hakuchi The Innocent 1999 Dvdrip Xvid Cd1-Red.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,005
Translated and Subtitled by
Eric Fetterman (Naren)
2
00:02:51,505 --> 00:02:57,010
Hakuchi
(Idiot)
3
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
Tadanobu Asano
4
00:03:05,519 --> 00:03:09,481
Miyako Koda
5
00:03:10,983 --> 00:03:14,486
Reika Hashimoto
6
00:03:16,488 --> 00:03:19,491
Masao Kusakari
7
00:03:21,994 --> 00:03:25,497
Based on the novel by Ango Sakaguchi
8
00:03:28,000 --> 00:03:31,503
Written and Directed by Makoto Tezuka
9
00:03:58,697 --> 00:04:02,993
In that house, there lived humans, pigs, dogs,
chickens, and ducks, but...
10
- Hakuchi---The-Innocent-1999-CD2---RED --.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,840
So I want to entrust this with the younger generation.
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,240
What do you think?
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Don't you have any interest in my proposal?
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,920
But I'm just a directing assistant.
5
00:00:19,640 --> 00:00:24,920
Well, certainly it may be unusual for me to have this kind of conversation
with someone I don't know well.
6
00:00:25,840 --> 00:00:33,440
But, seeing you, I was reminded of my own youth.
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,680
"I was like him too once... "
8
00:00:40,040 --> 00:00:45,68
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:17,989
Vuonna 1980 puhkesi
El Salvadorissa sisällissota -
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,237
joka kesti 12 vuotta.
3
00:00:21,440 --> 00:00:27,276
Se alkoi maanviljelijöiden ja
hallituksen joukkojen konfliktista.
4
00:00:27,480 --> 00:00:33,112
Maanviljelijät järjestäytyivät ja
perustivat sissiarmeijan FMLN:n.
5
00:00:33,320 --> 00:00:37,950
Cuscatanzingo oli yksi
viimeisistä maalaiskylistä -
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,517
joka joutui sissien
ja hallituksen joukkojen väliin.
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,951
Tämä tarina kertoo siitä.
8
00:01:50,880 --
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{135}Ja sam tužitelj.
{156}{223}Dio sam posla koji se bavi optuživanjem,
{249}{279}...suðenjem
{292}{326}...i kažnjavanjem.
{358}{408}Istražujem dokaze zloèina
{439}{495}...i utvrðujem koga se tereti,
{524}{573}...koga se dovodi u ovu prostoriju
{575}{628}...da mu se sudi pred njemu ravnima.
{680}{738}Svoje dokaze izlažem porotnicima
{764}{815}...i oni na temelju njih odluèuju.
{835}{904}Oni moraju odluèiti što se doista dogodilo.
{964}{999}Ako ne mogu,
{1027}{1123}...ne znamo zaslužuje li optuženi | da ga se oslobodi ili kazni.
{1174}{1227}Ne uzmognu li otkriti istinu,
{1251}{1303}...možemo li se nadati
- Presumed Innocent [1990].srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
I am a prosecutor.
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,650
I'm a part of the business of accusing...
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
...judging...
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
...and punishing.
5
00:00:25,932 --> 00:00:28,241
I explore the evidence of a crime...
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
...and determine who is charged...
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
...who is brought to this room...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
...to be tried before his peers.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
I present my evidence to the jury...
10
00:00:42,172 --> 00:00:44
- Hakuchi The Innocent 1999 Dvdrip Xvid Cd1-Red.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,005
Translated and Subtitled by
Eric Fetterman (Naren)
2
00:02:51,505 --> 00:02:57,010
Hakuchi
(Idiot)
3
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
Tadanobu Asano
4
00:03:05,519 --> 00:03:09,481
Miyako Koda
5
00:03:10,983 --> 00:03:14,486
Reika Hashimoto
6
00:03:16,488 --> 00:03:19,491
Masao Kusakari
7
00:03:21,994 --> 00:03:25,497
Based on the novel by Ango Sakaguchi
8
00:03:28,000 --> 00:03:31,503
Written and Directed by Makoto Tezuka
9
00:03:58,697 --> 00:04:02,993
In that house, there lived humans, pigs, dogs,
chickens, and ducks, but...
10
- Presumed Innocent.cd1.sub
- Presumed Innocent.cd2.sub
- Presumed.Innocent.1990.WS.DVDRip .XviD-LM.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{425}Sunt procuror.
{447}{517}Fac parte din acuzarea...
{540}{615}judecata ºi pedeapsa.
{647}{705}Explor dovezile crimei...
{730}{785}ºi decid cine e vinovat...
{815}{862}cine e adus în aceastã camerã...
{865}{917}sã fie judecat înaintea juraþilor.
{970}{1030}Eu prezint dovezile juriului...
{1055}{1105}ºi ei iau decizia.
{1125}{1195}Trebuie sã determine|ce s-a întâmplat cu adevãrat.
{1255}{1292}Dacã nu pot...
{1317}{1425}nu vom ºti dacã acuzatul merita|sã fie eliberat sau pedepsit.
{1465}{1517}Dacã nu pot descoperi adevãrul...
{1542}{1592}care e speranþa noastrã|pentru dreptate?
{3880}{3915}Unde-i Nat?
{3930}{
There are more subtitles available for Innocent
Click here to view them