Search Movie Subtitles results for Il by relevance:
- Il capo dei capi, link per scaricare da rapidshare (1100 MB a puntata).txt
1 file(s), added on: 2008-06-05
Relevance
15 x
85 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Il capo dei capi
================
codec: xvid/mp3
risoluzione: 704x380 (1.85:1)
peso: 1100 MB
Parte I
http://rapidshare.com/files/70714016/Il_capo_dei_capi__parte_1.part01.rar
http://rapidshare.com/files/70716580/Il_capo_dei_capi__parte_1.part02.rar
http://rapidshare.com/files/70719229/Il_capo_dei_capi__parte_1.part03.rar
http://rapidshare.com/files/70722152/Il_capo_dei_capi__parte_1.part04.rar
http://rapidshare.com/files/70725171/Il_capo_dei_capi__parte_1.part05.rar
http://rapidshare.com/files/70728340/Il_capo_dei_capi__parte_1.part06.rar
http://rapidshare.com/files/70732391/Il_capo_dei_capi__parte_1.part07.rar
http://rapidshare.com/files/70736079/Il_capo_dei_capi__parte_1
- Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
23 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
- The.Roof.1956.DVDRip.XviD-SCHWEiK.eng.sr t
- il.tetto.(3461482).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-27
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:04,300 --> 00:02:09,900
Take one of me, and Luisa,
and my father...my mother.
2
00:02:10,700 --> 00:02:11,700
Ready?
3
00:02:13,200 --> 00:02:15,100
Don't laugh.
4
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
...my brother-in-law...
5
00:02:20,600 --> 00:02:24,300
Aw, save your money.
6
00:02:25,300 --> 00:02:26,600
Once in a life...
7
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Teresa, hurry.
8
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
One with my employers.
9
00:02:49,900 --> 00:02:51,500
We'll be late.
10
00:02:51,700 --> 00:02:53,900
Please...you will.
11
00:02:54,100 --> 00:02:55,900
He's right.
12
00:03:07,200 --> 00:03:09,300
Be seeing you.
13
00:03:10,100
- ive.loved.you.so.long.2008.ltd.dvdrip.xv id-nodlabs.srt
- il.y.a.longtemps.que.je .t.aime.(3461776).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,720 --> 00:01:20,760
HÃ MUITO TEMPO QUE TE AMO
Tradução: Le e Genda
2
00:02:39,240 --> 00:02:42,360
Não está usando as
roupas que lhe mandei?
3
00:02:44,480 --> 00:02:46,160
Ficaram muito grandes?
4
00:02:47,640 --> 00:02:49,360
Não, estou bem assim.
5
00:02:52,800 --> 00:02:54,760
Se quiser podemos
ir a alguma loja.
6
00:02:54,840 --> 00:02:56,600
Comprar umas outras coisas.
7
00:02:58,600 --> 00:02:59,920
Se você quiser.
8
00:03:03,960 --> 00:03:08,200
- Fez boa viagem?
- Sim, mas não gosto de avião.
9
00:03:12,280 --> 00:03:16,680
- Está morando aqui há muito tempo?
- Dez anos.
10
00:03:17,800 --> 00:03:22,800
Vim t
- - Roberto Benigni - Il Mostro.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,27,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,161
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:42.48,0:02:44.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?? ???? ???? ???????????.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.
1 file(s), added on: 2008-05-31
Relevance
51 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*** Il ciclone ***
Lievete la giacchetta
pure la camicetta
lievete 'u reggiseno
le calze a rete no!
mettiti la vestaglia
quella di seta buona
c'? un disco mio che suona
questa bella canzon!
mo' che ti ho visto meglio
ci ho ripensato un po'
eri truccato bene
tu si' proprie nu' scemo!
remettete la giacchetta
pure la camicetta
rimettiti 'u reggiseno
che mi fai schifo un po!
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*kar by deus@thepentagon.com*
*please wait!*
*ready ? ?*
* *
*
Lievete la giacchetta
pure la camicetta
lievete 'u reggiseno
le calze a rete no!
mettiti la vestaglia
quella di seta buona
- Final.Approach.2008.R5.XVID-n00x-cd1.[wn et.co.il].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
10 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ?
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- ??
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- ???
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- ????
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- ?????
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- ????? ?
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- ????? ?"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- ????? ?"?
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- ????? ?"? -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- ????? ?"? - ?
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- ????? ?"? - ?'
13
00:00:04,339 --> 00:00:04,665
- ????? ?"? - ?'?
14
00:00:04,665
- Il.Mostro.(1994).DVDRip .XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,484 --> 00:02:44,300
The same hand has struck again.
2
00:02:44,437 --> 00:02:48,393
This time the victim is a nurse.
3
00:02:48,537 --> 00:02:51,817
What can I say?
Yet another defeat: our 18th.
4
00:02:51,965 --> 00:02:54,028
Are you sure
it's the same murderer?
5
00:02:54,161 --> 00:02:58,017
You onIy have to Iook at the body,
or what's Ieft of it.
6
00:02:58,170 --> 00:03:00,539
Was it rape?
7
00:03:00,676 --> 00:03:02,944
The word "rape" is a euphemism.
8
00:03:03,086 --> 00:03:05,882
In the Cervazza St. murder
five years ago...
9
00:03:06,019 --> 00:03:08,219
tw
- Tre metri sopra il cielo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
- Tenacious D e il destino del rock.srt
1 file(s), added on: 2008-08-31
Relevance
6 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,469
- IL PUBBLICO STA CUOCENDO -
2
00:01:20,720 --> 00:01:24,554
#Un sacco di fottuto tempo fa,
in una citt? chiamata Kickapoo... #
3
00:01:24,680 --> 00:01:28,514
#... viveva un'umile famiglia,
religiosa fino alle sopracciglia. #
4
00:01:28,640 --> 00:01:32,474
#Ma una pecora nera c'era
e la sua vocazione era sincera. #
5
00:01:32,600 --> 00:01:36,354
#JB era il suo nome
e di obbedire non sentiva ragione. #
6
00:01:36,520 --> 00:01:40,354
#Aveva avuto una visione:
Suonare il rock in continuazione. #
7
00:01:40,520 --> 00:01:45,071
#Scrisse una canzone da sbal
- Mondo Cannibale - Il Paese Del Sesso Selvaggio (Deep River Savages).DVDRIP.SIMON.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
9 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,359 --> 00:00:47,396
Buongiorno.
2
00:00:49,159 --> 00:00:51,196
Buongiorno.
3
00:00:51,399 --> 00:00:55,996
-Sono redattore de ?La Gazzefta
dell'Agricoltore? di Bergamo. - Bene.
4
00:00:56,200 --> 00:01:00,193
Scriva che la Regione
deve darci le sovvenzioni!
5
00:01:00,399 --> 00:01:04,393
ll raccolto ? rovinato!
Non piove da4 mesi!
6
00:01:04,599 --> 00:01:09,594
Sono qui per un altro motivo. Cerco
notizie, curiosit? e indiscrezioni...
7
00:01:09,799 --> 00:01:14,271
..su un facoltoso agricoltore
della zona. Chi ??
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,756
Un certo Elia Codogno.
- Federico Fellini - Il Casanova.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,700 --> 00:02:59,139
Figura real, natureza real,
mandando raios como a aurora,
2
00:02:59,139 --> 00:03:02,019
nos fazendo apaixonarmos.
3
00:03:02,019 --> 00:03:05,299
Oh, Veneza!
4
00:03:05,299 --> 00:03:06,599
- Oh, rainha!
- Oh, rainha!
5
00:03:12,581 --> 00:03:16,060
Seu h?lito ? o
vento sirocco ou bora
6
00:03:16,060 --> 00:03:19,780
que desperta os calafrios
da vida eterna,
7
00:03:19,780 --> 00:03:23,500
dama dourada
que nos governa.
8
00:03:23,500 --> 00:03:24,820
Oh, Veneza!
9
00:03:31,462 --> 00:03:35,181
Cabe?a sagrada, pedra e diamante,
boca que fala,
- Il piccolo Diavolo - Benigni - ENGDvdRip by OnLine.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,367 --> 00:02:49,485
The way in which it watches to me?
The dolcezza of its labbra?
2
00:02:49,687 --> 00:02:52,247
I am living terrible moments.
3
00:02:52,447 --> 00:02:58,204
It has happened to me when I thought
that nothing could distogliermi.
4
00:02:58,407 --> 00:03:01,797
Instead it has happened
and they are not a child.
5
00:03:02,007 --> 00:03:06,000
Me it seems of being
in a maze without escape.
6
00:03:06,207 --> 00:03:08,880
E' one terrifying feeling.
7
00:03:09,087 --> 00:03:13,205
It's a moment,
but how long does a moment last?
8
00
- IL BIANCO IL GIALLO IL NERO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,239
Pentru un pumn de dolari...
Pentru un pumn mizerabil de dolari
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,398
trebuie sã pleci din nou. Mãcar dacã
o fãceai pentru câþiva dolari în plus.
3
00:00:11,399 --> 00:00:15,957
Mereu cu bunul, rãul ºi urâtul vânt.
Capul jos, scumpule.
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,997
Eºti la reglarea conturilor acum?
Cine sunt eu pentru tine? Nimeni...
5
00:00:21,998 --> 00:00:28,232
Numele meu e nimeni. Trebuie sã faci
faþã responsabilitãþilor pe care le ai.
6
00:00:28,557 --> 00:00:33,955
Pentru fiinþele astea, primeºti
câte un do
- il mio miglior nemico.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:40,870
CLACSON
2
00:00:41,119 --> 00:00:45,113
Sono Orfeo Rinaldue'e'i
e'4 anni.
3
00:00:45,359 --> 00:00:47,999
Un anno di militare nei pompieri.
4
00:00:48,240 --> 00:00:52,153
Non conosco mio padre.
ma conosco bene mia madre.
5
00:00:52,399 --> 00:00:55,233
? una depressa. ma le voglio bene.
6
00:00:55,479 --> 00:00:58,119
Facendo un bilancio della mia vita.
7
00:00:58,359 --> 00:01:01,557
direi che non somiglio
ai miei coetanei.
8
00:01:01,799 --> 00:01:03,870
Guarda, quando esci!
9
00:01:04,120 --> 00:01:08,398
Non vado in discoteca,
non gioco alla
- Il Gattopardo CD1 EN 25.srt
- Il Gattopardo CD2 EN 25.srt
- Il Gattopardo CD3 EN 25.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,480 --> 00:02:47,680
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
2
00:02:47,800 --> 00:02:50,480
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
3
00:02:50,560 --> 00:02:53,120
Gloria Patri et Filii
et Spiritu Sancto,
4
00:02:53,200 --> 00:02:58,040
sicut erat in principio nunc et
semper in secula saeculorum. Amen.
5
00:02:58,120 --> 00:03:02,840
The second mystery consists in
Jesus' flagellation by the pillar.
6
00:03:02,920 --> 00:03:05,960
Pater noster qui es in coelis
sanctificatur nomen tuum,
7
00:03:06,040 --> 00:03:09,360
adveniat regnum tuum, fiat voluntas
tua sicut i
- winx il segreto del regno perduto.txt
1 file(s), added on: 2008-05-19
Relevance
5 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 -> 00:00:17,682
(narrator) Once upon a time,
Dimension Magic Kingdom ...
2
00:00:17,887 -> 00:00:22,881
.. a girl who discover
to be a fairy and a princess.
3
00:00:23,087 -> 00:00:26,875
His life became a fairy tale ...
4
00:00:27,087 -> 00:00:32,480
.. a story of courage,
friendship and adventure.
5
00:00:32,687 -> 00:00:37,078
A story enchanted,
but without a real final.
6
00:00:37,287 -> 00:00:41,963
Only you, now,
potr? write that final.
7
00:02:33,447 -> 00:02:35,438
Here it is!
8
00:02:39,087 -> 00:02:42,477
And 'the pagoda of Hagen. Are you ready?
9
00:02:
- Secondo Tragico Fantozzi Il ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul [br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al cel
- Il.Colosso.di.Rodi.aka. The.Colossus.of.Rhodes.1961.DVDRip.DivX5 .AC3.ENG.[sharethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2008-07-31
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21.940 --> 00:01:23.239
Come on! Come on.
2
00:01:29.140 --> 00:01:30.314
Out quickly!
3
00:02:02.140 --> 00:02:03.368
Sound the alarm!
4
00:04:20.860 --> 00:04:24.394
THE COLOSSUS OF RHODES
5
00:04:30.160 --> 00:04:32.594
What a grand composition, Lisipo.
You think so?
6
00:04:32.840 --> 00:04:34.512
Divine inspiration.
7
00:04:34.760 --> 00:04:36.079
You like it?
8
00:04:36.500 --> 00:04:38.297
I love beautiful things.
9
00:04:38.640 --> 00:04:41.552
There's plenty of that here.
That's why I invited you to Rhodes.
10
00:04:41.800 --> 00:04:45.793
After a war, there'
There are more subtitles available for Il
Click here to view them