Search Movie Subtitles results for Hobson's Choice by relevance:
- Hobson s Choice.DVDRip.Criterion .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,788 --> 00:00:42,019
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,881 --> 00:02:14,850
<i>- [Wind Blowing]
- [Sign Creaking]</i>
3
00:02:44,948 --> 00:02:46,848
[Gears Whir]
4
00:02:46,950 --> 00:02:49,248
[Chimes]
5
00:03:32,362 --> 00:03:34,830
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,709 --> 00:03:49,234
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,345 --> 00:03:51,245
[Loud Belch]
8
00:03:52,348 --> 00:03:54,248
[Slurred]
Beg pardon.
9
00:03:58,021 --> 00:03:59,921
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,061 --> 00:04:07,529
It's a good job your Masons' mee
- Hobson s Choice.DVDRip.TNAN.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,360 --> 00:01:32,839
(Creaks)
2
00:01:32,920 --> 00:01:34,876
(Wind howls)
3
00:02:02,720 --> 00:02:04,073
(Whirring)
4
00:02:04,160 --> 00:02:06,116
(CIock chimes the hour)
5
00:02:48,440 --> 00:02:50,396
(Clattering)
6
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
(Bell rings)
7
00:03:04,480 --> 00:03:06,436
(Belches)
8
00:03:07,320 --> 00:03:09,276
Beg pardon.
9
00:03:19,440 --> 00:03:21,749
Good job your Masons' meeting's
only once a month.
10
00:03:21,840 --> 00:03:23,592
Oooh.
11
00:03:24,160 --> 00:03:28,392
(Chuckles) You're a proper old maid, Maggie,
if ever there wa
- Hobson's Choice (David Lean, 1954).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,788 --> 00:00:42,019
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,881 --> 00:02:14,850
<i>- [Wind Blowing]
- [Sign Creaking]</i>
3
00:02:44,948 --> 00:02:46,848
[Gears Whir]
4
00:02:46,950 --> 00:02:49,248
[Chimes]
5
00:03:32,362 --> 00:03:34,830
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,709 --> 00:03:49,234
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,345 --> 00:03:51,245
[Loud Belch]
8
00:03:52,348 --> 00:03:54,248
[Slurred]
Beg pardon.
9
00:03:58,021 --> 00:03:59,921
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,061 --> 00:04:07,529
It's a good job your Masons' mee
- Hobson's Choice (1954).srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,885 --> 00:00:42,116
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,978 --> 00:02:14,947
<i>- [Wind Blowing]
- [Sing Creaking]</i>
3
00:02:45,045 --> 00:02:46,945
[Gears Whir]
4
00:02:47,047 --> 00:02:49,345
[Chimes]
5
00:03:32,459 --> 00:03:34,927
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,806 --> 00:03:49,331
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,442 --> 00:03:51,342
[Loud Belch]
8
00:03:52,445 --> 00:03:54,345
[Slurred]
Ben pardon.
9
00:03:58,118 --> 00:04:00,018
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,158 --> 00:04:07,626
It's a nood job your Masons' mee
- Hobson's Choice (David Lean, 1954).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,316 --> 00:03:54,356
Beg pardon.
2
00:04:04,956 --> 00:04:07,364
Good job your Masons' meeting's
only once a month.
3
00:04:07,459 --> 00:04:09,286
Oooh.
4
00:04:09,878 --> 00:04:14,292
You're a proper old maid, Maggie,
if ever there was one.
5
00:04:27,608 --> 00:04:30,775
You're leather, Maggie.
You're tough, ancient leather.
6
00:04:30,862 --> 00:04:32,060
But I like leather.
7
00:04:32,155 --> 00:04:34,278
- Upstairs, Father.
- Wait a minutei.
8
00:05:30,182 --> 00:05:32,222
Back in half an hour.
9
00:05:37,816 --> 00:05:40,188
I've got a business appointment, my
- Hobson's choice (David Lean,1954).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,680 --> 00:03:09,614
Con permiso.
2
00:03:19,800 --> 00:03:22,086
Afortunadamente su reunión de Masones
sólo es una vez al mes.
3
00:03:22,200 --> 00:03:23,929
Oooh.
4
00:03:24,520 --> 00:03:28,729
Eres una auténtica solterona, Maggie,
como ninguna otra.
5
00:03:41,520 --> 00:03:44,535
Eres cuero, Maggie.
Eres cuero duro y viejo.
6
00:03:44,640 --> 00:03:45,766
Pero me gusta el cuero.
7
00:03:45,880 --> 00:03:47,893
- Arriba, padre.
- IEspera un minuto!
8
00:04:41,520 --> 00:04:43,454
Vuelvo en hora y media.
9
00:04:48,840 --> 00:04:51,092
Tengo una cita de negocio
- El Despota (Hobson's choice) (David Lean,1953).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,700 --> 00:02:52,700
Con permiso.
2
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Afortunadamente tu reunión de masones sólo
es una vez al mes.
3
00:03:05,400 --> 00:03:07,100
¡Oooh!
4
00:03:07,700 --> 00:03:11,900
Eres una auténtica solterona, Maggie, como
ninguna otra.
5
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
Eres como el cuero, Maggie. Como el cuero
duro y viejo.
6
00:03:27,800 --> 00:03:28,900
Pero me gusta el cuero.
7
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Arriba, padre.
- ¡Espera un minuto!
8
00:04:24,700 --> 00:04:26,600
Volveré dentro de media hora.
9
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Teng
- Hobson's Choice (David Lean, 1954)_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,788 --> 00:00:42,019
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,881 --> 00:02:14,850
<i>- [Wind Blowing]
- [Sign Creaking]</i>
3
00:02:44,948 --> 00:02:46,848
[Gears Whir]
4
00:02:46,950 --> 00:02:49,248
[Chimes]
5
00:03:32,362 --> 00:03:34,830
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,709 --> 00:03:49,234
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,345 --> 00:03:51,245
[Loud Belch]
8
00:03:52,348 --> 00:03:54,248
[Slurred]
Beg pardon.
9
00:03:58,021 --> 00:03:59,921
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,061 --> 00:04:07,529
It's a good job your Masons' mee
- Hobson's Choice (David Lean, 1954).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,788 --> 00:00:42,019
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,881 --> 00:02:14,850
<i>- [Wind Blowing]
- [Sign Creaking]</i>
3
00:02:44,948 --> 00:02:46,848
[Gears Whir]
4
00:02:46,950 --> 00:02:49,248
[Chimes]
5
00:03:32,362 --> 00:03:34,830
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,709 --> 00:03:49,234
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,345 --> 00:03:51,245
[Loud Belch]
8
00:03:52,348 --> 00:03:54,248
[Slurred]
Beg pardon.
9
00:03:58,021 --> 00:03:59,921
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,061 --> 00:04:07,529
It's a good job your Masons' mee
- Hobson s Choice.DVDRip.TNAN.en.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,360 --> 00:01:32,839
(Creaks)
2
00:01:32,920 --> 00:01:34,876
(Wind howls)
3
00:02:02,720 --> 00:02:04,073
(Whirring)
4
00:02:04,160 --> 00:02:06,116
(CIock chimes the hour)
5
00:02:48,440 --> 00:02:50,396
(Clattering)
6
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
(Bell rings)
7
00:03:04,480 --> 00:03:06,436
(Belches)
8
00:03:07,320 --> 00:03:09,276
Beg pardon.
9
00:03:19,440 --> 00:03:21,749
Good job your Masons' meeting's
only once a month.
10
00:03:21,840 --> 00:03:23,592
Oooh.
11
00:03:24,160 --> 00:03:28,392
(Chuckles) You're a proper old maid, Maggie,
if ever there wa
- Hobson s Choice.DVDRip.Criterion .en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,788 --> 00:00:42,019
<i>[Bell Chiming]</i>
2
00:02:11,881 --> 00:02:14,850
<i>- [Wind Blowing]
- [Sign Creaking]</i>
3
00:02:44,948 --> 00:02:46,848
[Gears Whir]
4
00:02:46,950 --> 00:02:49,248
[Chimes]
5
00:03:32,362 --> 00:03:34,830
<i>[Branch Clattering Against Window]</i>
6
00:03:46,709 --> 00:03:49,234
<i>- [Bell Jingling]
- [Wind Blowing]</i>
7
00:03:49,345 --> 00:03:51,245
[Loud Belch]
8
00:03:52,348 --> 00:03:54,248
[Slurred]
Beg pardon.
9
00:03:58,021 --> 00:03:59,921
<i>[Bell Jingling]</i>
10
00:04:05,061 --> 00:04:07,529
It's a good job your Masons' mee