Search Movie Subtitles results for Highlander 1 Director S Cut by relevance:
- Highlander 1 Director's cut.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,600 --> 00:05:37,701
Macleod.
2
00:05:43,003 --> 00:05:46,004
Fasil. Wait.
3
00:06:06,514 --> 00:06:08,015
All right.
4
00:11:13,558 --> 00:11:15,459
Macleod!
5
00:11:17,460 --> 00:11:19,461
Clan Macleod!
6
00:11:30,066 --> 00:11:33,968
May this year
of our Lord 1536...
7
00:11:34,068 --> 00:11:37,570
bring victory
to the Clan Macleod!
8
00:11:37,570 --> 00:11:38,970
Macleod!
9
00:11:39,070 --> 00:11:42,172
Victory to Macleod!
10
00:11:48,375 --> 00:11:51,176
Hurry up! Hurry up!
11
00:11:53,877 --> 00:11:56,378
Are you scared, Connor?
12
00:11:56,378 --> 0
- Highlander 1 Director's cut.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:36,600 --> 00:05:37,701
Macleod.
2
00:05:43,003 --> 00:05:46,004
Fasil. Wait.
3
00:06:06,514 --> 00:06:08,015
All right.
4
00:11:13,558 --> 00:11:15,459
Macleod!
5
00:11:17,460 --> 00:11:19,461
Clan Macleod!
6
00:11:30,066 --> 00:11:33,968
May this year
of our Lord 1536...
7
00:11:34,068 --> 00:11:37,570
bring victory
to the Clan Macleod!
8
00:11:37,570 --> 00:11:38,970
Macleod!
9
00:11:39,070 --> 00:11:42,172
Victory to Macleod!
10
00:11:48,375 --> 00:11:51,176
Hurry up! Hurry up!
11
00:11:53,877 --> 00:11:56,378
Are you scared, Connor?
12
00:11:56,378 --> 00:11:57,879
Ha ha ha!
13
00:11:57,979 --> 00:12:00,680
No, Cous
- Highlander 1 - Director's cut.sub
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{627}Venim din zorii timpului,|trecînd tãcuþi prin secole.
{640}{762}Trãind multe vieþi, luptîndu-ne|sã ajungem la vremea Adunãrii,
{808}{894}cînd puþinii rãmasi|vor lupta pînã la ultimul.
{920}{976}Nimeni nu a ºtiut|cã suntem printre voi...
{1015}{1049}pînã acum.
{3142}{3189}...ºi Tonga Kid.
{3191}{3279}Oponenþii lor,|în colþul din dreapta mea,
{3281}{3404}cu o greutate totalã|de 370 de kilograme...
{3405}{3485}teroarea de pe coastã...
{3486}{3558}din Brad Street, U.S.A,|Atlanta, Georgia...
{3560}{3643}fabulosii Freebirds!
{5881}{5931}Trebuie sã vã placã!
{6468}{6520}Omoarã-l!|Turteºte-l pe nemernicul...
- Highlander 1 - Director's cut.sub
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{627}Venim din zorii timpului,|trecînd tãcuþi prin secole.
{640}{762}Trãind multe vieþi, luptîndu-ne|sã ajungem la vremea Adunãrii,
{808}{894}cînd puþinii rãmasi|vor lupta pînã la ultimul.
{920}{976}Nimeni nu a ºtiut|cã suntem printre voi...
{1015}{1049}pînã acum.
{3142}{3189}...ºi Tonga Kid.
{3191}{3279}Oponenþii lor,|în colþul din dreapta mea,
{3281}{3404}cu o greutate totalã|de 370 de kilograme...
{3405}{3485}teroarea de pe coastã...
{3486}{3558}din Brad Street, U.S.A,|Atlanta, Georgia...
{3560}{3643}fabulosii Freebirds!
{5881}{5931}Trebuie sã vã placã!
{6468}{6520}Omoarã-l!|Turteºte-l pe nemernicul...
- Highlander 1 - Director's cut (english).srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{506}{668}Me tulimme aikojen alusta,|kuljimme vuosisatojen halki.
{674}{798}Salassa eläen me taistelimme|kohti Kokoontumisen päivää -
{803}{926}jolloin jäljelle jääneet|taistelisivat viimeiseen mieheen.
{931}{1038}Kukaan ei ole tiennyt|meidän elävän keskuudessanne.
{1043}{1098}Ennen kuin nyt.
{1278}{1366}HIGHLANDER - KUOLEMATON
{3175}{3236}...ja Tonga Kid!
{3253}{3316}Vastustajina oikeassa kulmassa -
{3323}{3521}yhteensä lähes 400 kiloa lihasta.|Rannikon sankarit Brad Streetiltä.;
{3533}{3631}Uskomattomat Freebirdsit!
{5271}{5340}Tappakaa ne!
{5495}{5573}Tappakaa MacLeodit!
{8115}{8160}MacLeod.
{8270}{8340}Fasi
- Highlander 1 Director's cut.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,600 --> 00:05:37,701
Macleod.
2
00:05:43,003 --> 00:05:46,004
Fasil. Wait.
3
00:06:06,514 --> 00:06:08,015
All right.
4
00:11:13,558 --> 00:11:15,459
Macleod!
5
00:11:17,460 --> 00:11:19,461
Clan Macleod!
6
00:11:30,066 --> 00:11:33,968
May this year
of our Lord 1536...
7
00:11:34,068 --> 00:11:37,570
bring victory
to the Clan Macleod!
8
00:11:37,570 --> 00:11:38,970
Macleod!
9
00:11:39,070 --> 00:11:42,172
Victory to Macleod!
10
00:11:48,375 --> 00:11:51,176
Hurry up! Hurry up!
11
00:11:53,877 --> 00:11:56,378
Are you scared, Connor?
12
00:11:56,378 --> 0
- Highlander 1 - Director's cut.sub
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{490}{627}Venim din zorii timpului,|trec?nd t?cu?i prin secole.
{640}{762}Tr?ind multe vie?i, lupt?ndu-ne|s? ajungem la vremea Adun?rii,
{808}{894}c?nd pu?inii r?masi|vor lupta p?n? la ultimul.
{920}{976}Nimeni nu a ?tiut|c? suntem printre voi...
{1015}{1049}p?n? acum.
{3142}{3189}...?i Tonga Kid.
{3191}{3279}Oponen?ii lor,|?n col?ul din dreapta mea,
{3281}{3404}cu o greutate total?|de 370 de kilograme...
{3405}{3485}teroarea de pe coast?...
{3486}{3558}din Brad Street, U.S.A,|Atlanta, Georgia...
{3560}{3643}fabulosii Freebirds!
{5881}{5931}Trebuie s? v? plac?!
{6468}{6520}Omoar?-l!|Turte?te-l pe nemernicul...
{6520}{6595}Hei! Unde te duci?
{8092}{8117}MacLeod.
{8248}{8319}Fas