Search Movie Subtitles results for Horsemen, The by relevance:
- Horsemen The.BRRIP.SANTi.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,800 --> 00:02:02,258
VENHA E VEJA
2
00:02:03,616 --> 00:02:05,075
VENHA E VEJA
3
00:02:16,545 --> 00:02:19,255
HORSEMEN
4
00:03:02,421 --> 00:03:04,612
Olá!
5
00:03:11,492 --> 00:03:14,934
PAI, PRECISAMOS DE COMIDA
PARA O CAFÃ DA MANHÃ.
6
00:03:14,935 --> 00:03:18,689
-Há quanto tempo isso está aqui?
-Terça-feira.
7
00:03:49,966 --> 00:03:53,200
Detetive, temos um possÃvel
assassinato na 59...
8
00:03:53,411 --> 00:03:55,914
Saindo do entroncamento
sul da cidade.
9
00:04:54,924 --> 00:04:56,813
Detetive Breslin.
10
00:04:58,993 --> 00:05:01,494
Tudo bem.
- Horsemen The.BRRIP.FLAWL3SS.br.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,800 --> 00:02:02,258
VENHA E VEJA
2
00:02:03,616 --> 00:02:05,075
VENHA E VEJA
3
00:02:16,545 --> 00:02:19,255
HORSEMEN
4
00:03:02,421 --> 00:03:04,612
Olá!
5
00:03:11,492 --> 00:03:14,934
PAI, PRECISAMOS DE COMIDA
PARA O CAFÃ DA MANHÃ.
6
00:03:14,935 --> 00:03:18,689
-Há quanto tempo isso está aqui?
-Terça-feira.
7
00:03:49,966 --> 00:03:53,200
Detetive, temos um possÃvel
assassinato na 59...
8
00:03:53,411 --> 00:03:55,914
Saindo do entroncamento
sul da cidade.
9
00:04:54,924 --> 00:04:56,813
Detetive Breslin.
10
00:04:58,993 --> 00:05:01,494
Tudo bem.
- Horsemen The.BRRIP.SANTi.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,385 --> 00:02:01,934
JÃJJ ÃS LÃSD
2
00:02:03,133 --> 00:02:04,524
JÃJJ ÃS LÃSD
3
00:02:16,792 --> 00:02:20,254
HORSEMEN
4
00:03:02,391 --> 00:03:03,908
Szia.
5
00:03:10,458 --> 00:03:14,041
APU, HOZZÃL ENNIVALÃT
A REGGELIHEZ
6
00:03:14,042 --> 00:03:17,556
- Ez mióta lóg itt?
- Kedd óta.
7
00:03:50,197 --> 00:03:56,197
Nyomozó, bejelentést kaptunk a
helyiektõl az 59-es út mellõl.
8
00:04:55,018 --> 00:04:56,688
Breslin nyomozó.
9
00:04:59,323 --> 00:05:00,556
Erre lesz.
10
00:05:03,687 --> 00:05:06,054
Hozzányúltak a testhez?
11
00:05:06,055
- Horsemen The.BRRIP.CaLLioPE_MoNT EDiaZ.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,300 --> 00:01:57,700
VENHA E VEJA
2
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
VENHA E VEJA
3
00:02:11,300 --> 00:02:14,000
HORSEMEN
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,600
Olá!
5
00:03:04,000 --> 00:03:07,500
PAI, PRECISAMOS DE COMIDA
PARA O CAFÃ DA MANHÃ.
6
00:03:07,400 --> 00:03:11,100
-Há quanto tempo isso está aqui?
-Terça-feira.
7
00:03:40,900 --> 00:03:44,200
Detetive, temos um possÃvel
assassinato na 59...
8
00:03:44,300 --> 00:03:46,800
Saindo do entroncamento
sul da cidade.
9
00:04:43,300 --> 00:04:45,200
Detetive Breslin.
10
00:04:47,100 --> 00:04:49,600
Tudo bem.
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:19,396
(cane abbaia)
2
00:01:20,167 --> 00:01:22,123
(cane abbaia)
3
00:01:25,447 --> 00:01:27,403
(cane continua ad abbaiare)
4
00:01:40,567 --> 00:01:44,003
(cane abbaia)
5
00:01:56,527 --> 00:01:57,437
Vieni a vedere
6
00:01:59,047 --> 00:01:59,957
vieni a vedere
7
00:02:00,087 --> 00:02:01,440
(cane abbaia)
8
00:02:06,327 --> 00:02:07,521
(cane abbaia)
9
00:02:26,807 --> 00:02:28,638
- Alex: Sean... alzati!
10
00:02:55,207 --> 00:02:56,435
Buongiorno.
11
00:03:05,767 --> 00:03:06,836
Papa', ho bisogno
di fare colazione.
12
00:03:07,527 -->
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,946 --> 00:01:57,431
Ãóáòèòðû ñäåëà ë KingMen ïî çà êà çó
www.torrents.newdeaf.net
1
00:01:55,946 --> 00:01:57,431
<i>Ãîäîéäè è ïîñìîòðè.</i>
2
00:01:58,581 --> 00:01:59,915
<i>Ãîäîéäè è ïîñìîòðè.</i>
3
00:02:11,680 --> 00:02:15,000
<i>Ãñà äÃèêè</i>
4
00:02:28,101 --> 00:02:30,301
Ãûñòðåå, âûõîäèì.
5
00:02:55,411 --> 00:02:56,866
Ãðèâåò.
6
00:03:04,513 --> 00:03:07,126
<i>Ãà ïà , Ãà ì ÃóæÃà åäà äëÿ çà âòðà êà .</i>
7
00:03:07,224 --> 00:03:09,954
- Ãà ê äà âÃî îÃî çäå
- Horsemen The.BRRIP.FLAWL3SS.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,654 --> 00:02:34,554
Sean, let's go.
2
00:02:36,358 --> 00:02:38,724
Sean, come downstairs.
3
00:03:02,584 --> 00:03:04,051
Hi there.
4
00:03:14,763 --> 00:03:17,994
- How long has this been here?
- Tuesday.
5
00:03:41,723 --> 00:03:43,918
10-23 over on 10th and Montgomery.
6
00:03:49,564 --> 00:03:53,398
Yeah. Detective. we got
a possible 1 87 out on Route 59...
7
00:03:53,501 --> 00:03:55,833
south of Washington Township.
8
00:04:55,063 --> 00:04:56,587
Detective Breslin.
9
00:04:59,301 --> 00:05:01,269
Right this way.
10
00:05:03,505 --> 00:05:07,168
- Has anybo
- Horsemen The.720p.BestHD.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:20,412 --> 00:00:50,955
xX Mo3ath Xx : ÃÃÃÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃ
1
00:02:00,412 --> 00:02:01,955
<i>ÃÃÃá æÃÃÃ¥Ã</i>
2
00:02:03,165 --> 00:02:04,541
<i>ÃÃÃá æÃÃåà </i>
3
00:03:02,432 --> 00:03:06,436
ãÃÃÃÃð
arbmoviez.net
4
00:03:13,777 --> 00:03:14,736
<i>äÃÃÃà áÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ </i>
5
00:03:15,779 --> 00:03:17,572
ãäà ãÃì Ãáà åäà ¿ -
ÃáÃáÃÃÃà -
6
00:03:50,730 --> 00:03:55,151
áÃÃäà ÃÃÃÃà ãä ÃáãäÃÃà 59
7
00:04:55,044 --> 00:04:56,629
ÃáãÃÃà ÃÃÃÃáä
8
00:04:59,340
- Horsemen The.BRRIP.SecretMyth.tr .srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,770 --> 00:02:24,926
<i><b>Ãeviri: Nocty & Shagrathian</b></i>
2
00:03:02,368 --> 00:03:03,728
Merhaba.
3
00:03:12,867 --> 00:03:15,022
<i>Baba, evde
kahvaltýlýk kalmamýþ.</i>
4
00:03:15,319 --> 00:03:18,098
- Bu not ne zamandýr burada?
- Salý gününden beri.
5
00:04:54,915 --> 00:04:56,748
Dedektif Breslin...
6
00:04:59,160 --> 00:05:01,249
Bu taraftan.
7
00:05:03,743 --> 00:05:05,489
Cesedi yerinden kýmýldattýnýz mý?
8
00:05:05,587 --> 00:05:07,878
Hayýr. Ama...
9
00:05:07,913 --> 00:05:09,455
Ãlüm nedenini
belirlediniz mi?
10
00:05:10,091 --> 00:
- Horsemen The.DVDRip.BeStDivX.ar. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,946 --> 00:01:57,431
<i>ÃÃÃá æÃÃÃ¥Ã</i>
2
00:01:58,581 --> 00:01:59,915
<i>ÃÃÃá æÃÃåà </i>
3
00:02:55,411 --> 00:02:59,243
ãÃÃÃÃð
arbmoviez.net
4
00:03:06,313 --> 00:03:07,226
<i>äÃÃÃà áÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ </i>
5
00:03:08,224 --> 00:03:09,954
ãäà ãÃì Ãáà åäà ¿ -
ÃáÃáÃÃÃà -
6
00:03:41,736 --> 00:03:45,995
áÃÃäà ÃÃÃÃà ãä ÃáãäÃÃà 59
7
00:04:43,420 --> 00:04:44,935
ÃáãÃÃà ÃÃÃÃáä
8
00:04:47,549 --> 00:04:48,731
ãä åäÃ
9
00:04:51,734 --> 00:04:53,099
åá ãä ÃÃà ÃÃÃ
- Horsemen The.DVDRip.BeStDivX.fr. srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,050 --> 00:01:57,128
VIENS ET VOIS
2
00:01:58,619 --> 00:01:59,705
VIENS ET VOIS
3
00:02:11,680 --> 00:02:12,944
LES CAVALIERS
4
00:02:55,099 --> 00:02:55,974
Salut.
5
00:03:05,450 --> 00:03:06,840
PAPA, PENSE AU PETIT-DÃJEUNER.
6
00:03:07,394 --> 00:03:09,615
- C'est là depuis quand ?
- Mardi.
7
00:03:41,077 --> 00:03:44,530
Inspecteur, nous avons un 59
au croisement sud de la ville.
8
00:04:42,988 --> 00:04:44,382
Inspecteur Breslin ?
9
00:04:47,123 --> 00:04:48,105
Par ici.
10
00:04:51,459 --> 00:04:53,290
Quelqu'un a bougé le corps ?
11
00:04:54,052 -->
- Horsemen The.BRRIP.FLAWL3SS.ar.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,719 --> 00:00:44,919
Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà áÃæÃÃà åÃÃ¥ ÃáäÃÃÃ¥ ÃæÃÃÃÃ
-.ÃÃÃÃ[(eBo)]ÃÃÃÃ.-
eBo-011@hotmail.com
2
00:03:02,720 --> 00:03:06,724
ãÃÃÃÃð
3
00:03:14,106 --> 00:03:15,065
<i>äÃÃÃà áÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ </i>
4
00:03:16,108 --> 00:03:17,900
ãäà ãÃì Ãáà åäà ¿ -
ÃáÃáÃÃÃà -
5
00:03:51,014 --> 00:03:55,476
áÃÃäà ÃÃÃÃà ãä ÃáãäÃÃà 59
6
00:04:55,364 --> 00:04:56,906
ÃáãÃÃà ÃÃÃÃáä
7
00:04:59,659 --> 00:05:00,868
ãä åäÃ
8
00:05:03,996 --> 00:05:05,414
Ã¥Ã
- Horsemen The.DVDRip.BeStDivX.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
Sean, let's go.
2
00:02:29,900 --> 00:02:32,800
Sean, come downstairs.
3
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Hi there.
4
00:03:06,700 --> 00:03:10,400
- How long has this been here?
- Tuesday.
5
00:03:32,600 --> 00:03:35,300
10-23 over on
10th and Montgomery.
6
00:03:40,100 --> 00:03:44,000
Yeah. Detective. we got
a possible 187 out on Route 59...
7
00:03:43,800 --> 00:03:46,700
south of Washington Township.
8
00:04:42,900 --> 00:04:44,900
Detective Breslin.
9
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
Right this way.
10
00:04:51,000 --> 00:04:54,800
- Has anybo
- Horsemen The.720p.BestHD.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1150}{1222}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2058}{2124}w rolach g³ównych:
{2907}{2971}PRZYJDÂ
{3274}{3393}HORSEMEN - POS£AÃCY APOKALIPSY
{3812}{3889}w pozosta³ych rolach:
{4379}{4447}CzeÅæ.
{4636}{4683}TATO,|KUP COÅ NA ÅNIADANIE.
{4687}{4799}- D³ugo tu wisi?|- Od wtorku.
{5696}{5760}muzyka:
{6254}{6325}zdjêcia:
{6780}{6843}scenariusz:
{6966}{7042}re¿yseria:
{7079}{7153}Detektywie...
{7181}{7253}Proszê têdy.
{7288}{7386}- KtoŠrusza³ cia³o?|- Nie, ale...
{7390}{7460}Jaka przyczyna Åmierci?
{7464}{7591}Oficjalnie
- Horsemen The.DVDRip.FXG.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1150}{1222}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2058}{2124}w rolach g³ównych:
{2907}{2971}PRZYJDÂ
{3274}{3393}HORSEMEN - POS£AÃCY APOKALIPSY
{3812}{3889}w pozosta³ych rolach:
{4379}{4447}CzeÅæ.
{4636}{4683}TATO,|KUP COÅ NA ÅNIADANIE.
{4687}{4799}- D³ugo tu wisi?|- Od wtorku.
{5696}{5760}muzyka:
{6254}{6325}zdjêcia:
{6780}{6843}scenariusz:
{6966}{7042}re¿yseria:
{7079}{7153}Detektywie...
{7181}{7253}Proszê têdy.
{7288}{7386}- KtoŠrusza³ cia³o?|- Nie, ale...
{7390}{7460}Jaka przyczyna Åmierci?
{7464}{7591}Oficjalnie
- Horsemen The.1080p.BestHD.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,800 --> 00:02:02,258
VENHA E VEJA
2
00:02:03,616 --> 00:02:05,075
VENHA E VEJA
3
00:02:16,545 --> 00:02:19,255
HORSEMEN
4
00:03:02,421 --> 00:03:04,612
Olá!
5
00:03:11,492 --> 00:03:14,934
PAI, PRECISAMOS DE COMIDA
PARA O CAFÃ DA MANHÃ.
6
00:03:14,935 --> 00:03:18,689
-Há quanto tempo isso está aqui?
-Terça-feira.
7
00:03:49,966 --> 00:03:53,200
Detetive, temos um possÃvel
assassinato na 59...
8
00:03:53,411 --> 00:03:55,914
Saindo do entroncamento
sul da cidade.
9
00:04:54,924 --> 00:04:56,813
Detetive Breslin.
10
00:04:58,993 --> 00:05:01,494
Tudo bem.
- Horsemen The.BRRIP.FLAWL3SS.gr.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,806
<b>EDiT / ResYncH By
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b>
2
00:00:30,739 --> 00:00:39,372
<i>ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò
Tsigatos GTRD-Movies
ÃðéìÃëåéá, ÃñïÃéóìüò, ÃÃóùìÃôùóç
kontrafou GTRD-Movies</i>
3
00:00:40,415 --> 00:00:47,714
Sync for [BRRip-FLAWL3SS] by *MiKiE*
.::www.subs4free.com::.
4
00:02:00,536 --> 00:02:01,621
<i>ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ</i>
5
00:02:03,497 --> 00:02:04,498
<i>ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ</i>
6
00:03:02,181 --> 00:03:03,098
Ãåéá.
7
00:03:11,064 --> 00:03:14,234
<i>ÃðáìðÃ, ÷
- Horsemen The.DVDRip.FLAWL3SS.es. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,571 --> 00:02:02,156
Ven y mira.
2
00:02:03,324 --> 00:02:04,743
Ven y mira.
3
00:02:17,006 --> 00:02:20,469
Jinetes
4
00:03:02,558 --> 00:03:04,101
Hola.
5
00:03:13,945 --> 00:03:14,904
Papá necesita comida para el desayuno.
6
00:03:15,948 --> 00:03:17,741
- ¿Desde cuándo está esto aqu�
- El martes.
7
00:03:50,904 --> 00:03:55,326
Detective, tenemos un reporte
en la 59.
8
00:04:55,226 --> 00:04:56,769
Detective Breslin.
9
00:04:59,523 --> 00:05:00,733
Por aquÃ.
10
00:05:03,861 --> 00:05:05,279
¿Alguien movió el cuerpo?
11
00:05:06,239 --> 00:05:09,242
- Horsemen The.BRRIP.SANTi.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:23,600
<i><b>Ãeviri: Nocty & Shagrathian</b></i>
2
00:03:02,000 --> 00:03:03,300
Merhaba.
3
00:03:12,400 --> 00:03:14,500
<i>Baba, evde
kahvaltýlýk kalmamýþ.</i>
4
00:03:14,900 --> 00:03:17,500
- Bu not ne zamandýr burada?
- Salý gününden beri.
5
00:04:54,500 --> 00:04:56,300
Dedektif Breslin...
6
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
Bu taraftan.
7
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
Cesedi yerinden kýmýldattýnýz mý?
8
00:05:05,100 --> 00:05:07,300
Hayýr. Ama...
9
00:05:07,500 --> 00:05:08,900
Ãlüm nedenini
belirlediniz mi?
10
00:05:09,700 --> 00:
- Horsemen The.DVDRip.BeStDivX.gr. srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,720 --> 00:01:56,750
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:01:58,560 --> 00:01:59,530
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:02:54,840 --> 00:02:55,710
Ãåéá.
4
00:03:03,340 --> 00:03:06,400
ÃðáìðÃ, ÷ñåéáæüìáóôå ðñùéÃü.
5
00:03:07,140 --> 00:03:09,550
- Ãðü ðüôå Ã¥ÃÃáé áõôü;
- Ãðü ôçà ÃñÃôç.
6
00:03:40,790 --> 00:03:44,760
ÃôåôÃêôéâ, Ã÷ïõìå ÃÃá ðéèáÃü 187,
óôçà ðåñéï÷à 59.
7
00:04:42,860 --> 00:04:43,980
ÃôåôÃêôéâ ÃðñÃæëéÃ.
8
00:04:46,960 --> 00:04:47,930
Ãðü äù.
9
00:04:51,290 --> 00:04
There are more subtitles available for Horsemen, The
Click here to view them