Search Movie Subtitles results for Hydra ((2009)) by relevance:
- hydra.(3522625).nfo
- bestdivx-hydra.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,267 --> 00:00:51,137
I got one more box.
That's all we've got time for.
2
00:00:51,211 --> 00:00:53,186
<i>Base camp, come in.</i>
3
00:00:53,260 --> 00:00:56,007
Moving in three meters.
4
00:01:01,644 --> 00:01:03,400
You should be
coming to a fork.
5
00:01:03,468 --> 00:01:06,337
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
6
00:01:06,411 --> 00:01:09,640
It's just a cave.
This isn't it!
7
00:01:09,707 --> 00:01:12,871
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
8
00:01:12,939 --> 00:01:15,787
It's getting worse. The Captain
said we missed ou
- Hydra - The lost Island.(2009).DVDRip.XviD.srt
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.srt
- Hydra.DVDRip.XviD-BeStD ivX.srt
- Hydra.(2009).DvdRip.Unrated.X vid-Noir.srt
4 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:41,700
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:42,100 --> 00:00:47,800
Subtitrarea: dorula/Avocatul31
Subtitrari-noi Team
3
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
Am mai adus o cutie.
Doar pentru asta mai avem timp.
4
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
<i>Tabãra de bazã, rãspunde.</i>
5
00:00:53,200 --> 00:00:56,100
Intrãm 3 metri.
6
00:01:01,500 --> 00:01:03,300
Ar trebui sã ajungeþi la o bifurcaþie.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,200
O vezi, Valerie?
Doar câþiva metri mai în faþã.
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,600
E doar o cavernã.
Nu-i aºa?
9
00:01:09,700 --> 00:01:1
- Hydra ((2009)) [DvdRip] [Unrated] [Proper] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
2
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>Base camp, come in.</i>
3
00:01:09,569 --> 00:01:12,007
Moving in 3 meters.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be coming to a fork.
5
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
6
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
It's just a cave. This isn't it!
7
00:01:26,619 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,658
It's getting worse. The Captain
said we missed our wind
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1244}{1302}[Clap of thunder]
{1534}{1603}I got one more box. That's all we've got time for.
{1607}{1654}(woman) Base camp, come In.
{1658}{1730}Moving in three meters.
{1868}{1910}You should be coming to a fork.
{1914}{1983}Go you see it, Valerie? J ust a few meters ahead.
{1987}{2066}(guy) It's just a cave. This isn't it!
{2070}{2146}Are you sure these are the right|coordinates? We're not seeing it.
{2150}{2219}It's getting worse. The Captain|said we missed our window.
{2223}{2282}Is that Panos? What's he saying?
{2286}{2346}He said we missed our window.
{2350}{2414}Okay. Well, then It doesn't matter.
{2418}{2469}We're going to head in
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.srt
- HI.srt
- Hydra.DVDRip.XviD-BeStD ivX.srt
- Night of the Living Dead 3D.English.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
2
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>Base camp, come in.</i>
3
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
Moving in three meters.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be
coming to a fork.
5
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
6
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
It's just a cave.
This isn't it!
7
00:01:26,319 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,658
It's getting worse. The Captain
said we missed our window.
9
00:01:32,725 --> 00:01:35,250
Is that Panos?
What's
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,980 --> 00:01:06,940
Ãasa je le Å¡e za ta zaboj.
2
00:01:07,020 --> 00:01:09,110
Baza, javi se.
3
00:01:09,150 --> 00:01:11,980
Pomikam se v notranjost.
4
00:01:17,910 --> 00:01:19,740
Pred tabo bi moralo biti razpotje.
5
00:01:19,830 --> 00:01:22,790
Valerie, ga vidiš?
Samo nekaj metrov naprej.
6
00:01:22,870 --> 00:01:26,250
Samo jama je.
To ni to.
7
00:01:26,290 --> 00:01:29,590
Si preprièan, da sva na pravem mestu?
Ne vidiva ga.
8
00:01:29,670 --> 00:01:32,630
Vreme je vse slabše. Kapitan pravi,
da sva zamudila priložnost.
9
00:01:32,710 --> 00:01:35,260
Je t
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1914}{1983}Widzisz to, Valerie?Tylko parê metrów st¹d.
{1987}{2066}To tylko jaskinia. To nie to!
{2150}{2219}Robi sie gorzej. Kapitan|powiedzia³ we missed our window.
{2223}{2282}Czy to Panos? Co mówi?
{2350}{2414}Dobrze w takim razie to nie ma znaczenia.
{2694}{2731}CoÅ nie tak?
{2735}{2776}PowinniÅmy uciec, kiedy jeszcze mogliÅmy.
{2780}{2857}Co, chyba nie boisz siê ma³ego deszczyku?
{3035}{3062}Co to by³o?
{3066}{3098}Nie jestem pewien.
{3179}{3262}Chyba nie boisz sie ma³ego|land failure, are you?
{3298}{3341}To szaleñstwo.
{3345}{3432}Lepiej wróæ na pla¿ê. We're|gonna need the rest of those crates.
{3
- Hydra-((2009))-[DvdRip]-[Unrat ed]-[Proper]-[Xvid]-{1337x}-Noir582431.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,231 --> 00:01:07,231
Am mai adus o cutie.
Doar pentru asta mai avem timp.
2
00:01:07,331 --> 00:01:09,331
<i>Tabãra de bazã, rãspunde.</i>
3
00:01:09,431 --> 00:01:12,431
Intrãm 3 metri.
4
00:01:18,131 --> 00:01:20,031
Ar trebui sã ajungeþi la o bifurcaþie.
5
00:01:20,131 --> 00:01:23,032
O vezi, Valerie?
Doar câþiva metri mai în faþã.
6
00:01:23,132 --> 00:01:26,532
E doar o cavernã.
Nu-i aºa?
7
00:01:26,632 --> 00:01:29,897
Eºti sigur cã astea-s coordonatele?
Nu o vedem.
8
00:01:29,932 --> 00:01:32,932
Se înrãutãþeºte. Cãpitanul a spus
cã am ratat
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.HI.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:54,319
<i>[clap of thunder]</i>
2
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
3
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>(woman)</i>
<i>Base camp, come in.</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
Moving in three meters.
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be
coming to a fork.
6
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
7
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
(guy) It's just a cave.
This isn't it!
8
00:01:26,319 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
- Hydra (2009) Unrated NTSC DVDR JACKAL.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,952 --> 00:01:07,944
Imam još jednu kutiju.
Još samo za nju imamo vremena.
2
00:01:08,022 --> 00:01:10,081
<i>Baza, javi se</i>
3
00:01:10,157 --> 00:01:13,126
Ulazimo na 3 metra.
4
00:01:18,899 --> 00:01:20,730
Trebali bi doæi na raævanje tunela.
5
00:01:20,801 --> 00:01:23,793
Da li ga vidiš, Valerie?
Nekoliko metara ispred.
6
00:01:23,871 --> 00:01:27,238
To je samo peæina. To nije to!
7
00:01:27,308 --> 00:01:30,607
Da li si siguran da su to prave
koordinate? Mi to ne vidimo.
8
00:01:30,678 --> 00:01:33,647
Postaje sve gore. Kapetan
kaže da smo zakasnili sa odla
- Hydra---The-lost-Island .(2009).DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,267 --> 00:00:51,137
Imam još jednu kutiju.
Još samo za nju imamo vremena.
2
00:00:51,211 --> 00:00:53,186
<i>Baza, javi se</i>
3
00:00:53,260 --> 00:00:56,007
Ulazimo na 3 metra.
4
00:01:01,644 --> 00:01:03,400
Trebali bi doæi na raævanje tunela.
5
00:01:03,468 --> 00:01:06,337
Da li ga vidiš, Valerie?
Nekoliko metara ispred.
6
00:01:06,411 --> 00:01:09,640
To je samo peæina. To nije to!
7
00:01:09,707 --> 00:01:12,871
Da li si siguran da su to prave
koordinate? Mi to ne vidimo.
8
00:01:12,939 --> 00:01:15,787
postaje sve gore. Kapetan
kaže da smo zakasnili sa odla
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,952 --> 00:01:07,944
Imam još jednu kutiju.
Još samo za nju imamo vremena.
2
00:01:08,022 --> 00:01:10,081
<i>Baza, javi se</i>
3
00:01:10,157 --> 00:01:13,126
Ulazimo na 3 metra.
4
00:01:18,899 --> 00:01:20,730
Trebali bi doæi na raèvanje tunela.
5
00:01:20,801 --> 00:01:23,793
Da li ga vidiš, Valerie?
Nekoliko metara ispred.
6
00:01:23,871 --> 00:01:27,238
To je samo peæina. To nije to!
7
00:01:27,308 --> 00:01:30,607
Da li si siguran da su to prave
koordinate? Mi to ne vidimo.
8
00:01:30,678 --> 00:01:33,647
Postaje sve gore. Kapetan
kaže da smo zakasnili sa odla
- Hydra ((2009)) [DvdRip] [Unrated] [Proper] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
2
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>Base camp, come in.</i>
3
00:01:09,569 --> 00:01:12,007
Moving in 3 meters.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be coming to a fork.
5
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
6
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
It's just a cave. This isn't it!
7
00:01:26,619 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,658
It's getting worse. The Captain
said we missed our wind
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2 [Hearing Impaired].srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:54,319
<i>[clap of thunder]</i>
2
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
3
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>(woman)</i>
<i>Base camp, come in.</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
Moving in three meters.
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be
coming to a fork.
6
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
7
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
(guy) It's just a cave.
This isn't it!
8
00:01:26,319 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.HI.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:54,319
<i>[clap of thunder]</i>
2
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
I got one more box.
That's all we've got time for.
3
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
<i>(woman)</i>
<i>Base camp, come in.</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
Moving in three meters.
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
You should be
coming to a fork.
6
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Do you see it, Valerie?
Just a few meters ahead.
7
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
(guy) It's just a cave.
This isn't it!
8
00:01:26,319 --> 00:01:29,618
Are you sure these are the right
coordinates? We're not seeing it.
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.ph2.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:06,932
Tengo un caja más.
No hay más tiempo.
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,093
<i>Campamento de base,</i>
3
00:01:09,936 --> 00:01:11,870
Ingresamos. Tres metros.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,776
DeberÃan llegar a una bifurcación.
5
00:01:19,846 --> 00:01:22,246
¿La ves, Valerie?
Está a unos pocos metros.
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,716
Sólo es una cueva.
No es lo que buscamos.
7
00:01:26,986 --> 00:01:29,614
¿Estás seguro de las coordenadas?
No vemos nada.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,658
Empeora.
El capitán dice que ya es tarde.
9
00:01:32,725 --
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:06,999
Tengo un caja más.
No hay más tiempo.
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,593
<i>Campamento de base...</i>
3
00:01:09,936 --> 00:01:12,370
Ingresamos. Tres metros.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,845
DeberÃan llegar a una bifurcación.
5
00:01:19,846 --> 00:01:22,746
¿La ves, Valerie?
Está a unos pocos metros.
6
00:01:23,316 --> 00:01:26,216
Sólo es una cueva.
No es lo que buscamos.
7
00:01:26,986 --> 00:01:29,688
¿Estás seguro de las coordenadas?
No vemos nada.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,724
Empeora.
El capitán dice que ya es tarde.
9
00:01:32,725
- Hydra.(2009).Unrated.DVDRip.X viD-ph2.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
Ik heb nog één doos.
Daar hebben we alleen nog maar tijd voor.
2
00:01:07,033 --> 00:01:09,092
Basiskamp, antwoord.
3
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
We gaan drie meter verder.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
Je zou aan een splitsing moet komen.
5
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
Zie je het, Valerie?
Enkele meters verder.
6
00:01:22,882 --> 00:01:26,249
Het is gewoon een grot.
Dit is het niet!
7
00:01:26,319 --> 00:01:29,618
Ben je zeker dat dit de juiste
coördinaten zijn? We zien het niet.
8
00:01:29,689 --> 00:01:32,658
Het wordt erger. De kapitein zei
- Hydra.(2009).DVDRip.XviD BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,885 --> 00:00:54,319
:: ÃÃÃãà ::
SkYtOp2013
ÃÃÃæ Ãä ÃäÃá ÃÃÃÃÃÃã
2
00:00:55,319 --> 00:01:02,963
áãÃÃà ãä ÃáÃÃáÃã ÃáÃÃäÃÃà ÃáãÃÃÃãà ::
wWw.Sh4tOp.CoM
0
00:01:03,963 --> 00:01:06,955
áÃÃäà ÃäÃæà ÃÃÃÃÃ,
Ã¥Ãà Ãá ãà äãáÃà Ãà ÃáæÃà ÃáÃÃáÃ
4
00:01:09,169 --> 00:01:12,007
ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃãÃÃÃ
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,742
ÃÃà Ãä ÃÃæä åäÃà Ãäà ÃáãÃÃÃÃ
6
00:01:19,813 --> 00:01:22,805
åá ÃÃÃÃ¥Ã, "ÃÃáÃÃÃ" ÃäåÃ
Ãáì ÃÃà ÃÃà ÃãÃÃÃ
7
00:0
There are more subtitles available for Hydra (2009)
Click here to view them