Search Movie Subtitles results for Innerspace by relevance:
- Innerspace (1987) CD1 ENG.Srt
- Innerspace (1987) CD2 ENG.Srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,412 --> 00:01:44,009
...courageous men who risk
life and limb to explore the stars...
2
00:01:44,453 --> 00:01:48,128
...and secure peace and freedom
the world over.
3
00:01:48,813 --> 00:01:52,010
We are a nation
with a tradition of heroism...
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,882
Does anybody know where the head is?
5
00:01:54,972 --> 00:01:56,724
...with us here tonight...
6
00:01:57,453 --> 00:01:58,772
...fill that need.
7
00:01:59,293 --> 00:02:02,728
Through their strength of character,
their fortitude...
8
00:02:03,293 --> 00:02:07,650
...they have proven themselves
to
- Innerspace - Eng - 23,976fps - 1987.srt
- Innerspace - Eng - 25fps - 1987.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2482}{2597}...courageous men who risk|life and limb to explore the stars...
{2608}{2700}...and secure peace and freedom|the world over.
{2717}{2797}We are a nation|with a tradition of heroism...
{2817}{2869}Does anybody know where the head is?
{2871}{2915}...with us here tonight...
{2933}{2966}...fill that need.
{2979}{3065}Through their strength of character,|their fortitude...
{3079}{3188}...they have proven themselves|to be worthy of the appellation...
{3220}{3246}...hero.
{3262}{3316}Tonight we are paying tribute...
{3326}{3363}...to a breed of men...
{3472}{3531}Where can a ruy take a leak around here?
{3728}{3804}Well, damn if we'r
- Innerspace cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Innerspace cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{45}{120}Vino inapoi, idiotuIe !
{152}{207}Jack ! Sus !
{280}{357}Jack, vezi camionuI aceIa ?
{440}{535}Vino incoace, vanzatoruIe !
{647}{687}Ma sperii de moarte, Jack !
{752}{800}Igoe !
{1047}{1157}Putter, nu fi tembeI ! Vino incoace !
{1227}{1277}Masina mea ! E Lydia.
{1280}{1347}Vom sari in masina, Jack.
{1350}{1405}Hai, prietene !
{1427}{1482}Stai putin !
{1485}{1562}Igoe, opreste masina !
{1700}{1750}- Jack !|- Apropie-te !
{1752}{1835}Jack, ce vrei sa faci ? Sari in masina imediat !
{1840}{1897}- Tu ce crezi ca vreau sa fac ?|- Vino in masina !
{1900}{1945}Incerc sa sar.
{2052}{2145}Jack, vino in masina imediat !
{2170}{222
- Innerspace cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Innerspace cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,091 --> 00:00:04,587
Eu fico por aqui com o meu amigo Jack.
2
00:00:22,114 --> 00:00:23,941
As armas nucleares, Jack.
3
00:00:26,118 --> 00:00:28,823
Não significam nada.
Toda a gente as tem.
4
00:00:29,288 --> 00:00:32,491
Mas ninguem tem tomates para as usar.
Não é verdade?
5
00:00:34,627 --> 00:00:37,378
"O espaço", dizes.
O espaço é um fracasso.
6
00:00:38,130 --> 00:00:39,625
Não o sabias?
7
00:00:39,715 --> 00:00:43,049
Um imenso desaguar
de desejos em órbita.
8
00:00:43,970 --> 00:00:45,250
Mas...
9
00:00:46,264 --> 00:00:48,256
A miniaturização, Jack!
10
00:00:48,850 --> 00:00:53,263
Aà está o secredo. à o pod
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{881} UNUTRAÅ NJI SVEMIR
{2485}{2600}...junaci što stavljaju na kocku | zdravlje i život da bi istražili zvijezde
{2611}{2703}...i osigurali slobodu i mir.
{2720}{2800}Mi smo nacija s tradicijom junaštva.
{2820}{2872}Zna li tko gdje je tu zahod?
{2874}{2918}Mnogi od onih s nama
{2936}{2969}...osjeæaju tu potrebu
{2982}{3068}...u snazi svoga karaktera i smionosti.
{3082}{3191}Dokazali su da su vrijedni naziva
{3223}{3250}..."junaci".
{3265}{3319}Veèeras odajemo poštovanje
{3329}{3366}...posebnoj vrsti ljudi...
{3475}{3534}Gdje se tu èovjek može popišati?
{3731}{3807}Kvragu!
{3809}{3877}Sveamerièki junaèki
- Innerspace - 1987 Cd 1.srt
- Innerspace - 1987 Cd 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,300
- Nu veniþi cu limuzina, dle Scrimshaw?
- Nu. Pleacã!
2
00:00:00,550 --> 00:00:06,640
Eu rãmân aici, cu prietenul meu Jack.
3
00:00:22,580 --> 00:00:26,080
Arme nucleare, Jack.
4
00:00:26,330 --> 00:00:29,330
Nu înseamnã nimic. Toatã lumea are.
5
00:00:29,580 --> 00:00:34,630
Dar nimeni nu are curajul
sã le foloseascã. Am dreptate?
6
00:00:34,880 --> 00:00:38,340
Ai spus spaþiu cosmic? E o cacealma.
7
00:00:38,590 --> 00:00:45,100
Nu ºtiai? E o ladã de gunoi nesfârºitã,
cu resturi în derivã.
8
00:00:45,350 --> 00:00:50,310
Dar miniaturi
- aggro-innerspace-cd2.english. srt
- aggro-innerspace-cd1.english. srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:16,476
Don't be a putz, get in here!
2
00:00:22,400 --> 00:00:23,515
It's Lydia!
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,870
We're going to jump in the car, Jack.
4
00:00:26,560 --> 00:00:29,279
Come on, buddy! Come on!
5
00:00:29,680 --> 00:00:30,669
Wait!
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,510
Igoe! Stop the truck!
7
00:00:37,760 --> 00:00:38,875
Get closer!
8
00:00:40,400 --> 00:00:41,628
Jack!
9
00:00:42,840 --> 00:00:44,398
What are you doing?
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,789
-What do you think I'm doing?
-Get in the car!
11
00:00:47,880 --> 00:00:49,757
I'm tr
- Innerspace - 1987 Cd 1.srt
- Innerspace - 1987 Cd 2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
{C:$FF0000}www.rosub.ro
2
00:00:21,530 --> 00:00:31,950
{C:{preview}F0FFF}{S:32}C Ã L Ã T O R I A F A N T A S T I C Ã
3
00:01:32,470 --> 00:01:36,850
Ei fac parte din tagma oamenilor curajoºi,
care îºi riscã viaþa
4
00:01:37,100 --> 00:01:43,110
pentru a explora stelele
ºi pentru a menþine pacea în lume.
5
00:01:43,360 --> 00:01:47,610
Naþiunea noastrã a dat mulþi eroi
de-a lungul timpului.
6
00:01:47,860 --> 00:01:49,740
ªtie cineva unde e toaleta?
7
00:01:49,990 --> 00:01:54,540
Mulþi dintre cei ce se aflã aici,
în seara asta, le calcã pe urme.
8
00:01:54,790 --> 00:01:58,210
Prin tãria lor de caracter,
- innerspace cd1.sub
- innerspace cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{900}{950}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
{960}{1050}ÃÃ¥Ãèñ Ãóåéä
{1090}{1160}Ãà ðòèà Ãîðò
{1175}{1245}Ãåã Ãà éúÃ
{2156}{2270}Ãî âñè÷êè òå ñà ÷à ñò îò áðà òñòâîòî Ãà ñìåëèòå ìúæå...
{2275}{2358}...êîèòî ðèñêóâà õà æèâîòà è êðà éÃèöèòå|ñè â èçñëåäâà Ãåòî Ãà çâåçäèòå...
{2363}{2451}...è çà ïà çèõà ìèðà è ñâîáîäà òà â öåëèÿ ñâÿò.
{2455}{2550}Ãèå ñìå Ãà ðîä ñ ãåðîè÷Ãè òðà äèöèè.| Ãåçè ìúæå...
{2555}{2679}-Ãÿêîé çÃà å ëè ê
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,992 --> 00:01:41,588
...hombres valientes que arriesgan su vida
para explorar las estrellas...
2
00:01:42,032 --> 00:01:45,707
y garantizar la paz y la libertad
en todo el mundo.
3
00:01:46,392 --> 00:01:49,589
Somos una nacion
con una larga tradicion de heroismo...
4
00:01:50,391 --> 00:01:52,461
¿Sabe alguien donde esta el meodromo?
5
00:01:52,551 --> 00:01:54,621
...aqui con nosotros esta noche...
6
00:01:55,031 --> 00:01:56,704
...son buen ejemplo de ello.
7
00:01:56,871 --> 00:02:00,307
Por la fortaleza de su caracter, su vigor...
8
00:02:00,871 --> 00:02:05,228
han demostrado merecer el apelativo de
- Innerspace cd1.srt
- Innerspace cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,124 --> 00:00:27,248
UNUTRAÅ NJI SVEMIR
2
00:01:34,135 --> 00:01:38,926
... junaci što stavljaju na kocku
zdravlje i život da bi istražili zvezde
3
00:01:39,389 --> 00:01:43,220
i osigurali slobodu i mir.
4
00:01:43,934 --> 00:01:47,267
Mi smo nacija sa tradicijom junaštva.
5
00:01:48,104 --> 00:01:50,262
Zna li ko gde je tu toalet?
6
00:01:50,356 --> 00:01:52,182
Mnogi od onih sa nama
7
00:01:52,941 --> 00:01:54,316
oseæaju tu potrebu
8
00:01:54,859 --> 00:01:58,441
u snazi svoga karaktera i hrabrosti.
9
00:01:59,029 --> 00:02:03,570
Dokazali su da su vredni naziva
- innerspace cd2.sub
- innerspace cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{22}Dakle?
{58}{94}Blago smrzavanje.
{105}{139}Treba nam živ.
{172}{232}O, da, trebao bi preživjeti.
{253}{284}Donesite pokrivaè!
{286}{327}Dajte da se ja za to pobrinem.
{357}{401}Znam ja kako æu ga zagrijati.
{451}{534}Prestanite, Margaret. Vozite se u "Subzerou".
{547}{574}U redu...
{686}{775}Neæete u limuzinu? | - Ne, samo vi idite.
{792}{900}Ostat æu ovdje s prijateljem Jackom.
{1320}{1364}Nuklearno oružje, Jack...
{1416}{1481}Ništa ne znaèi. Svatko ga ima,
{1492}{1569}...ali ga nitko nema jaja upotrijebiti. Imam pravo?
{1620}{1686}Svemir, kažeš. Svemir je promašaj.
{1704}{1740}Nisi znao?
{1742}{1822}Beskrajni otpa
- Innerspace (1987) CD1.Srt
- Innerspace (1987) CD2.Srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,412 --> 00:01:37,009
2
00:01:39,412 --> 00:01:44,009
...yýldýzlarý araþtýrmak,
dünyada barýþ ve özgürlüðü...
3
00:01:44,453 --> 00:01:48,128
temin etmek için hayatýný ve saðlýðýný
tehlikeye atan cesur adamlar.
4
00:01:48,813 --> 00:01:52,010
Biz kahramanlýk geleneðine sahip bir ulusuz...
5
00:01:52,813 --> 00:01:54,882
Tuvalet nerede acaba?
6
00:01:54,971 --> 00:01:57,043
...bu gece aramýzda bulunanlar...
7
00:01:57,453 --> 00:01:59,090
bu ihtiyacý karþýlýyor.
8
00:01:59,293 --> 00:02:02,727
Saðlam karakterleri ve cesaretleriyle...
9
00:02:0
- Innerspace cd1.srt
- Innerspace cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,124 --> 00:00:27,248
UNUTRAÅ NJI SVEMIR
2
00:01:34,135 --> 00:01:38,926
... junaci što stavljaju na kocku
zdravlje i život da bi istražili zvezde
3
00:01:39,389 --> 00:01:43,220
i osigurali slobodu i mir.
4
00:01:43,934 --> 00:01:47,267
Mi smo nacija sa tradicijom junaštva.
5
00:01:48,104 --> 00:01:50,262
Zna li ko gde je tu toalet?
6
00:01:50,356 --> 00:01:52,182
Mnogi od onih sa nama
7
00:01:52,941 --> 00:01:54,316
oseæaju tu potrebu
8
00:01:54,859 --> 00:01:58,441
u snazi svoga karaktera i hrabrosti.
9
00:01:59,029 --> 00:02:03,570
Dokazali su da su vredni naziva
- innerspace.dvdrip.Cesky .sub
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{878}VNIT?N? VESM?R
{2482}{2597}...odv??n?m mu??m, kte?? bez ohledu|na nebezpe?? zkoumaj? hv?zdy,
{2608}{2700}aby zajistili m?r a svobodu cel?mu sv?tu.
{2717}{2797}Jsme n?rod s tradic? hrdinstv?...
{2817}{2869}V? n?kdo, kde je tu z?chod?
{2871}{2915}...dnes ve?er s n?mi,
{2933}{2974}tyto po?adavky spl?uj?.
{2979}{3065}Pevnost? charakteru a state?nost?...
{3079}{3188}prok?zali, ?e jsou hodni zv?t se...
{3220}{3246}hrdiny.
{3262}{3316}Dnes ve?er vzd?v?me hold mu??m...
{3472}{3531}Kde se tu ?lov?k m??e vychcat?
{3728}{3804}No ne, dneska tu m?me narv?no...
{3806}{3874}ryze americk?ma hrdinama.
{3896}{3952}Vid?m tu spoustu...
{3959}{40
- Innerspace.1987.DvdRip. AC3.UnitedShare.CD2.srt
- Innerspace.1987.DvdRip. AC3.UnitedShare.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:04,649
<i>¿Podrás hacerlo, Jack?
¿Te lo imaginas?</i>
2
00:00:04,853 --> 00:00:07,913
¡SÃ! ¡Me lo imagino!
3
00:00:11,827 --> 00:00:14,796
¡Vuelve, loco!
4
00:00:15,964 --> 00:00:18,125
¡Jack! ¡Arriba!
5
00:00:22,204 --> 00:00:24,798
Jack, ¿ves el camión?
6
00:00:28,444 --> 00:00:31,470
Ven aquÃ,
dependiente de pacotilla.
7
00:00:37,453 --> 00:00:38,943
¡Me estás asustando!
8
00:00:54,036 --> 00:00:56,834
Putter, no te hagas
el loco. Entra aquÃ.
9
00:01:01,210 --> 00:01:03,405
<i>¡Ahà está mi auto! ¡Es Lydia!</i>
10
00:01:03,645 -->
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,301 --> 00:03:23,897
... dappere mannen die hun leven riskeren
om de sterren te onderzoeken...
2
00:03:24,341 --> 00:03:28,016
en vrede en vrijheid
op de hele wereld te garanderen.
3
00:03:28,701 --> 00:03:31,898
Wij zijn een natie
met een traditie van heldendom...
4
00:03:32,701 --> 00:03:34,771
Weet iemand waar de plee is ?
5
00:03:34,861 --> 00:03:36,613
... hier bij ons vanavond...
6
00:03:37,341 --> 00:03:38,979
voldoe aan die behoefte.
7
00:03:39,181 --> 00:03:42,617
Door hun sterke karakter,
hun vastberadenheid...
8
00:03:43,181 --> 00:03:47,538
hebben ze bewezen da
- innerspace_-_dvd.srt
- innerspace_-_dvd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,301 --> 00:03:23,897
... dappere mannen die hun leven riskeren
om de sterren te onderzoeken...
2
00:03:24,341 --> 00:03:28,016
en vrede en vrijheid
op de hele wereld te garanderen.
3
00:03:28,701 --> 00:03:31,898
Wij zijn een natie
met een traditie van heldendom...
4
00:03:32,701 --> 00:03:34,771
Weet iemand waar de plee is ?
5
00:03:34,861 --> 00:03:36,613
... hier bij ons vanavond...
6
00:03:37,341 --> 00:03:38,979
voldoe aan die behoefte.
7
00:03:39,181 --> 00:03:42,617
Door hun sterke karakter,
hun vastberadenheid...
8
00:03:43,181 --> 00:03:47,538
hebben ze bewezen da
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,301 --> 00:03:23,897
... dappere mannen die hun leven riskeren
om de sterren te onderzoeken...
2
00:03:24,341 --> 00:03:28,016
en vrede en vrijheid
op de hele wereld te garanderen.
3
00:03:28,701 --> 00:03:31,898
Wij zijn een natie
met een traditie van heldendom...
4
00:03:32,701 --> 00:03:34,771
Weet iemand waar de plee is ?
5
00:03:34,861 --> 00:03:36,613
... hier bij ons vanavond...
6
00:03:37,341 --> 00:03:38,979
voldoe aan die behoefte.
7
00:03:39,181 --> 00:03:42,617
Door hun sterke karakter,
hun vastberadenheid...
8
00:03:43,181 --> 00:03:47,538
hebben ze bewezen da
- Innerspace_TR_CD1.srt
- Innerspace_TR_CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:38,142
...yýldýzlarý araþtýrmak,
dünyada barýþ ve özgürlüðü...
2
00:01:38,601 --> 00:01:42,438
temin etmek için hayatýný ve saðlýðýný
tehlikeye atan cesur adamlar.
3
00:01:43,147 --> 00:01:46,483
Biz kahramanlýk geleneðine sahip bir ulusuz...
4
00:01:47,318 --> 00:01:49,486
Tuvalet nerede acaba?
5
00:01:49,570 --> 00:01:51,739
...bu gece aramýzda bulunanlar...
6
00:01:52,156 --> 00:01:53,866
bu ihtiyacý karþýlýyor.
7
00:01:54,074 --> 00:01:57,661
Saðlam karakterleri ve cesaretleriyle...
8
00:01:58,245 --> 00:02:02,791
birer kahraman
There are more subtitles available for Innerspace
Click here to view them