Search Movie Subtitles results for Heartland by relevance:
- Heartland.S01E02.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E03.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E01.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E09.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E05.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E08.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E06.HDTV.X viD-SYS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E07.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûóãóúéìòµÃÃþ</font>
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,900
It takes about four months
To recover.
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Henry: i understand.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Along with the right lobe
Of your liver,
5
00:00:08,600 --> 00:00:12,100
We also remove veins,
The bile duct, and arteries.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
We may also
Have to remove part
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
Of your saphe
- NCIS-S06E04-Heartland-720p-dimensio n-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,738 --> 00:00:03,046
www.Team-NCIS.com
2
00:00:04,199 --> 00:00:05,317
Oh, come on, man.
3
00:00:06,163 --> 00:00:07,163
Get out!
4
00:00:07,502 --> 00:00:09,512
Let's go, buddy.
Time to go, buddy. Come on.
5
00:00:10,270 --> 00:00:12,686
- That's no way to treat a Marine.
- Ease up, Sergeant.
6
00:00:13,036 --> 00:00:14,877
- Let's go home.
- Where is my...?
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,301
Hey.
I left my credit card in the bar.
8
00:00:17,728 --> 00:00:19,071
- Come on.
- Hey!
9
00:00:19,846 --> 00:00:21,510
Sarge.
Get it tomorrow.
10
00:00:22,420 --> 00:00:24,
- Heartland-Saison 1-Heartland.108.xor.VO.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
Large cappuccino,
Double shot,
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,300
Dry, add soy milk,
With one sugar.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Thank you.
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
So, a lot
Of recoveries today?
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,700
A guy in county,
Early 60s -- marginal.
6
00:00:14,700 --> 00:00:15,900
Yeah,
I heard about him.
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,500
And a suicide
In southerio.
8
00:00:17,500 --> 00:00:18,800
Some possible
Bronchial issues.
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
We're just waiting
On some test results.
10
00:00:20,300
- heartland.s01e02.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e05.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e07.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e09.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e06.hdtv.x vid-sys_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e03.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e08.hdtv.x vid-xor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e01.hdtv.x vid-notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- heartland.s01e04.hdtv.x vid.notv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
São necessárias cerca de quatro horas
para remover 60% do seu fÃgado, Henry.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,934
A recuperação leva cerca
de quatro meses.
3
00:00:05,935 --> 00:00:08,599
- Entendo.
- Junto com o lobo direito do seu fÃgado,
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,299
temos também que remover veias,
o ducto biliático e artérias.
5
00:00:12,300 --> 00:00:14,199
Também temos que remover parte
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,099
da veia de safena na sua
perna, para conectar ao fÃgad
- Heartland-Saison 1-Heartland.101.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,850
Pittsburgh, Pennsylvania
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,700
ST.JUDE REGIONAL TRANSPLANT CENTER
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,190
{a6}Heart Transplant Candidate LESLEY WALKER
4
00:00:16,940 --> 00:00:20,450
Your daughter is first on our region's transplant list.
5
00:00:23,260 --> 00:00:25,320
She's so weak.
6
00:00:27,240 --> 00:00:31,260
We'll have her into surgery the minute the right heart becomes available.
7
00:00:31,430 --> 00:00:33,850
She's just so weak.
8
00:00:37,520 --> 00:00:42,890
We'll keep her strong,
and we'll transplant her successfully.
9
- Heartland-Saison 1-Heartland.105.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,700
You'reaving
Trouble breathing.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,300
That's a heart-related symptom
Called dyspnea.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
I wish you would have
Told me earlier
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
That you were
Having trouble breathing.
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
What does this mean?
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
It means
That your wife's heart
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,600
Is a little weaker
Than i'd like it to be.
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
Is she still getting
A new liver?
9
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
Her new
- NCIS-S06E04-Heartland-HDTV-LOL-eng. srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,738 --> 00:00:03,046
www.Team-NCIS.com
2
00:00:04,199 --> 00:00:05,317
Oh, come on, man.
3
00:00:06,163 --> 00:00:07,163
Get out!
4
00:00:07,502 --> 00:00:09,512
Let's go, buddy.
Time to go, buddy. Come on.
5
00:00:10,270 --> 00:00:12,686
- That's no way to treat a Marine.
- Ease up, Sergeant.
6
00:00:13,036 --> 00:00:14,877
- Let's go home.
- Where is my...?
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,301
Hey.
I left my credit card in the bar.
8
00:00:17,728 --> 00:00:19,071
- Come on.
- Hey!
9
00:00:19,846 --> 00:00:21,510
Sarge.
Get it tomorrow.
10
00:00:22,420 --> 00:00:24,
- Heartland-Saison 1-Heartland.109.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,430 --> 00:00:15,850
Navy blue. Pinstripe.
2
00:00:16,740 --> 00:00:21,630
Single-breasted wool suit,ecru shirt.
3
00:00:30,260 --> 00:00:31,640
Red.
4
00:00:32,390 --> 00:00:36,460
Navy blue pinstripe,black wing tips.
5
00:00:43,680 --> 00:00:46,030
single-breasted wool suit,
6
00:00:46,770 --> 00:00:49,210
- ecru shirt.
- Is there anythingI can do?
7
00:00:52,350 --> 00:00:53,990
No,thank you.
8
00:01:03,200 --> 00:01:04,640
Hey.Have you heard about bart?
9
00:01:04,810 --> 00:01:05,740
I did.
10
00:01:05,880 --> 00:01:07,840
Wow.Is there anything I can do?
11
- Heartland.S01E02.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E03.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E01.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E09.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E05.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E08.HDTV.X viD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E06.HDTV.X viD-SYS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Heartland.S01E07.HDTV.X viD-NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûóãóúéìòµÃÃþ</font>
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,900
It takes about four months
To recover.
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Henry: i understand.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Along with the right lobe
Of your liver,
5
00:00:08,600 --> 00:00:12,100
We also remove veins,
The bile duct, and arteries.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
We may also
Have to remove part
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
Of your saphe
- NCIS S06E04 (Heartland).sub
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,290 --> 00:00:06,180
Oh. No tak, chlape.
2
00:00:06,190 --> 00:00:07,500
Vypadnite!
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,490
Poï, kámo. Je èas ÃsÂ.
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,740
Takto sa k mariòákom nespráva.
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,200
Sk¾udni sa, seržant. Poï domov.
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,930
Kde je moja...
7
00:00:15,940 --> 00:00:19,280
Nechal som si kreditku
na bare. No tak.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,820
Seržant. Dostanete ju zajtra.
9
00:00:22,490 --> 00:00:24,750
Nie je žiadne zajtra, LaCombe.
10
00:00:24,760 --> 00:00:25,930
Idem s predu.
- NCIS - 6x04 - Heartland.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,290 --> 00:00:06,180
Oh. Vamos, tio.
2
00:00:06,190 --> 00:00:07,500
¡Fuera!
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,490
Vamos, amigo. Hora de irse, amigo.
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,740
Esa no es manera de tratar a un Marine.
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,200
Con cuidado, Sargento. Vamos a casa.
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,930
¿Dónde está mi ...
7
00:00:15,940 --> 00:00:19,280
Dejé mi tarjeta de crédito
en el bar. Vamos.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,820
Sargento. La recogeremos mañana.
9
00:00:22,490 --> 00:00:24,750
No hay mañana, LaCombe.
10
00:00:24,760 --> 00:00:25,93
- HEARTLAND (2007).srt
- heartland.(3443258).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,909
HEARTLAND
[O Coração da Terra]
2
00:00:22,417 --> 00:00:23,807
Sou H. G. Gudmanson.
3
00:00:26,632 --> 00:00:29,092
Caloiro na Universidade de Columbia.
4
00:00:30,273 --> 00:00:33,013
Antropologia Cultural
com uma visão do florescimento.
5
00:00:33,013 --> 00:00:34,279
Residente em Brooklyn,
6
00:00:34,279 --> 00:00:36,999
e a ter a melhor época da minha vida.
7
00:00:57,020 --> 00:00:59,220
O rapaz com óculos é o Martin.
8
00:00:59,839 --> 00:01:00,894
à uma espécie de Kennedy,
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,034
mas não me disse de que tipo.
10
00:01:03,419 --> 00:01:05,905
Também não lhe disse
exacta
- 604 -....... Heartland.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,290 --> 00:00:06,180
Oh come on,man
2
00:00:06,190 --> 00:00:07,500
Get out
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,490
Let's go, buddy Time to go, buddy
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,740
That's no way to treat a Marine
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,200
Ease up, Sergeant Let's go home
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,930
Where is my
7
00:00:15,940 --> 00:00:19,280
I left my credit card
in the bar Come on
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,820
Sarge Get it tomorrow
9
00:00:22,490 --> 00:00:24,750
There is no tomorrow, LaCombe
10
00:00:24,760 --> 00:00:25,930
I'm going around front
11
00:00:
- heartland.s01e01.hdtv.x vid-notv.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,850
PITTSBURGH, PENSILV?NIA
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,700
CENTRO REGIONAL DE
TRANSPLANTES ST. JUDE
3
00:00:13,469 --> 00:00:14,973
Morfina
80mg
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,905
CANDIDATO PARA TRANSPLANTE DE
CORA??O LESLEY WALKER
5
00:00:16,940 --> 00:00:20,700
Sua filha ? a primeira na lista de
transplantes de nossa regi?o.
6
00:00:23,260 --> 00:00:25,320
Ela est? t?o fraca.
7
00:00:27,240 --> 00:00:31,429
N?s a colocaremos em cirurgia assim
que encontrarmos um cora??o compat?vel.
8
00:00:31,430 --> 00:00:33,850
Ela est? apenas t?o fraca.
9
00:00:37,
- D3E32ED54A654103942623F85ADF1081NCIS - 6x04 - Heartland.720p HDTV.DiMENSiON.en.srt_7290332.dlsubc
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,738 --> 00:00:03,046
www.Team-NCIS.com
2
00:00:04,199 --> 00:00:05,317
Oh, haide, omule.
3
00:00:06,163 --> 00:00:07,163
Iesi afara!
4
00:00:07,502 --> 00:00:09,512
Sa mergem, amice.
Timpul sa mergem, amice. Haide.
5
00:00:10,270 --> 00:00:12,686
- Asta nu e modalitate de a trata o marina.
- Usor up, sergent.
6
00:00:13,036 --> 00:00:14,877
- Sa mergem acasa.
- Unde este ...?
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,301
Hei.
Am plecat de cartea mea de credit la bar.
8
00:00:17,728 --> 00:00:19,071
- Haide.
- Hei!
9
00:00:19,846 --> 00:00:21,510
Sergent.
Ia-l de mâine.
10
00
- Heartland-Saison 1-Heartland.107.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,500
What?
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,800
You know what.
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
Still the lake?
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
You know wt?
Forget it.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,500
Whatever.
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,800
We can talk about it,
Thea.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
I said, "forget it."
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,700
You know, the haley sisters
Finally invited me to --
9
00:00:26,700 --> 00:00:30,100
The haley sisters
Are 17 and 18, thea.
10
00:00:30,100 --> 00:00:31,800
What's that
Supposed to mean?
11
00:00:31,
- Heartland-Saison 1-Heartland.103.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
www.ragbear.com
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
Uranus
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,200
You're dressed up.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,600
Nobody's dying.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,500
Have you got a date
Tonight?
6
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
Can I help you, Lynn?
7
00:00:17,200 --> 00:00:20,300
No, I just got an odd case.
30-year-old woman, drunk.
8
00:00:20,300 --> 00:00:21,600
Fell off her balcony.
9
00:00:21,600 --> 00:00:22,900
Anything usable?
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,500
Not really.
Liver and kidneys are shot.
11
00:00:25,70
- Heartland-Saison 1-Heartland.106.sys.VO.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,099
Uh, the patients are here
For the domino transplant.
2
00:00:10,100 --> 00:00:10,900
Right.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
I wanted to ask you,
If it's an appropriate time --
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
I've been working
With mrs. Hoepfinger,
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,700
And i was hoping
You'd allow me
6
00:00:17,800 --> 00:00:18,800
To be her lead surgeon
During the domino transplant.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
This isn't
An isolated procedure.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
I'm gonna be monitoring
All six surgeries
9
00:00:23,000
- NCIS.S06E04.Heartland.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,406 --> 00:00:06,116
Kom igjen da.
2
00:00:06,282 --> 00:00:07,617
Kom dere ut herfra.
3
00:00:07,784 --> 00:00:10,286
- Kom igjen. På tide å gå.
- Hei, hei, hei.
4
00:00:10,453 --> 00:00:11,788
Slik behandler man
ikke en marinesoldat.
5
00:00:11,955 --> 00:00:14,165
Rolig, sersjant.
La oss dra hjem.
6
00:00:14,374 --> 00:00:17,877
Jeg glemte
kredittkortet mitt i baren.
7
00:00:18,086 --> 00:00:19,921
- Kom igjen.
- Hei. Hei.
8
00:00:20,088 --> 00:00:21,881
Sersjant, hent det i morgen.
9
00:00:22,549 --> 00:00:25,928
Det finnes ingen morgendag, Lacombe.
Jeg går
- Heartland-Saison 1-Heartland.102.notv.VO.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûóãóúéìòµÃÃþ</font>
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,900
It takes about four months
To recover.
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Henry: i understand.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Along with the right lobe
Of your liver,
5
00:00:08,600 --> 00:00:12,100
We also remove veins,
The bile duct, and arteries.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
We may also
Have to remove part
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
Of your saphenous vein in your
Leg for connecting the liver.
8
00:00:17,100 -->
There are more subtitles available for Heartland
Click here to view them