Search Movie Subtitles results for Hustle Season 2 by relevance:
- Hustle 201.srt
- Hustle 202.srt
- Hustle 203.srt
- Hustle 204.srt
- Hustle 205.srt
- Hustle 206.srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,885
Double sixes again.
2
00:00:30,013 --> 00:00:31,332
I don't believe it.
3
00:00:31,893 --> 00:00:35,090
Come on. Thank you very much,
do you want another go?
4
00:00:35,453 --> 00:00:36,966
Come on, what?
5
00:00:37,933 --> 00:00:41,562
You're bound to win sooner or later.
I just got a bit lucky, that's all.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,607
Been a long time since
I've seen anyone work the tat.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,322
-Sorry, mate, do I know you?
-I was watching.
8
00:00:57,653 --> 00:00:59,803
Pretty good.
9
00:01:00,653 --> 00:01:02,405
Ju
- Hustle.S02E05.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E02.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E04.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E01.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E03.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E06.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
5 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,413 --> 00:00:06,732
Numero uno.
2
00:00:18,293 --> 00:00:20,966
-You're on.
-Send him over to me in two minutes.
3
00:00:25,693 --> 00:00:29,083
Although the joker could turn out
to be the ace in the pack.
4
00:00:30,733 --> 00:00:32,849
Get in there, my son!
5
00:00:37,733 --> 00:00:39,371
Can't win them all, Joe.
6
00:00:42,773 --> 00:00:44,001
Problem?
7
00:00:45,373 --> 00:00:47,045
That's my husband.
8
00:00:49,813 --> 00:00:51,451
Thank you, chaps.
9
00:01:39,933 --> 00:01:40,968
So?
10
0
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVDRip.MEDiEVAL.hu.srt
6 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
Danny hol van?
2
00:00:08,453 --> 00:00:10,921
Nem tudom, a felszállás után eltûnt.
3
00:00:11,013 --> 00:00:12,412
Ott van!
4
00:00:20,493 --> 00:00:22,688
Oké, kislányok, ti is jól mulattatok?
5
00:00:22,773 --> 00:00:25,685
Akkor hÃvlak titeket, ahogy megÃgértem.
6
00:00:25,773 --> 00:00:27,365
Hogy van a fejed?
7
00:00:27,453 --> 00:00:30,525
Semmi baj. Majd felhÃvom a karbantartást,
hogy tegyék lejjebb a szappanadagolót...
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,081
Kibökheti valaki a szemét.
9
00:00:33,173 --> 00:00:35,641
Na jó, mennem ke
- Hustle - 2x03 - The Lesson.fr.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.fr.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.fr.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.fr.srt
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.fr.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.fr.srt
6 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:26,598
Encore un double 6 !
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,190
Incroyable !
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,392
Allez, merci beaucoup.
On remet ça ?
4
00:00:33,880 --> 00:00:34,995
Quoi ?
5
00:00:35,880 --> 00:00:39,714
Vous allez finir par gagner,
j'ai juste eu de la chance !
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,068
J'avais pas vu ce coup-lÃ
depuis longtemps.
7
00:00:53,360 --> 00:00:54,315
Je te connais ?
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,036
Je t'ai observé.
T'es pas mauvais.
9
00:00:59,120 --> 00:01:00,872
J'ai juste eu de la chance.
10
00:01:52,640 --> 00:01:54,94
- Hustle.S02E05.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E02.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E04.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E01.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E03.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E06.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,413 --> 00:00:06,732
Numero uno.
2
00:00:18,293 --> 00:00:20,966
-You're on.
-Send him over to me in two minutes.
3
00:00:25,693 --> 00:00:29,083
Although the joker could turn out
to be the ace in the pack.
4
00:00:30,733 --> 00:00:32,849
Get in there, my son!
5
00:00:37,733 --> 00:00:39,371
Can't win them all, Joe.
6
00:00:42,773 --> 00:00:44,001
Problem?
7
00:00:45,373 --> 00:00:47,045
That's my husband.
8
00:00:49,813 --> 00:00:51,451
Thank you, chaps.
9
00:01:39,933 --> 00:01:40,968
So?
10
0
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVDRip.ro.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVDRip.ro.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVDRip.ro.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.DVDRip.ro.srt
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVDRip.ro.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVDRip.ro.srt
6 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,885
Din nou doi ºesari.
2
00:00:30,013 --> 00:00:31,332
Nu pot sã cred.
3
00:00:31,893 --> 00:00:35,090
Haide. Mulþumesc frumos,
încã un joc?
4
00:00:35,453 --> 00:00:36,966
Haide, ce?
5
00:00:37,933 --> 00:00:41,562
Vei câºtiga mai curând sau mai târziu.
Am fost puþin norocos, asta-i tot.
6
00:00:51,093 --> 00:00:53,607
A trecut ceva vreme de când n-am mai vãzut
pe cineva, lucrând cu zaruri mãsluite.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,322
- Scuze, amice, te cunosc?
- Priveam.
8
00:00:57,653 --> 00:00:59,803
Eºti destul de bun.
9
00:01:00,653 -
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVD.Dumastik.ru.srt
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVD.Dumastik.ru.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.DVD.Dumastik.ru.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVD.Dumastik.ru.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVD.Dumastik.ru.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVD.Dumastik.ru.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,093 --> 00:00:08,572
Ãäå ÃýÃÃè?
2
00:00:08,653 --> 00:00:11,121
ÃÃ¥ çÃà þ.
Ãà èñ÷åç ñðà çó ïîñëå âçëåòà .
3
00:00:11,213 --> 00:00:12,612
Ãîò îÃ.
4
00:00:20,693 --> 00:00:22,888
Ãà ê, ñëóøà éòå, áûëî âåñåëî, ÃÃ¥ òà ê ëè?
5
00:00:22,973 --> 00:00:25,885
Ãîðîøî, ÿ ïîçâîÃþ âà ì êà ê è îáåùà ë
"ñêà çà Ãî, ñäåëà Ãî".
6
00:00:25,973 --> 00:00:27,565
Ãà ê òâîÿ ãîëîâà ?
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,725
Ãñå õîðîøî, à ïîçâîÃþ ðà çðà áîò÷èêà ì.
I'll get that
- Hustle.S02E05.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E02.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E04.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E01.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E03.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hustle.S02E06.DVDRip.Xv iD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,413 --> 00:00:06,732
Numero uno.
2
00:00:18,293 --> 00:00:20,966
-You're on.
-Send him over to me in two minutes.
3
00:00:25,693 --> 00:00:29,083
Although the joker could turn out
to be the ace in the pack.
4
00:00:30,733 --> 00:00:32,849
Get in there, my son!
5
00:00:37,733 --> 00:00:39,371
Can't win them all, Joe.
6
00:00:42,773 --> 00:00:44,001
Problem?
7
00:00:45,373 --> 00:00:47,045
That's my husband.
8
00:00:49,813 --> 00:00:51,451
Thank you, chaps.
9
00:01:39,933 --> 00:01:40,968
So?
10
0
- Hustle - 2x04 - Missions.DVD.gr.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVD.gr.srt
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVD.gr.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVD.gr.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVD.gr.srt
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVD.gr.srt
6 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,433 --> 00:00:05,012
¸÷ù åâäïìÃÃôá;
2
00:00:05,573 --> 00:00:08,706
ÃâäïìÃÃôá.
ÃâäïìÃÃôá ðÃÃôå.
3
00:00:10,273 --> 00:00:11,788
ÃãäüÃôá.
4
00:00:13,413 --> 00:00:14,941
ÃãäüÃôá ðÃÃôå.
5
00:00:17,533 --> 00:00:19,048
ÃÃÃ¥ÃÃÃôá.
6
00:00:20,773 --> 00:00:22,406
ÃÃÃ¥ÃÃÃôá ðÃÃôå.
7
00:00:25,693 --> 00:00:27,226
Ãêáôü.
8
00:00:29,113 --> 00:00:32,202
ÃùãñáöÃóôçêå ôï 1934
áðü ôïà ÃÃÃáñÃô ÃÃéô.
9
00:00:32,493 --> 00:00:36,945
ÃÃÃáé ôï áõèåÃôéêü Ãñãï Ã
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVDRip.-MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVDRip.MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVDRip.MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVD.en.srt
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVD.en.srt
- Hustle - 2x03 - The Lesson.DVDRip.MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x01 - Gold Mine.DVDRip.MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.DVD.en.srt
- Hustle - 2x02 - Confessions.DVD.en.srt
- Hustle - 2x05 - Old Acquaintance.DVD.en.srt
- Hustle - 2x04 - Missions.DVDRip.MEDiEVAL.en.srt
- Hustle - 2x06 - Eye of the Beholder.DVD.en.srt
12 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,413 --> 00:00:06,732
Numero uno.
2
00:00:18,293 --> 00:00:20,966
-You're on.
-Send him over to me in two minutes.
3
00:00:25,693 --> 00:00:29,083
Although the joker could turn out
to be the ace in the pack.
4
00:00:30,733 --> 00:00:32,849
Get in there, my son!
5
00:00:37,733 --> 00:00:39,371
Can't win them all, Joe.
6
00:00:42,773 --> 00:00:44,001
Problem?
7
00:00:45,373 --> 00:00:47,045
That's my husband.
8
00:00:49,813 --> 00:00:51,451
Thank you, chaps.
9
00:01:39,933 --> 00:01:40,968
So?
10
00:01:46,013 --> 00:01:47,810
The casino score's on hold.
11
00:01:4
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.4072 ()/
{77}{177}HUSTLE 2x06 Eye of the Beholder|PRZEKRÃT 2x06 Oko Obserwatora
{179}{279}T³umaczenie: jkjk, pan_optymista|Korekta: KGB
{281}{381}Oczy wê¿a (Snake eyes) - Dwie "jedynki" wyrzucone|w koÅciach nazywane tak ze wzglêdu
{383}{483}na podobieñstwo do oczu, a wê¿a ze wzglêdu na z³¹|nowinê dla gracza. (najgorszy rzut w koÅciach)
{1782}{1834}- Nie mo¿esz zwêdziæ klejnotów Korony.|- Dlaczego?
{1836}{1889}Dlaczego!? Powiem ci dlaczego.
{1891}{1942}Bo to niepatriotyczne.
{1944}{1989}A poza tym to nie chcê,
{1991}{2047}spêdziæ w Tower|nastêpnych trzystu lat.
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{130}Bóg stworzy³ ogród dla|mê¿czyzny i kobiety i powiedzia³ im
{134}{197}'"Nie jedzcie owoców z tego drzewa.'"
{206}{286}W¹¿ oferowa³ kobiecie jab³ko|z tego drzewa.
{290}{342}Przekonywa³ j¹, ¿e jab³ko|mo¿e jej daæ m¹droÅæ.
{346}{391}Z dobrym skutkiem...
{395}{468}i odt¹d wszyscy za to p³acimy.
{472}{553}Kusz¹ nasz rzeczy, których nie potrzebujemy.
{585}{667}W¹¿ by³ pierwszym kanciarzem.
{837}{889}Terry jak leci?|To ja Chezz.
{893}{998}Muszê dostaæ tê przesy³kê dzisiaj.
{1002}{1072}Mo¿esz to dla mnie zrobiæ?|Po prostu wsadŸ je wszystkie do auta.
{1076}{1112}By³oby super.
{1116}{1177}Terry, musisz po
1 file(s), added on: 2010-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,533 --> 00:00:05,012
Ãujem li 70?
2
00:00:05,773 --> 00:00:08,606
70. 75.
3
00:00:10,373 --> 00:00:11,488
80.
4
00:00:13,413 --> 00:00:14,641
85.
5
00:00:17,533 --> 00:00:18,648
90.
6
00:00:20,773 --> 00:00:22,206
95.
7
00:00:25,693 --> 00:00:27,126
100.
8
00:00:29,213 --> 00:00:31,602
Nacrtao 1934. Leonard Wright.
9
00:00:32,493 --> 00:00:36,645
Originalna slika naslovnice
"Black Storm", prvo izdanje.
10
00:00:38,213 --> 00:00:41,569
Za 100000.
11
00:00:42,853 --> 00:00:44,127
Ima li još?
12
00:00:46,213 --> 00:00:47,612
110.
13
00:00:50,173 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,783 --> 00:00:09,102
Broj jedan.
2
00:00:20,663 --> 00:00:23,336
- Nastupaš.
- Pošalji ga za dvije minute.
3
00:00:28,063 --> 00:00:31,453
A joker bi mogao
postati as iz rukava.
4
00:00:33,103 --> 00:00:35,219
Kreni!
5
00:00:40,103 --> 00:00:41,741
Ne možeš uvijek pobijediti, Joe.
6
00:00:45,143 --> 00:00:46,371
Problem?
7
00:00:47,743 --> 00:00:49,415
To je moj suprug.
8
00:00:52,183 --> 00:00:53,821
Hvala vam, momci.
9
00:01:42,303 --> 00:01:43,338
Onda?
10
00:01:48,383 --> 00:01:50,180
Kasino je na èekanju.
11
00:01:50,263 --> 00:01:52,140
Imamo novu m
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,630 --> 00:01:15,700
- Ne možeš ukrasti kraljevske dragulje.
- Zašto ne?
2
00:01:15,790 --> 00:01:17,906
Zašto ne? Reæi æu ti zašto.
3
00:01:17,990 --> 00:01:20,026
To nije domoljubno.
4
00:01:20,110 --> 00:01:21,907
A osim toga, ne
želim biti smješten...
5
00:01:21,990 --> 00:01:24,220
u londonskoj kuli
sljedeæih 300 godina.
6
00:01:24,310 --> 00:01:28,349
- Po prvi put mislim da je Danny u pravu.
- Hvala, Stacie.
7
00:01:28,590 --> 00:01:29,818
Kako to misliš "prvi put"?
8
00:01:29,910 --> 00:01:32,265
Ako nas ulove, bacit æe kljuè.
9
00:01:32,350 --> 00
- Hustle (Season 2, Episode 6 - Eye Of The Beholder).srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,130 --> 00:01:14,199
- Ne možeš ukrasti kraljevske dragulje.
- Zašto ne?
2
00:01:14,289 --> 00:01:16,405
Zašto ne? Reæi æu ti zašto.
3
00:01:16,489 --> 00:01:18,524
To nije domoljubno.
4
00:01:18,608 --> 00:01:20,405
A osim toga, ne želim biti smješten...
5
00:01:20,488 --> 00:01:22,717
u londonskoj kuli sljedeæih 300 godina.
6
00:01:22,807 --> 00:01:26,845
- Po prvi put mislim da je Danny u pravu.
- Hvala, Stacie.
7
00:01:27,086 --> 00:01:28,313
Kako to misliš "prvi put"?
8
00:01:28,405 --> 00:01:30,760
Ako nas ulove, bacit æe kljuè.
9
00:01:30,845 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4072 ()/
{135}{168}Numero uno.
{457}{524}- Ruszaj.|- PrzyÅlij go za dwie minuty.
{642}{727}Chocia¿ joker mo¿e siê okazaæ|asem w talii.
{768}{821}To rozumiem!
{943}{984}Czasami trzeba przegraæ, Joe.
{1069}{1100}JakiÅ problem?
{1134}{1176}To mój m¹¿.
{1245}{1286}Dziêkujê panowie.
{1349}{1449}HUSTLE 2x05 Old Acquaintance|PRZEKRÃT 2x05 Stary znajomy
{1450}{1550}T³umaczenie: jkjk, pan_optymista|Korekta: KGB
{1552}{1652}***Texas Hold'em***|http://pl.wikipedia.org/wiki/Texas_Hold%27em
{2498}{2524}Co jest?
{2650}{2695}Wstrzymujemy numer z kasynem.
{2697}{2744}Mamy nowy c
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4072 ()/
{657}{697}Znowu dwie szóstki.
{750}{783}Nie wierzê w to.
{797}{877}Dziêkujê bardzo,|chcecie jeszcze jedn¹ kolejkê?
{886}{924}No co?
{948}{1039}Na pewno prêdzej czy póŸniej wygracie.|Mam po prostu farta, to wszystko.
{1277}{1350}Minê³o sporo czasu odk¹d widzia³em|kogoÅ u¿ywaj¹cego koÅci z magnesem.
{1375}{1433}-Przepraszam kolego, znamy siê?|-Przygl¹da³em siê.
{1441}{1495}Ca³kiem nieŸle.
{1516}{1560}Mia³em po prostu farta, to wszystko.
{1841}{1941}HUSTLE 2x03 The Lesson|PRZEKRÃT 2x03 Nauczka
{1946}{2046}T³umaczenie: pan_optymista|Korekta: sapkowska
{2940}{3019}Mówiê tylko, ¿e rozszyfr