Search Movie Subtitles results for Indonesian by relevance:
- Prince.of.Persia.The.Sands.of.Time.avi.b y niger andian detectiveghost2012@yahoo.co.id.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
3 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,565 --> 00:01:09,591
<i> Dahulu Kala, di negeri yang jauh, </ i>
2
00:01:09,829 --> 00:01:14,027
<i> sana sekali naik sebuah kerajaan yang
membentang dari stepa Cina </ i>
3
00:01:14,341 --> 00:01:16,502
<i> ke tepi Laut Tengah. </ i>
4
00:01:19,078 --> 00:01:21,638
<i> kerajaan Itu Persia. </ i>
5
00:01:23,109 --> 00:01:27,102
Pertempuran sengit di <i>, bijaksana dalam kemenangan, </ i>
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,075
<i> mana pedang Persia pergi,
mengikuti pesanan. </ i>
7
00:01:31,397 --> 00:01:36,460
<i> Raja Persia, Sharaman,
memerintah dengan saudaranya, Nizam, </ i>
8
- ClashOfTitans_TS_Sub-ID.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
3 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,456
Download Movie :
www.movies.gudang-info.com
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Subtitle Translate Google
By. TomieDLuffy
3
00:00:31,800 --> 00:00:37,100
<i> tertua berita yang pernah isprièane,
ditulis dalam bintang-bintang. </ I></i>
4
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
<i> Cerita tentang waktu sebelum manusia dan dewa,
ketika Titans memerintah Bumi. </ I></i>
5
00:00:44,500 --> 00:00:49,700
<i> Titans adalah moæni, tapi mereka
aturan berhenti putra mereka, </ i></i>
6
00:00:49,701 --> 00:00:55,300
<i> Zeus, Poseidon dan Hades. </ I></i>
7
00:00:56,500 --> 00:01
- Ninja.Assassin.DVDRip.XviD-DiAMOND.id.sr t
- ninja.assassin.(3647035).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,642 --> 00:00:40,909
Penerjemah : Gabriel Malau
-- Resync & Edit : Sukair --
2
00:00:53,336 --> 00:00:55,099
Sial!
3
00:01:03,179 --> 00:01:04,737
Sialan!
4
00:01:05,381 --> 00:01:07,679
Agh, brengsek!
5
00:01:07,917 --> 00:01:09,407
Hati-hati, orang tua!
6
00:01:17,360 --> 00:01:20,625
Apa yang kau lakukan?
Kau salah melakukannya!
7
00:01:21,664 --> 00:01:23,529
Jarum melakukan apa
yang harus jarum kerjakan.
8
00:01:23,934 --> 00:01:26,765
Apa maksud perkataanmu itu?
9
00:01:26,765 --> 00:01:28,927
Irezumi tidak bersembunyi dibalik kulit.
10
00:01:29,339 --> 00:01
- BrokeBack.Mountain(indonesian).srt
1 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
Sial!
2
00:04:25,010 --> 00:04:26,610
Jika Anda sepasang Deuces
mencari pekerjaan
3
00:04:26,620 --> 00:04:30,380
Saya sarankan Anda mendapatkan
keledai kurus di sini, pronto
4
00:04:43,130 --> 00:04:44,730
Sekarang, di atas Brokeback ...
5
00:04:44,770 --> 00:04:47,900
Dinas Kehutanan telah
punya ditunjuk perkemahan ...
6
00:04:47,901 --> 00:04:49,535
di jatah
7
00:04:49,570 --> 00:04:53,140
Kamp mereka dapat 3 atau 4 mil
dari tempat kami padang rumput yang woollies
8
00:04:53,470 --> 00:04:56,740
Predator Buruk kerugian, jika ada
ada lookin 'setelah
- TheLoveOfSiam(indonesian).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:10,120
The Love of Siam
2
00:00:10,240 --> 00:00:14,178
diterjemahkan oleh ppp1
3
00:00:15,139 --> 00:00:17,139
edited by *Shank*
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,436
Ada apa dengan Anda, Mew?
Are you alright?
5
00:01:11,120 --> 00:01:12,348
Jangan keras kepala.
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,315
C'mon, bangun.
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,512
Nenek sedang menunggu Anda.
8
00:01:21,720 --> 00:01:23,748
Mari kita pergi.
9
00:01:23,848 --> 00:01:25,751
C'mon. Berikan kepada bibinya.
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,870
(sign)
11
00:01:39,970 --> 00:01:41,029
Tem
- astro.boy.(3652617).nfo
- Astro.Boy.BDRip.XviD-DiAMOND.id.srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,730 --> 00:01:05,230
Diterjemahkan oleh kabuki_enemy
2
00:01:05,485 --> 00:01:25,530
visit to my blog
www.andyka-dwi.blogspot.com
3
00:01:26,967 --> 00:01:30,095
<i>Disanalah kita berada,
mengapung penuh dengan ketenangan dilangit.</i>
4
00:01:30,095 --> 00:01:32,555
<i>Kota Metro, Permata didalam mahkota.</i>
5
00:01:32,557 --> 00:01:35,852
<i>Indah, bukan? Tapi bagaimana
kita bisa berada disana?</i>
6
00:01:36,603 --> 00:01:39,397
<i>Seabad yang lalu.
pendiri kota Metro...</i>
7
00:01:39,397 --> 00:01:41,274
<i>...melihat dunia kita berubah...</i>
8
00:01:41,274 --> 00:0
- A.Moment.To.Remember.TE.2004.DVDRip.XviD .DIRECTOR CUT.id.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,326 --> 00:01:02,692
<i>Alih bahasa : monkbhodi
aksaradhana@yahoo.com/ Resync GustiMor</i>
2
00:01:06,633 --> 00:01:09,295
<i>A Sidus Pictures Production</i>
3
00:01:15,542 --> 00:01:22,710
<i>A Moment To Remember</i>
4
00:01:39,032 --> 00:01:40,192
Hey...
5
00:01:41,134 --> 00:01:44,103
Boleh minta apinya?
6
00:01:54,747 --> 00:01:59,878
Tidak, bukan itu, Api?
7
00:02:09,028 --> 00:02:10,791
Ketika kenangan hilang...
8
00:02:13,133 --> 00:02:14,794
Itu adalah jiwa, kata mereka.
9
00:02:19,939 --> 00:02:21,804
Ah, kenangan!
10
00:02:21,941 --> 00:02:26,810
Ketika ke
- True Legend 2010.DVDRip.gandarloda.id.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
9 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,080 --> 00:03:20,195
Cepat. Ikuti saya!
2
00:03:25,800 --> 00:03:34,151
Bunuh dia!
3
00:03:52,240 --> 00:03:53,753
Pemanah. Cover kami!
4
00:03:53,880 --> 00:03:54,949
Ya. Sir! Sisanya. Ikuti saya
5
00:03:55,120 --> 00:04:00,717
Kill!
6
00:04:15,160 --> 00:04:16,195
Aku akan membunuh kalian semua!
7
00:04:16,640 --> 00:04:18,073
Bajingan
8
00:04:21,360 --> 00:04:21,997
Aku akan membunuh Anda
9
00:04:27,520 --> 00:04:29,192
Bajingan
10
00:04:30,600 --> 00:04:32,113
Anda Mulia. Apakah Anda baik-baik saja?
11
00:04:32,480 --> 00:04:34,118
Su, mari kita pergi dari s
- THE STORM WARRIORS CD1.ID.srt
- fung.wan.ii.(3641039).nfo
- THE STORM WARRIORS CD2.ID.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,863 --> 00:00:25,887
Anakku
2
00:00:33,118 --> 00:00:34,142
Lindungi Yang Mulia
3
00:00:41,080 --> 00:00:42,638
Yang Mulia, mohon ampuni kami,
4
00:00:42,815 --> 00:00:46,945
Kami dipaksa untuk menyerah,
5
00:00:47,186 --> 00:00:49,677
Kami sangat menyesal
6
00:00:49,888 --> 00:00:52,288
aku mengerti
7
00:01:19,318 --> 00:01:21,183
Lindungi Yang Mulia, mundur
8
00:01:21,654 --> 00:01:22,746
Bawa dia bersama kita
9
00:01:22,988 --> 00:01:24,216
Bawa mereka bersama kita
10
00:02:00,759 --> 00:02:02,158
Cloud, kau mengalami banyak kemajuan akhir-akhir ini
11
00:0
- BrokeBack.Mountain(indonesian).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
Sial!
2
00:04:25,010 --> 00:04:26,610
Jika Anda sepasang Deuces
mencari pekerjaan
3
00:04:26,620 --> 00:04:30,380
Saya sarankan Anda mendapatkan
keledai kurus di sini, pronto
4
00:04:43,130 --> 00:04:44,730
Sekarang, di atas Brokeback ...
5
00:04:44,770 --> 00:04:47,900
Dinas Kehutanan telah
punya ditunjuk perkemahan ...
6
00:04:47,901 --> 00:04:49,535
di jatah
7
00:04:49,570 --> 00:04:53,140
Kamp mereka dapat 3 atau 4 mil
dari tempat kami padang rumput yang woollies
8
00:04:53,470 --> 00:04:56,740
Predator Buruk kerugian, jika ada
ada lookin 'setelah
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:28,271
Tanya saudara laki-laki, ada di sini
2
00:02:28,280 --> 00:02:31,272
Penundaan pekerjaan Anda, benar-benar minta maaf
3
00:02:31,280 --> 00:02:33,271
Jangan mengatakan bahwa semua penduduk desa Well
4
00:02:33,280 --> 00:02:35,271
Berikut ini hanya beberapa bulan menganggur
5
00:02:35,280 --> 00:02:36,269
melawan saya dengan tetangga, telah disambut
6
00:02:36,280 --> 00:02:38,271
Mereka yang baik
7
00:02:42,280 --> 00:02:46,273
Anda lihat di sini sangat cocok untuk mengajarkan tinju
8
00:02:51,280 --> 00:02:53,271
Berikut ini adalah benar-benar baik cukup
- Harry.Potter.and.the.Deathly.Hallows.Par t.2.2011.TS.READNFO.XViD-IMAGiNE-indonesian by rafik arfandi.srt
1 file(s), added on: 2011-07-23
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded Dari www.AllSubs.org
1
00:00:01,992 --> 00:00:10,992
>> Www.darmowetorrenty.jcom.pl <<
>> Datanglah ke sisi gelap <<
2
00:00:51,993 --> 00:01:00,764
Harry Potter dan Deathly Hallows Part 2
Sub dan Sync: rafik arfandi
3
00:01:08,752 --> 00:01:12,946
Berikut Kebohongan Dobby
4
00:01:46,157 --> 00:01:46,928
Ini indah di sini.
5
00:01:49,319 --> 00:01:52,573
Itu adalah rumah kami.
Kami sering datang ke sini ketika kami anak-anak.
6
00:01:54,145 --> 00:01:55,738
Kami hanya menggunakan sebagai aman-rumah.
7
00:01:57,982 --> 0
- Just Go With It.Indonesian.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:38,631
<font color="#ffff00"><b>Subtitle & Edit By: Jakatuak ( Dcmarvel @ Idofiles .org )</b></font>
2
00:00:39,572 --> 00:00:41,631
'JUST GO WITH IT'
3
00:00:42,509 --> 00:00:44,477
Senang sekaIi, kau memiIih gaun
ini Veruca!
4
00:00:44,544 --> 00:00:46,478
- Kau terIihat cantik sekaIi. -
Bukankah dia cantik?
5
00:00:46,646 --> 00:00:47,544
Kawan-kawan. . .
6
00:00:47,647 --> 00:00:48,636
Aku akan menikah
7
00:00:50,717 --> 00:00:52,651
Tidak, tanpa cadarmu,
tak akan.
8
00:00:53,686 --> 00:00:55,488
Dimana anak nakaI itu?
9
00:00:55,488 --> 00:00:56,580
- fileshare.ro_I Am Number Four TS XViD id- IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,479 --> 00:02:07,316
Kau tahu, bagus untuk keluar sikap putus asa
2
00:02:08,912 --> 00:02:10,603
Perhatikan bagaimana aku memutar skyjet Anda
3
00:02:11,887 --> 00:02:12,378
Menyedihkan
4
00:02:12,666 --> 00:02:13,502
Daniel...
5
00:02:14,395 --> 00:02:15,165
Ayo semua orang?
6
00:02:17,078 --> 00:02:18,068
O,Nicole
7
00:02:22,397 --> 00:02:24,178
Hei Daniel, Nicole baru saja meninggalkan
8
00:02:25,543 --> 00:02:26,709
Anda harus berbicara dengannya
9
00:02:42,554 --> 00:02:43,460
Saya suka di sini
10
00:02:47,632 --> 00:02:50,509
Ini lebih dalam, tempat favorit sa
- Iron.Man.2.2010.PROPER.BDRip.XviD-iMBT.i d.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,343 --> 00:00:11,678
<i>Berhubung saya sudah berdiri
didepan anda semua.</i>
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,848
<i>Mungkin sebaiknya saya utarakan
hal yang paling dinantikan.</i>
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
<i>Ada spekulasi yang beredar kalau
saya terlibat dalam peristiwa yang terjadi...</i>
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,105
<i>di jalan raya dan atap...</i>
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,234
<i>Maaf, Tn. Stark, apakah anda
berharap kami akan percaya</i>
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,904
<i>kalau pahlawan dengan pakaian
robotnya yang selalu muncul,</i>
7
00:00:28,904 --> 00:00:31,698
- 2012 Ice Age.DVDRip.id.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,015 --> 00:00:03,600
<font color=blue>rync subtitle oleh </font>
<font color=green>=chokybro=</font>
0
00:00:05,013 --> 00:00:07,665
<font color=blue>2012</font>
<font color=blue>ICE AGE</font>
1
00:00:10,642 --> 00:00:12,509
Tim Biru untuk base camp.
2
00:00:12,577 --> 00:00:14,246
Pergilah, Tim Biru.
3
00:00:14,314 --> 00:00:15,647
Apakah Anda mendapatkan ini?
4
00:00:15,715 --> 00:00:18,851
Aktivitas seismik tampaknya
meningkat secara eksponensial.
5
00:00:18,919 --> 00:00:21,588
Aku menuju utara di rak
untuk mengumpulkan lebih banyak data.
6
00:00:21,655 --> 00:00:24,12
- Iron.Man.2.2010.PROPER.BDRip.XviD-iMBT-C D1.id.srt
- Iron.Man.2.2010.PROPER.BDRip.XviD-iMBT-C D2.id.srt
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,343 --> 00:00:11,678
<i>Berhubung saya sudah berdiri
didepan anda semua.</i>
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,848
<i>Mungkin sebaiknya saya utarakan
hal yang paling dinantikan.</i>
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
<i>Ada spekulasi yang beredar kalau
saya terlibat dalam peristiwa yang terjadi...</i>
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,105
<i>di jalan raya dan atap...</i>
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,234
<i>Maaf, Tn. Stark, apakah anda
berharap kami akan percaya</i>
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,904
<i>kalau pahlawan dengan pakaian
robotnya yang selalu muncul,</i>
7
00:00:28,904 --> 00:00:31,698
- London Boulevard (2010).R5.id.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:45,729 --> 00:00:48,481
<font color=red>LONDON BOULEVARD</font>
<font color=yellow>SELAMAT MENYAKSIKAN</font>
1
00:01:22,729 --> 00:01:24,481
Anda, Anda keluar.
2
00:02:15,689 --> 00:02:17,407
Bagaimana keadaan Mu, Mitchel?
3
00:02:18,769 --> 00:02:20,521
Penjara membuat saya gugup, Billy.
4
00:02:21,289 --> 00:02:22,244
Mari kita pergi..
5
00:02:29,209 --> 00:02:30,722
Berikut ini baru sesuatu untuk Mu.
6
00:02:31,089 --> 00:02:33,967
Anda tidak dapat merokok di pub sialan.
7
00:02:34,969 --> 00:02:36,846
Mereka melakukannya di Irlandia.
8
00:02:36,969 --> 00:02:38,960
Mer
- TheLoveOfSiam(indonesian).srt
1 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:10,120
The Love of Siam
2
00:00:10,240 --> 00:00:14,178
diterjemahkan oleh ppp1
3
00:00:15,139 --> 00:00:17,139
edited by *Shank*
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,436
Ada apa dengan Anda, Mew?
Are you alright?
5
00:01:11,120 --> 00:01:12,348
Jangan keras kepala.
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,315
C'mon, bangun.
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,512
Nenek sedang menunggu Anda.
8
00:01:21,720 --> 00:01:23,748
Mari kita pergi.
9
00:01:23,848 --> 00:01:25,751
C'mon. Berikan kepada bibinya.
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,870
(sign)
11
00:01:39,970 --> 00:01:41,029
Tem
- The Godfather Part III (1990).BRRip.HDrip.id.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:30,000
...tRanslator: Whiezz eRaazkia...
Resync n edited by: GP Mobiles
2
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
Anak-anakku tersayang.
3
00:01:53,906 --> 00:01:58,367
Sekarang keadaannya lebih baik dibanding saat
ayah pindah ke New York bertahun-tahun silam.
4
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
dan ayah jarang bertemu kalian semenjak itu.
5
00:02:03,540 --> 00:02:07,543
Ayah harap kalian bisa datang
ke upacara penghormatan ini.
6
00:02:07,628 --> 00:02:10,046
yang digelar atas kemurahan hati ayah.
7
00:02:12,299 --> 00:02:15,468
Kekayaan paling berharga di dunia adalah anak
There are more subtitles available for Indonesian
Click here to view them