Search Movie Subtitles results for I Want Candy by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
- sph-candy.FIN.subsyndrome.com.sub
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{345}Suomennoksen tarjoaa:|www.SubSyndrome.com
{349}{426}P?iv?ys: 29.11.2007|Versio: 1.1
{430}{506}Suomennos: LadyGandalf, Newton,|SJJSer, jukoliste, Jakeh1978
{510}{587}Ryynix, atnl, G-man, Leon_15,|tooni, Ryynix, Alpoika
{591}{653}Oikoluku: sami83fin
{793}{928}Rakkaat yst?v?t, olemme kokoontuneet|t?n??n suremaan uskollisen aviomiehen, -
{939}{1054}rakastavan is?n, jumalaisen isois?n|ja uskollisen yst?v?n poismenoa.
{1077}{1172}Onnekseni sain viett?? aikaa Arthurin|kanssa h?nen sairautensa loppumetreill? -
{1176}{1305}ja surullisista olosuhteista huolimatta,|odotin vierailuja aina innolla.
{1315}{1458}Tiesin, ett? minut o
- I.Want.Candy[2007]DVDRip.XviD-SAPHiRE.sub
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,259 --> 00:00:20,023
Subtitrare realizatã de sharytza
mail: sharytza_2007@yahoo.com
2
00:00:20,121 --> 00:00:24,623
Revizuirea traducerii:
Dorin
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dragii mei,
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
Ne-am adunat astãzi aici pentru a-l plânge
pe cel care a fost un soþ devotat,
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
un tatã iubitor, un bunic îndrãgit
ºi un prieten loial.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Am fost norocos sã petrec timpul
alãturi de Arthur
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
spre sfârºitul bolii sale
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
ºi
- I Want Candy - Fin - 23,976fps - 2007.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{793}{928}Rakkaat yst?v?t, olemme kokoontuneet|t?n??n suremaan uskollisen aviomiehen, -
{939}{1054}rakastavan is?n, jumalaisen isois?n|ja uskollisen yst?v?n poismenoa.
{1077}{1172}Onnekseni sain viett?? aikaa Arthurin|kanssa h?nen sairautensa loppumetreill? -
{1176}{1305}ja surullisista olosuhteista huolimatta,|odotin vierailuja aina innolla.
{1315}{1458}Tiesin, ett? minut otetaan ilolla vastaan,|jonka t?hden h?n ja Irene olivat niin...
{1480}{1528}Anteeksi, t?m? ei k?y.
{1532}{1593}T?m? perhe suree.|Teid?n t?ytyy olla kunnioittavaisempia.
{1597}{1674}Perhe maksoi korkealaatuisesta|hautajaisvideosta.
{1678}{1738}Kest?v? muisto r
- I Want Candy ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
0
- I.Want.Candy.DVDRip.XviD-SAPHiRE_TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:32,980
çeviri: deerhunter
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Sevgili dostlar,
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
bugün burada sadýk bir eþ,
sevgili bir baba, torunlarýna düþkün bir dede
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
ve de vefakar bir arkadaþýn yasýný tutmak
için toplanmýþ bulunuyoruz.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Hastalýðýnýn sonlarýna doðru
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
Arthur'la biraz vakit geçirme
þansýný yakaladým
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
ve üzücü koþullara raðmen,
keyif ve mutlulukla karþýlanacaðýmý bilerek
8
0
- I Want Candy (2008).srt
- i.want.candy.(3422253).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,500
Subtitrare realizatã de sharytza
mail: sharytza_2007@yahoo.com
www.my-subtitles.com
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,300
Revizuirea traducerii:
Dorin
3
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Dragii mei,
4
00:00:35,700 --> 00:00:40,000
Ne-am adunat astãzi aici pentru a-l plânge
pe cel care a fost un soþ devotat,
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,000
un tatã iubitor, un bunic îndrãgit
ºi un prieten loial.
6
00:00:46,700 --> 00:00:49,200
Am fost norocos sã petrec timpul
alãturi de Arthur
7
00:00:49,500 --> 00:00:50,800
spre sfârºitul bolii sale
8
00:00:50,900
- I.Want.Candy.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,433 --> 00:00:26,993
BONTONFILM
uv?d?
1
00:00:33,113 --> 00:00:36,071
Draz? p??tel?,
shrom??dili jsme se dnes,
2
00:00:36,313 --> 00:00:39,111
abychom uctili pam?tku
ob?tav?ho man?ela,
3
00:00:39,313 --> 00:00:42,193
miluj?c?ho otce,
ch?paj?c?ho d?de?ka...
4
00:00:42,193 --> 00:00:44,104
a v?rn?ho p??tele.
5
00:00:44,873 --> 00:00:49,105
Mohl jsem s Arthurem str?vit
trochu ?asu ke konci jeho nemoci
6
00:00:49,313 --> 00:00:54,473
a p?es tu smutnou situaci
jsem se na n?v?t?vy t??il,
7
00:00:54,473 --> 00:00:58,386
nebo? jsem v?d?l, ?e mne
v?dy p?iv?t? ??astn? a vesele,
8
00:00:59,033 --> 00:01:01,103
?emu? on a Irene vd??? za...
9
- I.Want.Candy.2007.DVDRip.XviD-CH.W.D.F.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,259 --> 00:00:20,023
Subtitrare realizatã de sharytza
mail: sharytza_2007@yahoo.com
2
00:00:20,121 --> 00:00:24,623
Revizuirea traducerii:
Dorin
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dragii mei,
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
Ne-am adunat astãzi aici pentru a-l plânge
pe cel care a fost un soþ devotat,
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
un tatã iubitor, un bunic îndrãgit
ºi un prieten loial.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Am fost norocos sã petrec timpul
alãturi de Arthur
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
spre sfârºitul bolii sale
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
ºi
- I Want Candy ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{650}{748}T³umaczenie: mrsoze
{752}{830}Korekta: mako & omickal
{836}{865}/Moi drodzy,
{869}{975}/zebraliÅmy siê tu dzisiaj,|/op³akiwaæ los oddanego mê¿a,
{983}{1087}/kochaj¹cego ojca i dziadka|/oraz lojalnego przyjaciela.
{1132}{1193}/Mia³em szczêÅcie spêdziæ|/trochê czasu z Arthurem
{1197}{1229}/pod koniec jego choroby.
{1233}{1357}/Mimo smutnych okolicznoÅci,|/zawsze cieszy³em siê na te wizyty.
{1379}{1467}wiedz¹c, ¿e bêdê witany|z radoÅci¹ i szczêÅciem,
{1480}{1527}na które on i Irene czekali...
{1554}{1597}/Przepraszam, ale ja nie mogê.
{1601}{1668}Ta rodzina jest w ¿a³obie.|Musicie okazaæ wiêcej sza
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:13,647
Traduzido por daeveman
2007
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Queridos amigos...
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
estamos hoje aqui para lamentar
o falecimento de um marido devoto...
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
pai amoroso, querido
av? e amigo fiel.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Eu tive a sorte de passar
algum tempo com o Arthur
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
at? o fim de seu sofrimento...
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
e apesar das tristes circunst?ncias,
esperava ansiosamente suas visitas...
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
sabendo que eu seria
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,993
Imao sam tu sreæu da budem sa
Artrurom pri kraju njegove bolesti,
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,263
i uprkos tužnim okolnostima, uvek
sam se radovao tim posetama...
3
00:00:18,644 --> 00:00:23,671
znajuæi da æu biti doèekan sa
radošæu i sreæom...
4
00:00:25,849 --> 00:00:29,193
Izvinite, ne može tako.
Porodica je ožalošæena.
5
00:00:29,392 --> 00:00:31,485
Morate pokazati više poštovanja.
6
00:00:31,486 --> 00:00:33,578
Ova porodica je platila
za visoko kvalitetni snimak
7
00:00:33,805 --> 00:00:36,706
sahrane. "Za veèno seæanje i oproštaj.
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
ãäÃÃÃÃà ( ÃäÃä ÃáÃÃà ) ÃÃÃã
I Want Candy
ÃÃÃÃÃá EgyptFox ÃÃÃãà : æÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
ÃáãÃÃæà ÃáÃÃáÃ
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
äÃÃãà ÃáÃæã áäÃÃ
ãæà ÃáÃæà ÃáãÃáÃ
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
ÃáÃà ÃáÃÃæÃ, ÃáÃà ÃáÃÃæÃ
æÃáÃÃÃà ÃáæÃÃ
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Ãäà ãÃÃæà áÃÃÃÃÃ
(ÃÃà ÃáæÃà ãà (ÃÃÃÃ
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
Ãà ÃæÃÃà ãÃÃÃ¥
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
æÃÃ
- I Want Candy - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRIP-A-RG).srt
- I Want Candy - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-SAPHiRE).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,247 --> 00:00:35,521
Dearly beloved,
2
00:00:35,567 --> 00:00:39,799
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:40,367 --> 00:00:44,679
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:46,087 --> 00:00:48,647
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:48,687 --> 00:00:50,086
towards the end of his illness
6
00:00:50,127 --> 00:00:55,076
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:55,967 --> 00:00:59,482
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:01
- I.Want.Candy.2006.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
- I.Want.Cand[2007]DvDrip[Eng]-leetay.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:10,647 --> 00:00:13,647
Traduzido por daeveman
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Queridos amigos...
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
estamos hoje aqui para lamentar
o falecimento de um marido devoto...
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
pai amoroso, querido
av? e amigo fiel.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Eu tive a sorte de passar
algum tempo com o Arthur...
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
at? o fim de seu sofrimento...
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
e apesar das tristes circunst?ncias,
aguardava ansioso por suas
- I Want Candy (2008).srt
- i.want.candy.(3422253).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,500
Subtitrare realizatã de sharytza
mail: sharytza_2007@yahoo.com
www.my-subtitles.com
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,300
Revizuirea traducerii:
Dorin
3
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Dragii mei,
4
00:00:35,700 --> 00:00:40,000
Ne-am adunat astãzi aici pentru a-l plânge
pe cel care a fost un soþ devotat,
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,000
un tatã iubitor, un bunic îndrãgit
ºi un prieten loial.
6
00:00:46,700 --> 00:00:49,200
Am fost norocos sã petrec timpul
alãturi de Arthur
7
00:00:49,500 --> 00:00:50,800
spre sfârºitul bolii sale
8
00:00:50,900 --> 00:00:55,800
ºi, în ciuda circumstanþelor nefericite,
aºte
- I.Want.Candy[2007]DVDRip.XviD-SAPHiRE.sub
- cover-cd2.srt
- cover-cd1.sub
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,259 --> 00:00:20,023
Subtitrare realizatã de sharytza
mail: sharytza_2007@yahoo.com
2
00:00:20,121 --> 00:00:24,623
Revizuirea traducerii:
Dorin
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dragii mei,
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
Ne-am adunat astãzi aici pentru a-l plânge
pe cel care a fost un soþ devotat,
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
un tatã iubitor, un bunic îndrãgit
ºi un prieten loial.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Am fost norocos sã petrec timpul
alãturi de Arthur
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
spre sfârºitul bolii sale
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
ºi, în ciuda circumstanþelor nefericite,
aºteptam cu nerãbdare viz
- I.Want.Candy.2007.720p.Blu-Ray .x264.DTS-Funner.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:39,083
<i>Vi har samlats här i dag
för att sörja en avliden...</i>
2
00:00:39,292 --> 00:00:45,833
...hängiven äkta make, öm far,
kärleksfull farfar och trogen vän.
3
00:00:47,000 --> 00:00:51,375
Jag hade turen att få umgås med
Arthur mot slutet av hans sjukdom.
4
00:00:51,583 --> 00:00:56,625
Trots de sorgliga omständigheterna
såg jag alltid fram emot besöken-
5
00:00:56,833 --> 00:01:03,167
för jag visste att jag skulle mötas
med den glädje som han och lrene...
6
00:01:04,542 --> 00:01:09,542
Jag beklagar, det här duger inte.
Familjen sörjer, vis
There are more subtitles available for I Want Candy
Click here to view them