Search Movie Subtitles results for I can hear the sea by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,230
Shortly, a train will be coming in the fourth lane.
2
00:00:18,230 --> 00:00:21,200
For safety, please step behind the white line.
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,200
Tokunashoten Books
Japan Television Network
and Studio Ghibli Present
4
00:00:42,150 --> 00:00:47,300
A story by Himuro Saeko
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,220
I Can Hear The Ocean
6
00:02:08,260 --> 00:02:11,600
Sorry to keep you waiting.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,250
The plane will take off shortly.
8
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
The first time Matsuno and I met
Rikako was a scorching
- I Can Hear The Sea - Eng - 29,970fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,230
Shortly, a train will be coming in the fourth lane.
2
00:00:18,230 --> 00:00:21,200
For safety, please step behind the white line.
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,200
Tokunashoten Books
Japan Television Network
and Studio Ghibli Present
4
00:00:42,150 --> 00:00:47,300
A story by Himuro Saeko
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,220
I Can Hear The Ocean
6
00:02:08,260 --> 00:02:11,600
Sorry to keep you waiting.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,250
The plane will take off shortly.
8
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
The first time Matsuno and I met
Rikako was a scorching
- Hayao Miyazaki - Ocean Waves (I Can Hear The Sea), Tr sub, 23, 976.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,141 --> 00:00:20,604
<i>"Eastbound treni 4. perona
geldi."</i>
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,942
<i>"Lütfen beyaz çizginin
ardýnda bekleyin. "</i>
3
00:00:39,873 --> 00:00:44,044
Studio Ghibli Sunar
4
00:00:44,878 --> 00:00:49,299
Orjinal Ãykü
Saeko HIMURO
5
00:01:04,314 --> 00:01:10,863
DENÃZÃ DUYABÃLÃYORUM
6
00:01:16,952 --> 00:01:23,208
Ãeviri:
Günebakan
7
00:02:10,881 --> 00:02:16,136
<i>"Sabrýnýz için teþekkür ederiz.
Uçaðýmýz havalanmak üzere. "</i>
8
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
<i>Yutaka ve ben Rikako'yla
ilk kez iki yýl önce karþýlaþtýk
- zx.i.can.hear.the.sea.sub. divx51.arabic.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,139 --> 00:00:05,438
Tokuma Shoten/Studio Ghibli
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,142
"?????? ?????? ???? ?? ????? ??? ?????"
3
00:00:15,832 --> 00:00:18,764
"?????? ???????? ??? ???? ??????"
4
00:00:34,799 --> 00:00:38,697
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
5
00:00:39,601 --> 00:00:44,193
orginal story by
Saeko HIMURO
6
00:01:00,336 --> 00:01:04,804
THE OCEAN WAVES
7
00:02:05,939 --> 00:02:010,931
"???? ?????? , ??????? ??? ??? ???????"
8
00:02:19,900 --> 00:02:23,075
?????? ? ??? ??????? ??????? ??? ?????
9
00:02:23,511 --> 00:02:27,342
??? ???
- I Can Hear The Sea.srt
- I Can Hear The Sea {ivzy}.srt
- Zdes.slyshen.okean.1993.DivX.DVDRip-dfuy.ass
- [Henshin]_Umi_ga_Kikoeru_(x264_688x448_AC 3).srt
3 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,313 --> 00:00:08,313
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãëèÿ ÃûêîâÃ
Ãîððåêöèÿ ïåðåâîäà : Ãâà à Ãûêîâ
2
00:01:02,534 --> 00:01:05,939
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:11,403 --> 00:02:14,702
Ãà ìîëåò âçëåòà åò.
4
00:02:22,814 --> 00:02:25,510
à ïåðâûé ðà ç ìû ñ Ãà öóÃî âñòðåòèëè Ãèêà êî
5
00:02:26,017 --> 00:02:28,508
òà êèì æå æà ðêèì ëåòîì, êà ê ýòî...
6
00:02:28,920 --> 00:02:30,615
Ãòî áûëî äâà ãîäà Ãà çà ä, êîãäà ìû ó÷èëèñü
âî âòîðîì Ã
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,230
Shortly, a train will be coming in the fourth lane.
2
00:00:18,230 --> 00:00:21,200
For safety, please step behind the white line.
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,200
Tokunashoten Books
Japan Television Network
and Studio Ghibli Present
4
00:00:42,150 --> 00:00:47,300
A story by Himuro Saeko
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,220
I Can Hear The Ocean
6
00:02:08,260 --> 00:02:11,600
Sorry to keep you waiting.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,250
The plane will take off shortly.
8
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
The first time Matsuno and I met
Rikako was a scorching
- I Can Hear The Sea - Umi ga Kikoeru.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:06,130
[SÃâNG BIá»âN]
2
00:00:11,330 --> 00:00:15,800
[Tàu Ãâi vá» phÃÂa ÃÂông Ãâang Ãâến...]
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,160
[Xin quàkhách Ãâứng chá» sau vạch trắng.]
4
00:00:35,100 --> 00:00:39,300
Tokuma Shoten-Nippon Television Network-Studio Ghibli
giá»âºi thiá»â¡u
5
00:00:40,130 --> 00:00:44,530
Dá»±a theo câu chuyá»â¡n cá»§a Saeko Himuro
6
00:02:06,100 --> 00:02:11,360
[Xin cám án quý khách Ãâã chá» Ãâợi,
máy bay Ãâang cất cánh.]
7
00
- I Can Hear The Sea Cd1.srt
- I Can Hear The Sea Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,750 --> 00:00:29,346
Morisaki, thanks
for putting up with Rikako.
2
00:00:29,455 --> 00:00:33,858
I hear you don't have a place to stay?
I made a reservation.
3
00:00:34,527 --> 00:00:39,021
And Rikako owes you money.
Thank you very much.
4
00:00:46,605 --> 00:00:50,803
<i>I really felt sorry for herâ
from the bottom of my heart.</i>
5
00:00:52,912 --> 00:00:56,973
GUIDE TO WEST SHINJUKU
6
00:01:03,789 --> 00:01:05,484
Hi, Mom?
7
00:01:06,025 --> 00:01:09,324
<i>Taku? It's almost dinner time.
Come home.</i>
8
00:01:09,428 --> 00:01:12,261
Look, I can't make it tonight.
- Hayao Miyazaki - Ocean Waves (I Can Hear The Sea) CD1.srt
- Hayao Miyazaki - Ocean Waves (I Can Hear The Sea) CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,750 --> 00:00:29,335
Morisaki, Rikako'yu getirdiðin için
teþekkür ederim.
2
00:00:29,461 --> 00:00:33,839
Kalacak yerin olmadýðýný duydum.
Rezervasyon yaptýrdým.
3
00:00:34,506 --> 00:00:39,008
Bu arada Rikako senden borç almýþ.
Ãok saðol.
4
00:00:46,597 --> 00:00:50,807
<i>Kalbimin derinliklerinde
onun için üzülüyordum.</i>
5
00:00:52,892 --> 00:00:56,978
BATI SHINJUKU REHBERÃ
6
00:01:03,775 --> 00:01:05,485
Merhaba, anne.
7
00:01:05,985 --> 00:01:09,278
<i>Taku? Nerdeyse yemek zamaný.
Hemen eve gel.</i>
8
00:01:09,361 --> 00:01:12,197
Bu akþam yeme