Search Movie Subtitles results for Home ((2008)) by relevance:
- All.Roads.Lead.Home.(2008).LIMITED.DVDRip.X viD.AC3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- Home.(2008).(Isabelle Huppert).TRUEFRENCH.DVDRiP.XViD.MZISYS.s ub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,460 --> 00:00:42,056
Mama, hvataj! Hvataj! - Marion! Gaðaj!
2
00:00:42,320 --> 00:00:44,390
Dodaj! Ovde!
3
00:00:55,800 --> 00:00:56,755
Varanje!
4
00:00:57,760 --> 00:01:02,038
Hajde, Julien! Pokreni se malo! - Dolazim!
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,271
Postavi to u nazad. Jedan,dva tri!
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,194
Brzo, brzo!
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,278
Penal! Ovde!
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,395
Hajde Marion, gol! - Daj mi moj gol!
9
00:01:34,120 --> 00:01:36,031
Tri-nula. Tri!
10
00:01:42,480 --> 00:01:45,711
Daj to meni.
Skinuæeš sjaj sa njih.
11
- All.Roads.Lead.Home.(2008).LIMITED.DVDRip.X viD.AC3-DEViSE418229.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- All Roads Lead Home (2008) DVDRip XviD-VoMiT.srt
- all.roads.lead.home.(3428269).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,388 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- Lost.Stallions.The.Journey.Home.[(2008)]RO.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:19,155
Traducerea ºi adaptarea
® - S.F.- ®
2
00:00:23,156 --> 00:00:33,376
SENTiMENTE PiERDUTE :
DRUMUL SPRE CASÃ (ULTiMUL DRUM)
3
00:01:46,372 --> 00:01:49,444
<i>Sunt douã zile din 1969
de care îmi amintesc...</i>
4
00:01:49,542 --> 00:01:51,312
<i>Prima este 20 iulie...</i>
5
00:01:51,410 --> 00:01:54,316
<i>atunci când Neil Armstrong ºi Buzz Aldrin
au aterizat pe Lunã.</i>
6
00:01:59,052 --> 00:02:01,389
<i>Ãmi amintesc cã tata
a fãcut-o o zi specialã...</i>
7
00:02:01,487 --> 00:02:05,595
<i>am petrecut întreaga zi
în faþa televizorului.</
- All Roads Lead Home (2008) DVDRip XviD-VoMiT.srt
- all.roads.lead.home.(3427989).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,388 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- all.roads.lead.home.(3428269).nfo
- All Roads Lead Home (2008) DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,
- All.Roads.Lead.Home.(2008).DVDRip.XviD-VoMi T.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
- all.roads.lead.home.(3427989).nfo
- All Roads Lead Home (2008) DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,
- devise-arlh.srt
- all.roads.lead.home.(3415009).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,320
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,960
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:41,680 --> 00:00:45,200
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,160
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- vmt-leadhome-xvid.srt
- all.roads.lead.home.(3415010).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:29,962 --> 00:00:32,322
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:32,362 --> 00:00:34,602
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:34,642 --> 00:00:37,962
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:38,002 --> 00:00:40,602
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:42,682 --> 00:00:46,202
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:46,242 --> 00:00:48,162
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:48,202 --> 00:00:51,242
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- devise-arlh.srt
- all.roads.lead.home.(3415016).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,320
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,960
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:41,680 --> 00:00:45,200
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,160
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,560 --> 00:00:42,156
Mum, catch it! Catch it! - Marion! Shoot!
2
00:00:42,320 --> 00:00:44,390
Pass! There!
3
00:00:55,800 --> 00:00:56,755
Cheat!
4
00:00:57,760 --> 00:01:02,038
Come on, Julien! Get a move on! - I'm coming!
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,271
I'll put it back in. One, two, three!
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,194
Quick, quick!
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,278
Penalty! Here!
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,395
Come on Marion, goal! - Give me my goal!
9
00:01:34,120 --> 00:01:36,031
Three-nil. Three!
10
00:01:42,480 --> 00:01:45,711
Give it to me.
You don't wan
- vmt-leadhome-xvid.en.HI.srt
- all.roads.lead.home.(3411151).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
WOMAN: " When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
9
00:00:51,283 --> 00:00:53,774
but remember it's a sin
- vmt-leadhome-xvid.en.srt
- all.roads.lead.home.(3411153).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
9
00:00:51,283 --> 00:00:53,774
but remember it's a sin
10
00
- vmt-leadhome-xvid.srt
- all.roads.lead.home.(3415017).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:29,962 --> 00:00:32,322
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:32,362 --> 00:00:34,602
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:34,642 --> 00:00:37,962
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:38,002 --> 00:00:40,602
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:42,682 --> 00:00:46,202
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:46,242 --> 00:00:48,162
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:48,202 --> 00:00:51,242
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- devise-arlh.English.srt
- all.roads.lead.home.(3411160).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,161 --> 00:00:25,661
Subtitles ripped by tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:28,962 --> 00:00:31,328
Woman: ''When he gave us
our air rifles,
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
4
00:00:33,633 --> 00:00:36,966
Uncle Jack instructed us
in the rudiments thereof.
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
6
00:00:39,639 --> 00:00:41,630
And Atticus said to Jem,
7
00:00:41,674 --> 00:00:45,201
'l'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
8
00:00:45,245 --> 00:00:47,145
but l know you'll go
after the birds.
9
00:00:47,180 --> 00:00:50,240
Shoot all the blue jays you
- Lost Stallions The Journey Home.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,432 --> 00:01:49,492
<i>Hay dos fechas que recuerdo
en 1969.</i>
2
00:01:49,602 --> 00:01:51,365
<i>La primera es el 20 de julio...</i>
3
00:01:51,471 --> 00:01:54,372
<i>cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin
caminaron en la Luna.</i>
4
00:01:59,112 --> 00:02:01,444
<i>Qué importancia le dio mi padre
a aquel dÃa...</i>
5
00:02:01,548 --> 00:02:05,644
<i>que pasamos casi Ãntegramente
frente al televisor.</i>
6
00:02:06,252 --> 00:02:10,211
<i>Mi madre nos consentÃa
y nos daba de comer.</i>
7
00:02:16,863 --> 00:02:20,697
Jake, ¿por qué no vas a dormir?
8
00:02:20,800 --
1 file(s), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:29,962 --> 00:00:32,322
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:32,362 --> 00:00:34,602
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:34,642 --> 00:00:37,962
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:38,002 --> 00:00:40,602
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:42,682 --> 00:00:46,202
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:46,242 --> 00:00:48,162
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:
There are more subtitles available for Home (2008)
Click here to view them