Search Movie Subtitles results for I D by relevance:
- I.D.1995.English.Patriarxis.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,920 --> 00:00:21,150
Look at me.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,430
I know you.
3
00:00:25,640 --> 00:00:28,837
You had your own patch of the
playground by the chemistry labs,
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,996
selling off bent dinner tickets.
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,272
Expelled, weren't you?
6
00:00:34,480 --> 00:00:38,917
Something about an air rifle
and three female third-years?
7
00:00:39,120 --> 00:00:41,839
Hello?
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,075
Silly fuck.
9
00:00:45,280 --> 00:00:47,635
Getting caught, I mean.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,593
If you're going
- Revolver.DVDRip.XviD-F.I.srt
- Revolver.2005.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3.srt
- Revolver.2005.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,533 --> 00:02:03,496
"Cel mai mare duºman se ascunde
în ultimul loc în care ai cãuta."
2
00:01:09,293 --> 00:01:13,714
"Singurul mod prin care devii mai deºtept
e dacã joci cu un adversar mai deºtept."
3
00:01:18,386 --> 00:01:21,055
"Prima regulã a afacerilor,
protejeazã-þi investiþia."
4
00:01:26,102 --> 00:01:30,439
"Rãzboiul nu poate fi evitat
decât în avantajul duºmanilor tãi."
5
00:01:31,607 --> 00:01:44,620
Traducerea ºi adaptarea :
BRiLi @ www.titrãri.ro
6
00:01:46,914 --> 00:01:50,543
Un singur lucru am învãþat
în ultimii ºapte ani...
7
00:01:50
- Andromeda - [1x03] - To Loose The Fateful Lightning.sub
- Andromeda - [1x15] - Forced Perspective.sub
- Andromeda - [1x14] - Harper 2.0.sub
- Andromeda - [1x06] - Angel Dark, Demon Bright.sub
- Andromeda - [1x04] - D Minus Zero.sub
- Andromeda - [1x10] - All Great Neptune's Ocean.sub
- Andromeda - [1x07] - The Ties That Bind.sub
- Andromeda - [1x20] - Star-Crossed.sub
- Andromeda - [1x13] - Music Of A Distant Drum.sub
- Andromeda - [1x19] - The Honey Offering.sub
- Andromeda - [1x09] - A Rose In The Ashes.sub
- Andromeda - [1x08] - The Banks Of The Lethe.sub
- Andromeda - [1x02] - An Affirming Flame (2).sub
- Andromeda - [1x11] - The Pearls That Were His Eyes.sub
- Andromeda - [1x18] - The Devil Take The Hindmost.sub
- Andromeda - [1x01] - Under The Night (1).sub
- Andromeda - [1x21] - It Makes A Lovely Light.sub
- Andromeda - [1x05] - Double Helix.sub
- Andromeda - [1x16] - The Sum Of Its Parts.sub
- Andromeda - [1x12] - The Mathematics Of Tears.sub
- Andromeda - [1x17] - Fear And Loathing In The Milky Way.sub
- Andromeda - [1x22] - ... Its Hour Come Round At Last (1).sub
22 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{6}{90}"Cei care nu învaþã istoria sunt|condamnaþi sã-i repete greºelile."
{90}{169}"Cei care n-o învaþã corect|sunt condamnaþi, pur ºi simplu."
{169}{222}ACHEM DRO'HM|Iluzia faptei istorice, AC. 4971
{267}{395}GS 92-196 e o staþie a Gãrzii,|pentru întreþinere ºi reparaþii...
{431}{551}- O bijuterie în coroana Comunitãþii.|- Pe vremuri, poate. Nu mai e cazul.
{551}{608}Staþia e foarte aproape|de sistemul Dyhedra.
{620}{722}Lucrul cel mai înspãimântãtor pe|Dyhedra erau notele de platã la hotel.
{722}{809}Hotelurile oferã încã de mâncare,|însã noi am fi felul principal.
{809}{904}Ãntreg sistemul acela este infestat|cu Magogi. Toatã lumea
1 file(s), added on: 2007-12-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{529}Pogledaj me.
{580}{636}Poznajem te.
{641}{721}Imao si svoje mijesto|kod kemijskih laboratorija,
{726}{775}tapkao si karte tamo.
{815}{857}Otjerali su te odatle, je li?
{862}{973}Nešto sa zraènom puškom|i 3 ženske?
{978}{1046}Halo?
{1070}{1127}Glupane.
{1132}{1191}Dao si se uhititi, mislim.
{1196}{1265}Ako želiš biti opasan deèko,|moraš biti oprezan,
{1270}{1325}ili æeš završiti ovdje.
{1330}{1399}I onda ja imam posla sa tobom.
{1424}{1538}Znaš ti mene. Da, znaš.
{1543}{1581}Ãastan Džon.
{1602}{1677}Nadzornik u mjlekari, upravnik...
{1718}{1775}Postao bih glavni|da sam to htio.
{1823}{1898}Odrasta
- Harry.Potter.a.t.d.Hallows.2010.TS.XViD.AC3.HQ.Hive.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,096 --> 00:00:39,299
Dit zijn duisteren tijden.
Dat kun je niet ontkennen.
2
00:00:40,526 --> 00:00:45,921
Onze wereld heeft nog nooit
zulk groot gevaar ondergaan.
3
00:00:46,556 --> 00:00:50,466
Maar ik zeg dit tegen onze bevolking:
4
00:00:50,467 --> 00:00:54,718
Wij, als uw dienaars...
5
00:00:54,719 --> 00:01:01,050
zullen blijven strijden voor uw vrijheid
en tegen degenen die het willen ontnemen.
6
00:01:02,910 --> 00:01:05,410
Uw Ministerie...
7
00:01:05,536 --> 00:01:08,048
blijft...
8
00:01:08,116 --> 00:01:10,738
sterk.
9
00:01:13,642 --> 00:01:17,477
HET DUIS
- Ep.21 - Secrets and Lies.sub
- Ep.19 - Machismo.sub
- Ep.10 - The Popular Kids.txt
- Ep.18 - Somebody's Watching.sub
- Ep.12 - What Fresh Hell.srt
- Ep.13 - Poison.sub
- Ep.07 - The Fox.txt
- Ep.05 - Broken Mirror.txt
- Ep.06 - L.D.S.K..txt
- Ep.14 - Riding the Lightning.sub
- Ep.22 - The Fisher King, Part 1.sub
- Ep.20 - Charm and Harm.sub
- Ep.11 - Blood Hungry.txt
- Ep.15 - Unfinished Business.sub
- Ep.01 - Extreme aggressor.sub
- Ep.03 - Won't Get Fooled Again.txt
- Ep.09 - Derailed.txt
- Ep.02 - Compulsion.sub
- Ep.16 - The Tribe.sub
- Ep.08 - Natural Born Killer.txt
- Ep.04 - Plain Sight.txt
- Ep.17 - A Real Rain.sub
22 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{795}{825}Haide, sã mergem. Aici.
{986}{1035}Totul va fi bine.
{1067}{1092}Trebuie sã mã întâlnesc cu|un prieten.
{1108}{1130}Cineva care ne va ajuta.
{1410}{1459}- Trebuie sã plecãm acum.|- Ai promis cã-mi vei apãra copiii.
{1459}{1509}Exact asta fac. Treci în maºinã, te rog.
{1509}{1542}Trebuie sã mergem!
{1582}{1600}- Ai promis!|- Aºa voi face!
{1616}{1651}Dar trebuie sã mai ai |o datã încredere în mine.
{1672}{1695}Haide, copii, sã mergem.
{2317}{2336}N-o vei gãsi niciodatã.
{2589}{2625}ªtiam cã tu erai!
{3611}{3686}"Sunt un patriot. Trãiascã libertatea.|Dumnezeu sã binecuvânteze America".
{4117}{4175}Am vãzut articolul despre moarte
- Harry.Potter.a.t.d.Hallows.2010.TS.XViD.AC3.HQ.Hive-CM8.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,309
Estes são tempos sombrios.
Não se pode negar.
2
00:00:40,496 --> 00:00:45,317
O nosso mundo nunca viu
maior ameaça que a actual.
3
00:00:46,659 --> 00:00:50,679
Mas, eu digo isso
para todos os cidadãos.
4
00:00:50,680 --> 00:00:56,671
Nós, ao seu serviço,
vamos continuar a defender
5
00:00:56,672 --> 00:01:01,333
a liberdade, repelindo a força
que querem tirá-la de vós.
6
00:01:02,663 --> 00:01:04,431
O seu Ministério...
7
00:01:05,369 --> 00:01:07,307
vai permanecer...
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,248
forte.
9
00:01:13,013 --> 00:01:15,6
- The.X.Files.II.DC.2008-D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,180 --> 00:00:47,020
(WIND HOWLING)
2
00:01:00,780 --> 00:01:02,660
(LIVE MUSIC PLAYING ON RADIO)
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,460
(RADIO CHATTER WARBLING)
4
00:01:18,180 --> 00:01:19,580
(DOG BARKING)
5
00:01:28,020 --> 00:01:29,260
FBI AGENT: Keep it straight!
6
00:01:31,380 --> 00:01:32,580
Come on, straight!
7
00:01:48,740 --> 00:01:51,020
(WOMAN CHATTERING ON RADIO)
8
00:01:52,740 --> 00:01:54,540
FBI AGENT: Stay together!
9
00:01:55,340 --> 00:01:56,540
Keep it tight!
10
00:01:58,020 --> 00:02:00,300
(DOG CONTINUES BARKING)
11
00:02:11,620 --> 00:02:12,660
- d-i.spit.on.your.grave.720.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:25,000
KÃNSLIGA TITTARE VARNAS
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Svensk text: Incubator
3
00:00:50,501 --> 00:00:54,501
Hämta dina undertexter på
- www.UNDERTEXTER.se -
4
00:01:24,250 --> 00:01:28,100
Hallå?
5
00:01:28,301 --> 00:01:32,700
Jag kommer!
6
00:01:34,800 --> 00:01:39,500
Hej. Det är jag som är Jennifer Hills.
Vi talades vid förra veckan.
7
00:01:39,601 --> 00:01:46,200
Just det. Miss Hills.
Mockingbird Trail, va?
8
00:01:49,100 --> 00:01:54,400
- Du vet inte hur man åker dit?
- Nej, tyvärr.
9
00:01:57,600 --> 00:02:04,200
Det är lite
1 file(s), added on: 2007-12-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{529}Pogledaj me.
{580}{636}Poznajem te.
{641}{721}Imao si svoje mijesto|kod kemijskih laboratorija,
{726}{775}tapkao si karte tamo.
{815}{857}Otjerali su te odatle, je li?
{862}{973}Nešto sa zraènom puškom|i 3 ženske?
{978}{1046}Halo?
{1070}{1127}Glupane.
{1132}{1191}Dao si se uhititi, mislim.
{1196}{1265}Ako želiš biti opasan deèko,|moraš biti oprezan,
{1270}{1325}ili æeš završiti ovdje.
{1330}{1399}I onda ja imam posla sa tobom.
{1424}{1538}Znaš ti mene. Da, znaš.
{1543}{1581}Ãastan Džon.
{1602}{1677}Nadzornik u mjlekari, upravnik...
{1718}{1775}Postao bih glavni|da sam to htio.
{1823}{1898}Odrasta
- d-i.spit.on.your.grave.720.sr t
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:26,314
Ãõî.
2
00:01:27,420 --> 00:01:30,617
Ãõî.
- Ãäâà ì.
3
00:01:30,656 --> 00:01:33,591
Ãäâà ì.
4
00:01:35,027 --> 00:01:36,756
Ãäðà âåéòå.
5
00:01:36,796 --> 00:01:39,230
Ãç ñúì ÃæåÃèôúð Ãèëñ.
Ãîâîðèõìå ìèÃà ëà òà ñåäìèöà .
6
00:01:39,265 --> 00:01:42,860
Ã, äà , ã-öà Ãèëñ.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,733
ÃîêèÃáúðä Ãðåéë, Ãà ëè?
8
00:01:44,770 --> 00:01:46,294
Ãî÷Ãî òà êà .
9
00:01:48,140 --> 00:01:51,906
Ãðåäïîëà ãà ì, ֌ ÃÃ¥ çÃà åòå
êà ê Ã
- The.Godfather.Part.I.1972.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,900 --> 00:01:16,300
Cred în America.
2
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
America
mi-a adus averea.
3
00:01:19,600 --> 00:01:23,500
ªi mi-am crescut fiica dupã
stilul de viaþã american.
4
00:01:23,700 --> 00:01:28,400
A avut libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze familia.
5
00:01:29,600 --> 00:01:32,500
ªi-a gãsit
un bãiat, nu e italian.
6
00:01:32,700 --> 00:01:36,900
A fost la film cu el.
Au stat pânã târziu.
7
00:01:37,200 --> 00:01:39,500
Nu am protestat.
8
00:01:39,700 --> 00:01:44,100
Acum douã luni a luat-o cu maºina,
cu un alt prieten de-al
- Revolver.DVDRip.XviD-F.I.srt
- Revolver.2005.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3.srt
- Revolver.2005.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
3 file(s), added on: 2010-05-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,533 --> 00:02:03,496
"Cel mai mare duºman se ascunde
în ultimul loc în care ai cãuta."
2
00:01:09,293 --> 00:01:13,714
"Singurul mod prin care devii mai deºtept
e dacã joci cu un adversar mai deºtept."
3
00:01:18,386 --> 00:01:21,055
"Prima regulã a afacerilor,
protejeazã-þi investiþia."
4
00:01:26,102 --> 00:01:30,439
"Rãzboiul nu poate fi evitat
decât în avantajul duºmanilor tãi."
5
00:01:31,607 --> 00:01:44,620
Traducerea ºi adaptarea :
BRiLi @ www.titrãri.ro
6
00:01:46,914 --> 00:01:50,543
Un singur lucru am învãþat
în ultimii ºapte ani...
7
00:01:50
- Star.Trek.Enterprise.s03e24.Zero.Hour.WS .DVDRip.XviD-FoV.txt
- d.i.c.e.(3418868).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{51}{67}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 350.2 MB|enterprise.324.hdtv-lol
{69}{112}Poprzednio w Enterprise:
{115}{227}Znalaz³am chor¹¿y Sato.|Jest na jednym z okrêtów Gadów.
{230}{347}- Trzeci kod aktywacyjny.|- Mamy pe³en dostêp.
{501}{570}Stra¿nicy nie dopuszcz¹,|byÅmy zawiedli.
{573}{616}Zwiêkszy³y siê odczyty energii z broni.
{618}{654}Przygotowuj¹ siê do odpalenia.
{657}{769}Otworzyæ portal.|Wyznaczyæ kurs na Ziemiê.
{781}{839}Kapitan chce przes³aæ dru¿ynê|na jej pok³ad i zniszczyæ j¹.
{841}{880}Potrzebujê trzech ochotników.
{882}{920}Dozna³a silnego wstrz¹su.
{923}{978}By³a wewn¹trz broni, muszê wiedzieæ,
- The.Unusuals.S01E10.The.E.I.D.HDTVRip.XviD-NoTV.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{158}{Y:i}Female dispatcher:|2nd squad, be advised --
{158}{230}{Y:i}Man dressed as a panda|robbing frank's mini-Mart.
{230}{302}{Y:i}Suspect is considered|armed and adorable.
{312}{360}Cole: mrs. Thayler,|please try to calm down.
{360}{381}Sorry.
{381}{434}Was anything taken?|No.
{434}{458}How can you say that?
{458}{489}'Cause they didn't|take anything.
{489}{523}Why do y minimize|everything?
{523}{578}Uh, i'm confused --|You're saying there was a break-In
{578}{614}But nothing was stolen?
{633}{664}Watch this.
{688}{722}{Y:i}Okay.|That's it.
{722}{760}{Y:i}That's it.
{782}{810}{Y:i}Oh, yeah.
{810}{854}{Y:i}You are so beautiful.
- Harry.Potter.a.t.d.Hallows.2010.TS.XViD.AC3.HQ.Hive-CM8.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,309
Estes são tempos sombrios.
Não se pode negar.
2
00:00:40,496 --> 00:00:45,317
O nosso mundo nunca viu
maior ameaça que a actual.
3
00:00:46,659 --> 00:00:50,679
Mas, eu digo isso
para todos os cidadãos.
4
00:00:50,680 --> 00:00:56,671
Nós, ao seu serviço,
vamos continuar a defender
5
00:00:56,672 --> 00:01:01,333
a liberdade, repelindo a força
que querem tirá-la de vós.
6
00:01:02,663 --> 00:01:04,431
O seu Ministério...
7
00:01:05,369 --> 00:01:07,307
vai permanecer...
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,248
forte.
9
00:01:13,013 --> 00:01:15,6
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{817}{890}Ostrzegalam Cie! Co mam Ci powiedziec?
{890}{994}Chcesz zebym Cie jeszcze raz pozalowala?
{1019}{1116}Mowilam Ci, jesli tylko pozwolisz mu tu zamieszkac,...
{1116}{1160}wtedy zagarnie wszystko.
{1320}{1400}O D R Z U C E N I E
{1420}{1560}Wprowadziles sie do tej nory, tylko zeby moc go przygarnac.
{1605}{1684}Nie ma tu okna, nie masz nawet szafy.
{1736}{1815}Wygladam przez okno w salonie.
{1820}{1900}Coz za logika.
{1950}{2000}Upilam sie.
{2118}{2211}O boze! Bardzo Cie przepraszam,
{2290}{2370}bardzo, bardzo, przepraszam.
{2370}{2420}Tak mi przykro!
{2716}{2765}O moj boze.
{2864}{2950}Ale sie wtrynil.
{3890}{3990}Troy, nie wsc
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,920 --> 00:00:21,150
Ãìîòðè Ãà ìåÃÿ.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,430
à çÃà þ òåáÿ.
3
00:00:25,640 --> 00:00:28,837
à òåáÿ áûëî ñâîå ìåñòî Ãà èãðîâîé ïëîùà äêå îêîëî õè÷è÷åñêîé ëà áîðà òîðèè,
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,996
ïðîäà âà ë ïîääåëüÃûå áèëåòû Ãà îáåä.
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,272
ÃûãÃà ëè, ÃÃ¥ òà ê ëè?
6
00:00:34,480 --> 00:00:38,917
Ãòà ê, äåëî î äóõîâîì ðóæüå è òðåõ òðåõëåòÃèê äåâî÷êà õ?
7
00:00:39,120 --> 00:00:
- CID.srt
- c.i.d.(3445681).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,118 --> 00:00:25,916
Hello, listen, it's me
1
00:00:26,788 --> 00:00:30,087
The boss says he had
better come around now
2
00:00:31,459 --> 00:00:33,427
He had better kept silent
3
00:00:34,462 --> 00:00:40,594
If he won't be paid off, then
use another method, get it?
4
00:01:00,822 --> 00:01:02,790
It's me
5
00:01:02,991 --> 00:01:04,959
Get him out of the way!
6
00:01:05,827 --> 00:01:09,957
If need be, pay him. Or else,
have him removed. All right?
7
00:03:47,488 --> 00:03:49,456
Take this to the printing room
8
00:03:54,996 --> 00:03:56,293
Who's calling?
9
00:0
- Two And a Half Men - 06x15 - I d Like to Start With the Cat-Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,460
Ãõð¡
Oh, man.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,160
뼤ÃÃÃÃ
That was intense.
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,060
Ãõò¹³äµãî·Ã
I need some fluid.
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,260
Ãó¹µÃì·ÂÃÃ
It must been down a quarter.
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,260
¸Ã²ÃÃã²îµãûÃ÷õûè¹ýÃ¥°Ã
Just make sure you are up a quarter.
6
00:00:21,960 --> 00:00:25,160
ÃãêµÃÃÃÃÃôµãòô±Ã½ÃºÃÃð
Hey, you know what will be good right now?
7
00:00:25,160 --> 00:00:26,460
á²¼¶¡
Pudding cu
There are more subtitles available for I D
Click here to view them